Википедия:К переименованию/29 июня 2022
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Если на Кабо-Верде и был голод, то статья точно не о нём. Кабо-Верде - это государство, появившееся в 1970-х. По-русски первые десятилетия его называли "Республикой Островов Зелёного Мыса", "Республикой Зелёного Мыса" или "Островами Зелёного Мыса", но потом стали называть транскрипционно. Однако архипелаг как называли островами Зелёного Мыса, так и называют по сей день, его не переименовывали. См. БРЭ. Так вот, статья описывает случаи голода в ту пору, когда государства Кабо-Верде не существовало, а архипелаг имел различный статус, но так или иначе принадлежал Португалии или лично португальскому королю.
2001:4898:80E8:36:B035:198:17C8:30BB 01:14, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Поддерживаю. Но, может быть, надо еще уточнить, что речь идет не о конкретном голоде, а о серии подобных событий. Например, Случаи массового голода на островах Зеленого Мыса. Hellerick (обс.) 06:14, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Консенсус за переименование. Переименовано. Leopold XXIII 13:16, 6 декабря 2022 (UTC)[ответить]
Француженка. Родилась во Франции, живет во Франции, родители - индокитайцы (вероятно, по второму языку франкофоны, как минимум со стороны матери-вьетнамки).
Фамилия Tan с вьетнамского, надо полагать, должна передаваться как Дам (Đàm), но вряд ли нам следует передавать её с вьетнамского. С французского это Тан, а не Тэн.
Имя Harmony, конечно, английское, а не французское. Но французы не могут не галлизировать ее, потому что они не умеют произносить и даже зачастую не способны расслышать звук [h]. Так что произносят они её, несомненно, как Армони.
2001:4898:80E8:36:B035:198:17C8:30BB 02:40, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Об этом можно дискутировать без конца. Я ориентировался по диктору ББС.Clamdebut (обс.) 04:42, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Прим. По правилам придется писать так, как пишут в российской прессе (ВП:ИС). Подождем пока они проснутся и что-нибудь напишут. Clamdebut (обс.) 04:45, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- если вы собираетесь ждать, пока они проснутся и напишут "Хармони Тэн", ждать придется долго. А "Армони Тан" они пишут постоянно уже около трех лет. На диктора «Би-би-си» лично вам ориентироваться не стоит, это понятно уже по тому, как вы их называете: ББС. Возникает сомнение в адекватности вашей передачи с английского на русский. 76.121.56.43 05:10, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Где логика? Язык кошек и собак понимают не все, но гав-гав от мяу-мяу отличают почти все, не так ли? Clamdebut (обс.) 08:54, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Какое отношение имеет британский диктор к произношению имени француженки? С французского — Армони́ Тан [aʁmɔni tɑ̃], всё остальное — от лукавого. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 09:43, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Убедили. Clamdebut (обс.) 18:00, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
Итог
По транскрипции — Армони Тан, в российских источниках упоминается это имя, британский диктор не АИ в передаче французских имён. Переименовано. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:09, 7 июля 2022 (UTC)[ответить]
Названия городов Южной Кореи заканчиваются на 구. по системе Концевича это окончание не должно добавлятся к названию, когда оно переводится на русский язык (кроме односложных названий). Сейчас статьи о районах называются по-разному: часть заканчиваются на "-гу", часть на "гу", часть на "ку", часть не добавляют этого окончания. Я предлагаю ввести единообразие, и использовать правила Концевича за руководство.
Также, я считаю, что в название статей стоит добавлять "(район)" (подобно, например, округам США), с перенаправлением с названия без этого уточнения (если нет других топонимов с таким же названием) или с дизамбига.
-- Maximka (Обс) 08:10, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Я как обычно За унификацию и стандартизацию. — Le Loy 08:56, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Кымджн (район) — опечатка, наверное — Кымджон (район)? Намгу (Пусан) — почему не Нам (район)? Чунку (район) — почему не Чун (район)? — Schrike (обс.) 09:52, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Кымджон поправил в списке. Намку и Чунку по системе Концевича пишутся именно так. Цитата из статьи: Однако в сочетании с односложными названиями они всегда передаются в транскрипции: 동면 — волость Тонмён, 북구 — район Пукку. -- Maximka (Обс) 10:07, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Изменил в списке предлагаемое название для района Чунгу на Чунгу (район, Пусан), чтобы не путать с таким же в Сеуле и Инчхоне. -- Maximka (Обс) 11:43, 30 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Но если "гу" = район... тогда должно быть Чун (район, Пусан) и Нам (район, Пусан)? Получается ерунда какая-то (남 это просто "юг", "Намгу" = Южный район). Слушайте, мы же пишем по-русски Одинцовский район, а не просто «Одинцовский». Так и "-гу" должно присутствовать в названии, иначе бессмыслица получается. Идеально было бы писать через дефис, чтобы показать, что это другое слово: Каннам-гу и т.п. Но если в АИ чаще пишут слитно, то можно и слитно. — 46.0.93.33 10:49, 1 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Я за то, чтобы у районов оставить в названии -гу или -ку. Без этого узнаваемость названия для тех, кто интересуется Кореей и хотя бы немного знаком с корейским, будет никакая. У них тут же возникнет вопрос: Нам — что это или кто это??? Намгу же — сразу понятно, скорее всего район. А всем прочим, то бишь тем, кто с корейским не знаком, и так без разницы. —Fedor Babkin talk 14:30, 2 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Судя по вашей реплике, вы не прочитали ни номинацию, ни обсуждение (про «аргумент» «Намгу же — сразу понятно, скорее всего район» я уж и не говорю). Это несколько странная позиция. — Schrike (обс.) 17:51, 2 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Вот из-за таких реплик у меня и нет желания что-то делать в Википедии. Зачем вы переходите на личности? Мой аргумент — узнаваемость, это же понятно. Намгу — это только один пример, если он у вас вызывает странные ощущения, то вместо "нам" возьмите "тондэмун". Если вы немного знаете о Корее, то разница между "тондэмун" и "тондэмун-гу" будет для вас очевидной. — Fedor Babkin talk 05:43, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Номинатор дважды объяснил, почему не надо именовать «Нам», зачем с этим снова спорить? 99% посетителей Русской Википедии ничего не знает о корейских районах, им совершенно все равно, как они называются. О какой "узнаваемости" можно говорить? - Schrike (обс.) 09:09, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
- @Fedor_Babkin, отчасти я согласен с вашим аргументом. Я сам жил какое-то время в Сеула в квартале 방화동, и для меня, естественно, название Банхвадон будет более узнаваемым, чем Банхва. Но это только вопрос привычки. Я привык называеть этот крвартал по-корейски, и я нигде никогда не встречал его название на русском. Сравните с названием самого города. Никто в России не зовет его Соулщи, его зовут Сеулом. Вопрос узноваемости, несомненно, важен. Но названия всех этих районов абсолютно неузнаваемы на русском языке. До того, как познакомиться с системой Концевича, я бы искал, например, не Тондэмун а Тонгдемунгу. Ничего бы не нашёл, пошёл бы в ковики, нашел бы там, и потом перешел по интервики на русскую статью. Поэтому, на мой взяглд, название "Тондэмун-гу" с точки зрения узнаваемости не особо далеко от "Тондэмун (район)" или "район Тондэмун". С другой стороны вопроса узнаваемости, можно посмотреть на понятность в русском тексте. Сравните "станция метро Тондэмунёк находится в Тондэмунгу" со "станция метро Тондэмун находится в районе Тондэмун". Второй вариант на русском и понятнее, и правильнее. Я никогда не видел никаких источников на русском языке, где приводилось бы административное деление Кореи ниже городов и регионов. Но если такие есть, большой шанс, что они будут либо использовать систему Концевича, либо придумывать свою систему (отличную от системы, которую мы можем тут с вами придумать). Поэтому лучше уж использовать что-то, что уже более менее общепринято. В конце концов, всегда можно добавить и в статье альтернативные варианты, и создать перенаправления с названия с "-гу". -- Maximka (Обс) 05:43, 4 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Мне ваши аргументы тоже понятны, я тоже жил в Корее. Давайте обсудим ваш пример "станция метро Тондэмунёк находится в Тондэмунгу" — это плохо, согласен. Но я бы это исправил как "станция метро Тондэмун находится в районе Тондэмунгу", а не "... в районе Тондэмун", потому что последний вариант указывает на то, что станция находится в районе ворот Тондэмун, как несравнимо более узнаваемого объекта. Я не знаю, почему так сложилось, что к городам -ши не надо добавлять, а к провинциям -до надо, но так уже сложилось, и мне лично кажется, что с -гу тоже правильнее, чем без -гу. —Fedor Babkin talk 06:01, 4 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Когда дискусския сводится к "мне кажется так правильнее" против "а мне кажется наоборот", нужно обращаться к АИ. Я честно искал хоть какие-нибудь карты, где есть указание районов городов, но так и не смог найти. Кроме системы Концевича другие АИ для именования корейских топонимов мне неизвестны. Так что, на мой взгляд, лучше придерживаться её, чтобы не заниматься ОРИСом. Но я, на всякий случай, отправил писма в российские консульства в Сеуле и Пусане, и в корейское посольство в Москве, с вопросом, чем они руководствуются, когда переводят такие названия. Интересно, ответит ли кто-нибудь из них... -- Maximka (Обс) 07:29, 4 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Подождём их ответа. У вас есть книга Концевич Л.Р. Словарь географических названий Республики Корея. Справочное пособие. Сон Чжихун, О Донгон ред. / Ин-т востоковедения РАН. — М.: Наука – Вост. лит., 2018. 733 с., карты-схемы. — ISBN 978-5-020-039809-2? Есть ли там топонимы, о которых идёт речь? — Fedor Babkin talk 10:25, 4 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Ответ посольства России в Корее:
- "В силу отсутствия официально принятых российским корееведческим сообществом правил в том, что касается записи соответствующих географических названий, сохраняются различные подходы, каждый из которых в равной степени имеет право на существование.
- Какие-либо указания на сей счет для использования в российской официальной переписке отсутствуют. Вместе с тем преимущественно используется метод "частичного перевода" названий: район Ёнсан, провинция Северная Чолла и т.д." -- Maximka (Обс) 03:10, 8 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Когда обсуждали Ханган, аргумент был такой: «корейские корни, поясняющие род объекта, не переводятся, а сохраняются неизмененными а названии, несмотря на возможное соседство в русском тексте соответствующих русскоязычных терминов" (для сравнения, в §14, частицы "ып" уездный город, "гун" уезд, "си" город, "мён" волость при русской передаче топонима не сохраняются, если только остальная часть топонима не односложна)». — 128.69.64.39 13:50, 3 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Вряд ли в этом обсуждении в ближайшее время. Нужно подводить итог, чтобы этот вопрос не остался здесь висеть на лета. Кого и как можно попросить это сделать? -- Maximka (Обс) 03:13, 8 июля 2022 (UTC)[ответить]
К итогу
Есть «Инструкция по русской передаче географических названий Кореи» ГУГК. В §14 (стр. 36-37) сказано «Географические термины -ып /уездный город/, -си /город/, -мён /волость/, -кун /уезд/, -ку /район города/ не передаются... В сочетании с односложными названиями эти термины передаются». Название номинируемых статей будет проведено по этой схеме. GAndy (обс.) 20:15, 18 августа 2024 (UTC)[ответить]
- Оказывается, согласно Инструкция по русской передаче географических названий Кореи ГУГК и Концевичу, городской район передаётся как «ку», а не «гу» (это англицизм). То есть, Чунку, Тонку и т.д. В связи с этим придётся начатое переделать. GAndy (обс.) 19:21, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
Согласно Румынско-русской ПТ. Футболло (обс.) 14:29, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Концевое -ly говорит нам о том, что этот человек по национальности венгр, а по-венгерски эта фамилия транслитерируется как Борбей. Ср. Борбей, Шандор. В Румынии и сейчас живут этнические венгры, и даже в футбол играют [1]. Не переименовано. Андрей Романенко (обс.) 20:06, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Мне в принципе все равно, но вообще-то имя Александру говорит о том, что он по национальности румын. Хоть и мадьярского происхождения. Будь он венгр, был бы как раз Шандором. Более того, англовики намекает на то, что и отец его был румыноговорящим. В таких случаях фамилия передается не по правилам транскрипции с исходного языка, а учитывается, как человека называют в русских АИ и как он себя предпочитал называть сам. В справочниках по транскрипции (например, Гиляревского-Старостина) этот вопрос обсуждается. Например, Николя Саркози, который вообще-то с французского Никола, а с венгерского - Шаркёзи. Причем его-то отец был настоящий венгр, в отличие от отца обсуждаемого футболиста. 2001:4898:80E8:9:D418:A3E1:C2BB:A865 21:15, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
| Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником. |
Это название ассоцируится в первую очередь с институтом в Москве. Следует заметь на перенаправление на статью про него — Эта реплика добавлена участником Vladimir2~ru (о • в)
- У кого "ассоцируится"? - Schrike (обс.) 18:38, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Почти у всех русскоговорящих. Как-никак остальные институты находились в других странах и существовали гораздо меньше времени. Советский ИМЛ существовал с начала 20-х годов, в том числе под названием "Институт марксизма-ленинизма" - с 1956, и в некотором роде существует до сих пор. Он издавал миллионными тиражами множество книг, в том числе учебники. У него было 16 филиалов. Два чехословацких ИМЛ вряд ли могут составить ему конкуренцию по узнаваемости даже в Чехии и Словакии. Только я предлагаю переименовать не в Институт марксизма-ленинизма (значение), а в Институты марксизма-ленинизма и снабдить дизамбиг краткой преамбулой. 2001:4898:80E8:9:D418:A3E1:C2BB:A865 19:37, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Непонятно, почему при этом не предлагается переименовать Институт марксизма-ленинизма (Москва) в Институт марксизма-ленинизма или в Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. Институты марксизма-ленинизма — это уже будет не дизамбиг, а статья — с соответствующими требованиями. — Schrike (обс.) 19:57, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Именно поэтому я и предложил написать преамбулу, чтобы это был не скучный дизамбиг с красным перечнем давно не существующих институтов, про многие из которых статьи никогда не будет написаны, а какой-никакой стаб с описанием "явления". Статью про советский институт, конечно, нужно переименовать в Институт марксизма-ленинизма или в Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, потому что он вообще не в Москве. Он в Москве, Ленинграде и 14 столицах союзных республик, в Москве лишь его головное заведение. Так как в него, насколько я понимаю, никто не поступал, это был не учебный институт, то какая разница, в каком конкретно городе он находился? Статья в БСЭ называется Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, статья в БРЭ - просто "Марксизма-ленинизма институт". 2001:4898:80E8:9:D418:A3E1:C2BB:A865 20:05, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- @2001:4898:80E8:9:D418:A3E1:C2BB:A865, 2001:4898:80E8:9:D418:A3E1:C2BB:A865: "скучный дизамбиг с красным перечнем давно не существующих институтов, про многие из которых статьи никогда не будет написаны". Какие многие, если там было только 2 красных ссылки из пяти? Но в ответ на это я вам тут ещё одну красную ссылку засинячил: Институт фундаментальных проблем марксизма-ленинизма. Теперь из 5 ссылок ваще только одна красная. — Puszczanin (обс.) 12:32, 7 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Нормальный дизамбиг. Слава
КПСС Богу, уже мало у кого это название вообще с чем-то ассоциируется. Так что страница неоднозначности необходима. И я думаю, что дизамбиг не может быть "скучным" или "нескучным", он может быть полезным или бесполезным. Этот — полезный. — 46.0.93.33 10:55, 1 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Он не полезен. У института при КПСС большая известность и значимость. Большая часть упоминаний — институт в Москву, но при создании каждой ссылки приходится уточнять. Vladimir2~ru (обс.) 16:35, 5 июля 2022 (UTC)[ответить]
- @Schrike: "Непонятно, почему при этом не предлагается переименовать Институт марксизма-ленинизма (Москва) в ... Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС". А я это как раз предлагал и спрашивал об этом других участников, но никто не откликнулся. Когда я попытался переделать уже существовавшее перенаправление Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС в основное название статьи вместо прежнего Институт марксизма-ленинизма, то мне не позволили: Википедия выдала ошибку, т.к. надо было это перенаправление сначала удалить, а для этого надо иметь права администратора. Поэтому мне пришлось придумать какое-нибудь новое название для статьи, и я выбрал Институт марксизма-ленинизма (Москва). Ещё я руководствовался названием дизамбига у немцев: de:Institut für Marxismus-Leninismus. А уж если менять на множественное число (Институты марксизма-ленинизма), то аналогичное перенаправление Университет марксизма-ленинизма тоже надо переделать в дизамбиг с названием Университеты марксизма-ленинизма, потому что в других соцстранах тоже были такие же университеты, напр.: cs:Večerní univerzita marxismu-leninismu, pl:Wieczorowy Uniwersytet Marksizmu-Leninizmu. — Puszczanin (обс.) 07:10, 6 июля 2022 (UTC)[ответить]
- Короче, я не хотел называть статью так, как она теперь называется: Институт марксизма-ленинизма (Москва). В разделе "адрес(а), названия" на СО я предлагал переименовать статью в Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, т.е. выбрать название, которое используется в других языковых разделах ВП. Но я не мог этого сделать самостоятельно из-за отсутствия прав на удаление устаревших или неудачных перенаправлений. — Puszczanin (обс.) 10:48, 6 июля 2022 (UTC)[ответить]
- адрес(а), названия
А это не ИМЭЛС (Институт Маркса-Энгельса-Ленина-Сталина), случайно? Историю надо бы поглубже. Год создания, адрес(а), названия ... --Iurius (talk) 15:02, 15 декабря 2008 (UTC).[ответить]
- @Iurius: По-моему, название статьи надо поменять на Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, а текущее название сделать дизамбигом. Ведь в других соцстранах тоже были Институты марксизма-ленинизма при ЦК тамошних компартий, в т.ч. de:Institut für Marxismus-Leninismus beim Zentralkomitee der SED в ГДР или Ústav marxismu-leninismu при ЦК (чеш. Ústřední výbor, ÚV) KSČ в Чехословакии. Поэтому в немецкой и польской ВП название "Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС" является основным, а не перенаправлением. — Puszczanin (обс.) 10:01, 18 мая 2022 (UTC)[ответить]
Более правдивый заголовок
Итог
Это быстрое удаление, нечего переименовывать. - Schrike (обс.) 19:58, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
Во-первых, статья содержит грубую орфографическую ошибку. Писать следует через дефис. Как его пишут на киргизском языке, нас интересовать не должно: на киргизском пусть пишут в киргизской википедии.
Во-вторых, согласно правилу именования статей, альтернативные именования в уточнения не выносятся. Он либо бий Тагай (статья должна называться Тагай (бий), потому что есть еще бек Тагай, не считая одноименные населённые пункты), либо Тагай-бий, либо Мухаммад-Кыргыз. Последний вариант по нормам русской орфографии должен писаться с двумя заглавными (и кстати, в принципе мог бы писаться раздельно), и хотя в большинстве АИ "кыргыз" пишется со строчной буквы, есть и разные АИ с заглавной. Первый вариант не очень удачен сразу по двум причинам. Он используется реже, это раз. И два: бек и бий - это, вроде бы, одно и то же. Так что уточнения в статьях про средневекового ордынца Тагай (бек) и про более позднего киргиза Тагай (бий) не снимали бы неоднозначность. Другое дело, если рассматривать вариант "Тагай-бий" как имя собственное. Один - бек/бий, известный как просто Тагай, другой - бек/бий, известный именно как Тагай-бий.
Так что предлагаю варианты Мухаммад-Кыргыз или Тагай-бий. В принципе, в АИ вариант Мухаммад-кыргыз сильно доминирует, так что я не против варианта с прописной, но вообще-то это орфографически некорректно.
Тут еще осложнение, связанное с самим предметом статьи. Дело в том, что Мухаммад-Кыргыз и Тагай-бий - это разные объекты. Примерно как Владимир Великий и Владимир Красное Солнышко. Мухаммад-Кыргыз - реальное историческое лицо. Тагай-бий - легендарный деятель, персонаж фольклора, прототипом которого исследователи считают Мухаммад-Кыгрыза.
2001:4898:80E8:9:D418:A3E1:C2BB:A865 23:19, 29 июня 2022 (UTC)[ответить]
- Копивио зашкаливает, выношу на ВП:КУ. Прежде, чем разбирать именование, надо переработать по АИ (не уверен, что опубликованная на некоем сайте статья депутата и доктора политических наук является АИ). LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 08:55, 30 июня 2022 (UTC)[ответить]
Солидарен, в самой статье уже поменял, название лучше поменять на "Тагай-бий", это его настоящее имя без псевдонимов. Kozaryl (обс.) 13:20, 2 июля 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Статья удалена, переименовывать нечего. Leopold XXIII 13:18, 6 декабря 2022 (UTC)[ответить]
Данная статья требует правок.
Итог
Бессмыслица. Быстро закрыто. — Эта реплика добавлена участником Tatewaki (о • в)
|