Википедия:К переименованию/29 августа 2018
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
С одной стороны, этот водоём действительно называется Ханган. С другой стороны, «ган» — это «река». То есть вообще-то, это «река Хан». По интервикам статьи именно по такой схеме называются. С третьей стороны, надо посмотреть что говорят уважаемые российские корееведы, с источниками в статье на данный момент плохо. Уточнение про Корею нужно, потому что в Азии есть другие реки Хан. --User1586 (обс.) 01:59, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Как называются статьи по интервикам и что часть названия в оригинале отражает тип объекта (и что? Иерусалим тоже "город") - дело десятое; важно, как это называется в русскоязычных авторитетных источниках, в первую очередь, в нормативных атласах/картах. И если называется в текущем варианте - не надо на пустом месте создавать необходимость разрешения неоднозначности с уточнения в скобках. Tatewaki (обс.) 02:23, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Причём тут Иерусалим? Давайте ближе к теме. В нормальных современных востоковедческих источниках я часто вижу словосочетание "река Хан", а не "Ханган". Источники времён до Корейской войны предлагаю не рассматривать. --User1586 (обс.) 02:38, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Против В Атласе мира (2010) Ханган.--178.46.71.254 04:45, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Не переименовывать. Не надо заниматься собственными лингвистическими исследованиями топонимов. В ВП все факты должны опираться на АИ. АИ подтверждают название Ханган.--Vestnik-64 10:38, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Против все корейские реки традиционно передаются на русский с типом -ган, см. Категория:Реки Южной Кореи и Категория:Реки КНДР. 83.219.136.64 14:21, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Из инструкции ГУГК: «Географические термины, то есть слова, поясняющие род объекта (гора, река, остров, залив и т. п.), входящие в состав названия, как правило, передаются. Исключение составляют термины, указанные в § 14.» (в §14 совсем не наш случай) --М. Ю. (yms) (обс.) 16:59, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- На всякий случай, поясню для номинатора, по избежание неверного понимания, при отсутствии доступа к вышеупомянутой инструкции (судя по представленным примерам и сравнению с примерами в §14): "передаются" в данном случае означает "корейские корни, поясняющие род объекта, не переводятся, а сохраняются неизмененными а названии, несмотря на возможное соседство в русском тексте соответствующих русскоязычных терминов" (для сравнения, в §14, частицы "ып" уездный город, "гун" уезд, "си" город, "мён" волость при русской передаче топонима не сохраняются, если только остальная часть топонима не односложна). Tatewaki (обс.) 12:09, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
Итог
Официальное название. MisterXS (обс.) 14:15, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Первое, что бросается в глаза в заявленном переименовании, это неоднозначность с ударением в слове «дома».
- Вариант Дома́ отдыха «Авангард» правилен с точки зрения русского языка, но не соответствует реестру и вводит в заблуждение относительно количества этих домов.
- Если переименовать статью согласно реестру, то преамбула будет выглядеть так: До́ма отдыха «Авангард» — посёлок..., что явно нарушает правила русского языка.
- Если же ударение вообще не ставить, то получится неоднозначность.
- Получается, что нельзя здесь без посёлка.--Valeriy10f (обс.) 14:34, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Вы же сами ссылаетесь на реестр. Причем здесь ударения? MisterXS (обс.) 17:27, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
- Вы же сами ссылаетесь на реестр — в реестре этот населённый пункт написан со строчной буквы — дома отдыха «Авангард», что подразумевает вхождение родового слова посёлок в состав названия. В противном случае, если уж буквально следовать реестру, то и статью нужно начинать со строчной буквы, а это противоречит правилам.
- Причем здесь ударения? — А как без ударения читатель сможет догадаться, что в предложенном вами названии статьи — Дома отдыха «Авангард», первое слово, это не множественное число от слова дом, а слово дом в родительном падеже? --Valeriy10f (обс.) 23:17, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
- Не переименовывать. Также слово «посёлок» избавляет нас от необходимости совершенно ненужного использования родительного падежа при именовании статьи. Отползай! (обс) 17:33, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
- Не переименовывать. Переименование внесёт путаницу, так как будет восприниматься как множественное число (слово "ДОМ"), а не в родительном падеже единственного числа как оно есть на самом деле. К тому же в России есть и населённые пункты у которых типы населённых пунктов "Дома" или названия "Дома" (во множественном числе), @Alex NB IT:, подтвердите, не хочу копировать наше обсуждение сюда из-за его массивности (Alex не помог, пришлось дополнить дизамбиг Дома (значения)). Кстати, не понял о каком реестре речь, но согласно ОКТМО (часть 1) [1] значится как: 46 651 410 181 | 4 | п дома отдыха "Авангард", то есть посёлок дома отдыха «Авангард», для сравнения написания расположенный там же через строчку посёлок 46 651 410 171 | 5 | п Шарапова-Охота. Одним словом, короче, при переименовании будет выглядеть это не посёлок дома отдыха (при, у, возле одного), а посёлок из Домов отдыха. Для примера есть ещё такой населённый пункт в Калужской области: Деревня Подсобного хозяйства дома отдыха «Балабаново», как его номинант предложит переименовать? В Подсобного хозяйства дома отдыха «Балабаново»? Ко всему прочему есть ещё такие названия наподобие вот этому: «Дом отдыха „Луга“» - и в кавычках написал полное наименование посёлка, теперь сравните с названием номинируемого посёлка (там название не посёлок "Дом отдыха", а посёлок "дома отдыха") и что будет после переименования. Для сравнения ещё одно название населённого пункта: "Отдельные Дома Санатория Черногубово", но при этом есть и населённый пункт с названием "Отдельный Дом Дачи Художников", а также "Шадейская будка" (а тип населённого пункта у этой "будки" — отдельный дом). Ural-66 (обс.) 13:12, 10 апреля 2019 (UTC)[ответить]
Итог
Да, слово посёлок не входит в официальное название населённого пункта. Но без родового слово — это прям типичный «Лососей». Без слова «посёлок» словосочетание «Дома отдыха „Авангард“» будет воспринимать как несколько домов, вводя читателя в заблуждение. В общем, предложенное название — совершенно неестественное для русского зыка. Не переименовано. GAndy (обс.) 17:02, 18 августа 2024 (UTC)[ответить]
Официальное название MisterXS (обс.) 14:16, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
-
Итог
Согласно ключевым АИ (реестр наименований, устав поселения) текущее название верное. AndyVolykhov ↔ 15:24, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
По всем
Задал вопрос по грамматике. Vcohen (обс.) 17:13, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
Предыдущие итоги на КПМ (девяти- и семилетней давности) не имели никакого отношения к правилам. Мнения несогласных были проигнорированы.
По правилу ВП:ПСЕВДОНИМ «порядок слов должен быть обратным, когда вымышлена только фамилия или только имя и/или отчество». То есть уже того, что имя Муса — настоящее, достаточно для переименования.
К тому же, например, биограф Джалиля Бикмухаметов прямо делает акцент на том, что и собственно «Джалиль» не является псевдонимом, а в статьях Алиевой в БРЭ и Гайнуллина в КЛЭ нет пометок «наст. фам» к другим вариантам фамилии.
Если всё же с опорой на какую-то совокупность АИ «Джалиль» тут будет признан псевдонимом, в соответствии с тем же вышеупомянутым правилом «[е]сли отчество [употребляется] в значительном количестве источников в составе псевдонима … , допускается использование … отчества вместе с … изменённой фамилией». Выяснение, действительно ли оно употребляется часто в общем массиве источников, в таковом случае оставлю на откуп этому обсуждению; допустим, в Google Scholar (там показывается точное число результатов в отличие от основного поиска и Google Books) проиндексировано 12 публикаций с упоминаниями поэта в форме ИОФ (с «Джалилем») против более чем тысячи упоминаний всего.
Касательно варианта отчества: в том же Scholar «Мустафович» встречается значительно чаще, чем «Мустафиевич» и «Мустафаевич». --INS Pirat 15:04, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- По-моему, наличие двух вариантов фамилии (с «ов» и без) для татар того времени вполне нормально. Тукай/Тукаев, Гафури/Гафуров, Кутуй/Кутуев, Такташ/Такташев. Это всё не псевдонимы, я полагаю. AndyVolykhov ↔ 15:20, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Предлагаю остановиться на варианте Джалиль, Муса. Сказанное про порядок слов в псевдонимах совершенно справедливо. Что касается отчества, то я его убрал бы по двум причинам: потому что в нем есть колебания и потому что для поэта, подписывавшегося без отчества, это будет выглядеть достаточно естественно. Vcohen (обс.) 08:50, 5 мая 2020 (UTC)[ответить]
Итог
Да, даже если бы Джалиль был псевдонимом, то нужно использовать обратный порядок, ведь имя настоящее. Но я скорей соглашусь с аргументами топик-стартера, что Джалиль — это просто татарский вариант паспортной русифицированной фамилии. Что касается отчества — полагаю целесообразным, коль мы позиционируем себя как энциклопедия, следовать за энциклопедическими источниками. А БСЭ (3-го издания), БРЭ, КЛЭ приводят имя поэта с отчеством Мустафович. С учётом того,, что в значительном количестве других источников отчество фигурирует, нет никаких оснований для персоналии из России отходить от нормы Википедии отчество в заглавии статей указывать. Переименовано в Джалиль, Муса Мустафович. GAndy (обс.) 19:24, 23 января 2021 (UTC)[ответить]
Белоруссия — это Белорусская Советская Социалистическая Республика. А Беларусь — это ныне существующая страна. Статья о ныне существующей стране. Есть такой аргумент за Белоруссию, что мы не именуем Англию Инглэндом, Японию Ниппоном, Германию Дойчландом и т. д. и т. п.. Конечно, аргумент железный. У нас нет слов Инглэнд, Дойчланд, Франс, Ниппон. Но в случае с Беларусью, у нас, в русском языке существуют два варианта, и оба являются употребимыми. Не надо путать Беларусь с Белоруссией. Беларусь — страна, Белоруссия — ранее существовавшая страна.--95.107.103.77 17:38, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
Итог
Есть правило: ВП:БЕЛ. Переименовать статью вопреки правилу мы не можем. Если что-то менять, то сначала в правиле. Vcohen (обс.) 17:55, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
Фильм является экранизацией, но не одноимённого произведения. Других значений у «Доктора» нет. -- Dutcman (обс.) 20:07, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
Итог
Уточнение не требуется, переименовано. MisterXS (обс.) 17:35, 13 сентября 2018 (UTC)[ответить]
А разве удвоенное ii не одной буквой и передаётся? -- Dutcman (обс.) 22:28, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Dutcman это вопрос или предложение? Вообще то сюда нужно обращаться когда есть основание, подтвержденное авторитетным источником. В основном при написании имен руководствуемся Датско-русской практической транскрипцией. Беляев ИП (обс.) 16:58, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
- Я не нашел «датского» правила для ii, но в принципе Friis is a name of Danish origin, meaning Frisian person. То есть речь о двух слогах идти не может, а удвоенное i здесь от фризского самоназвания: The North Frisians eventually agreed upon the inter-dialectal name «friisk» which corresponds to the West Frisian native name «frysk». This designation is today mostly used when the North Frisian collectivity is addressed or in the names of official institutions such as Nordfriisk Instituut, Friisk Foriining or Friisk Gesäts. Во фризском (или севернофризском) языке ii обозначает долгое /i:/. Жаль, что художник малоизвестный, по-русски о нем ничего не нашел. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:14, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
- М. Ю. (yms), Советская историческая энциклопедия подойдет? В русском языке фамилия Friis читается как Фриис, это устоявшаяся форма, как и в случае с Вермеером. Беляев ИП (обс.) 08:25, 23 ноября 2018 (UTC)[ответить]
- Да, художник малоизвестный, но, по крайней мере наши искусствоведы в экспертных заключениях пишут "Фриис". Не знаю, насколько это может быть убедительным, но можно посмотреть здесь. Беляев ИП (обс.) 05:31, 3 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Тема висит больше недели. Никто не предоставил аргументов в пользу переименования. Предлагаю подойти к итогу и закрыть тему. Беляев ИП (обс.) 08:36, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Итог
Увы, в силу того, что и фамилия не самая распространённая (и нет устоявшейся передачи в русский язык или освещения, скажем, у Гиляревского), сам художник в русских источниках не встречается, а датско-русская транскрипция не даёт чёткого ответа, как передавать аргументы за текущее наименование слабенькие. Впрочем, доводы за переименование ещё более хлипкие. В такой ситуации лучше ничего не трогать; авось со временем появятся более существенные источники. Не переименовано. GAndy (обс.) 20:06, 23 января 2021 (UTC)[ответить]
GAndy без обсуждения переименовал страницу, выделив слово "Большого" с прописной буквы, и с комментарием: Большой взрыв — имя собственное космологической теории, орфографические словари подтверждают. Но какое отношение данный ситком имеет к космологической теории? --80.246.81.202 22:47, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Спросите у авторов, которые использовали Big Bang в его названии. Big Bang — это именно космологический Большой взрыв. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:38, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
- В американских фильмах и сериалах принято почти все слова в названиях писать с прописной: en:The Big Wedding, en:My Big Fat Greek Wedding, en:An Awfully Big Adventure и т.д., так что это не аргумент. В статье написано, что в названии присутствует игра слов: "Помимо формального перевода, название даёт свободу для второго толкования, так как слово «bang» имеет вполне явный сексуальный смысл." — от этого и стоит отталкиваться. --80.246.94.66 17:09, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Слово bang имеет явный сексуальный смысл. И что? Получается теория большого траха. Где тут «большой взрыв» с маленькой буквы, который вы придумали? --М. Ю. (yms) (обс.) 19:46, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Эммм, т.е. кто-то, что-то написал в ВП без источника, и теперь вы хотите от этого отталкиваться? Клубника-мышь обсуждение / вклад 06:14, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Ваш запрос нужно адресовать толковому носителю английского языка, с чем у большинства американцев (да и других стран) ассоциируется данное понятие? Я думаю, процентов 75-80 рядовых граждан понятия не имеют о самой теории. И как правильно сказал М. Ю. (yms) — на вопрос: что такое Big Bang — могут дать ответ: что-то типа "большого траха". 80.246.94.88 14:14, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Да, но ассоциации людей не имеют отношения к названию сериала, которое имели ввиду создатели. И тем более не валидно без предоставления источников, что именно это название этого сериала большинство зрителей (пускай американцев, хотя нам важно русскоязычные) так думают. И даже этот факт не даст оснований для переименования, так как именовать надо по самому распространённому подтверждённому русскоязычному АИ названию - ВП:ИС. Клубника-мышь обсуждение / вклад 15:07, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Ну, типа да, «Большой взрыв» — в общем-то, имя собственное. Типа как Земля (планета) и земля (почва/грунт). Про правило написания этого вопроса недавно было большое обсуждение — Википедия:К переименованию/3 ноября 2016#Итог 3 Клубника-мышь обсуждение / вклад 15:47, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Что сама космологическая теория должна писаться с прописной, я не спорю, есть сомнения, что сериал про эту теорию. --80.246.94.66 17:09, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Ну, странное заявление, с учётом того, что открывающая серии заставка как раз описывает, что всё произошедшее на Земле — это произошло из-за Большого взрыва в начале существования вселенной, и именно на словах Big Bang (именно Большого взрыва) появляется название заставки (которая появляется на фоне шара раскалённой материи на начальных этапах БВ), и песню писали на основании прочитанной книги о Большом взрыве [2]. Так что какая-то постановка вопроса за гранью разумного. Даже если и есть скрытый второй смысл, так на то он и скрытый/неявный, чтобы не быть первым названием. Клубника-мышь обсуждение / вклад 06:29, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
- Заставка и песня — не показатель, главное о чём сам сериал, а он как раз не о теории, а взаимоотношении полов. Канал, официально транслирующий сериал на русском языке, именует его "Теория большого взрыва"", со строчной "б" [3]. --80.246.94.88 14:14, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
- При отсутствии устоявшейся нормы — пишем как по правилам русского языка, а пока нет АИ, что это про взаимоотношения полов. Да и если про взаимоотношение полов хотя это сомнительно, потому что центральная часть (не единственная) это взаимоотношения Леонарда и Шелдона, и при чём тут «трах» (если переводить bang напрямую)? скорее это сериал, как и все, про взаимоотношения людей то нужны АИ на это, и на то, что Bang в названии именно имеет ввиду не взрыв. Ну а что заставка не показатель, ну это как сказать, что Комиссар Рекс — возможно не про собаку, это про главного героя-человека, он как собака выслеживает всех, а то, что на заставке след лапы и собаку зовут Рекс — не показатель. Клубника-мышь обсуждение / вклад 15:46, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
- По этой ссылке видно только то, что грамотей-вебмастер на данной странице написал слово «большого» с маленькой буквы. Как только на этом же сайте попадается текст с более грамотным автором, так там распрекрасно появляется Теория Большого взрыва. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:31, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
- За переименование — как в АИ. — Schrike (обс.) 15:03, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
Итог
Несмотря на возможную неоднозначность оригинального названия, локализованное подразумевает именно Большой взрыв. Если бы в локализованном варианте была бы игра слов, или он бы назывался «Теорией большого траха» — естественно, слово «большой» следовало бы писать с маленькой буквы. Однако я нигде не вижу подтверждений того, что в названии ТББ есть какая-то игра слов. Согласно бритве Оккама подразумевается космологическое значение, которое по правилам пунктуации русского языка пишется с большой буквы. Ну и в авторитетных источниках тоже преобладает подобное написание (books, scholar). Не переименовано. --Good Will Hunting (обс.) 08:07, 13 сентября 2018 (UTC)[ответить]
|