Две фамилии в Испании пишутся через y только каталонские. Дайте, пожалуйста, ссылку на те самые правила русского языка, которые вставляют -и- там, где его нет в оригинале, как в данном случае. -- Dlom (обс.) 20:32, 3 марта 2021 (UTC)[ответить]
Dutcman, читайте внимательно, ведь я тоже чёрным по белому написала: у обсуждаемого лица две фамилии не соединены служебным элементом y в оригинале, по-испански. С какой стати вы его вдруг вводите по-русски и выделяете дефисами? -- Dlom (обс.) 11:34, 6 марта 2021 (UTC)[ответить]
Он не каталонец, родился в Стране Басков, и в испанской Википедии он Isidro Gil Gabilondo, как и в баскской, без y, и обе статьи Isidro Gil, без второй фамилии. В каталонской Википедии по вашей ссылке он записан на каталонский манер, я же писала выше. А в русской Википедии, прикиньте, он будет записан вообще кириллицей. А в китайской — иероглифами. — Dlom (обс.) 08:04, 7 марта 2021 (UTC)[ответить]
О фамилии Саннадзаро есть статья в итальянской вики, это дворяне и фамилия топонимическая, но к моменту жизни Якопо они давно уже потеряли владение Саннадзаро и носили её просто как фамилию. Про Монтрё источников о семье не нахожу, но чисто логически - он простолюдин, в Монтрё не родился и не жил, значит фамилия. Для КПМ это слабый аргумент конечно, но и в пользу текущего прямого порядка аргументов нет. Во многих западных каталогах он именно Montreux, Nicolas de. — Igor Borisenko (обс.) 15:19, 28 апреля 2021 (UTC)[ответить]
В название вики-статьи стоит английский вариант названия аниме. Притом уже есть устоявшийся русский. Даже два «Весна Кэндзи» (так внесен в базу Шикомори) и «Весна и Хаос» (так внесен в базу Кинопоиска) Предлагаю переименовать. — SergioOren (обс.) 10:11, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Так-то, уже то, что оно под разными названиями в разных базах, показывает, что не устоялось. Но вообще ВП:СОАИМ: на русском именуются, если есть лицензия на территории РФ. — Veikia (обс.) 15:29, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]
В 2011 году было решено оставить всех Ионами (см. здесь), в 2017 году была предпринята ещё одна попытка (см. здесь). Это обсуждение ещё идёт, думаю, имя лучше пока оставить, как есть, а потом уже смотреть по итогу. — Sersou (обс.) 14:11, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Я заметил, что Вы отменили мою правку в болгарской Википедии. Вы там сами тогда решайте, как лучше назвать болгарскую статью, но в реальности он всё-таки Хуан. :-) --Moscow Connection (обс.) 01:16, 7 марта 2021 (UTC)[ответить]
Вот ещё его называют Хуаном Фелипе на бразильском телевидении: [5]. Я думаю, что это логично, что бразильцы знают, как произносится имя Хуан. И произносят его так, как оно звучит в оригинале (по-испански). И ребёнка в данном случае родители назвали именно испанским именем. --Moscow Connection (обс.) 01:26, 7 марта 2021 (UTC)[ответить]
Видео доказывают: да, бразильский футболист Хуан, поскольку буква J читается не как обычно по-португальски, а с учетом испанского произношения. Оставляем это имя транскрибированным с испанского. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:15, 31 марта 2021 (UTC)[ответить]
Schrike, спасибо за комментарий. Зашел через официальный сайт указанный в шаблоне на персональный ютуб и увидел там серию видео на русском языке с названием, в котором используется именно "Вячорка" [15], [16]. Думаю это весомый довод. — MocnyDuham (обс.) 22:58, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Моё мнение — в последнее время стал распространяться т. н. «белорусский русский», когда жителями Белоруссии, пишущими на русском языке, вносятся в тексты слова, написанные по нормам белорусского языка. К сожалению, многие российские источники, не разбираясь, начинают копировать и в свои тексты подобные вещи. Как уже писал, белорусские и украинские фамилии при передаче на русский традиционно «русифицировались». И если в случае с известными фамилиями эта русификация так и остаётся (Пятроў вряд ли ли станет Пятровым), то в случае с малоизвестными фамилиями особенно польского/белорусского происхождения начинает проявляться тенденция к транслитерации (даже если ранее эти фамилии русифицировались). На мой взгляд, это неправильно. Плюс сюда, видимо, ещё и политические мотивы стали примешиваться: Отец Винцука Григорий Вечерко (фамилию сын впоследствии стал писать только в белорусском варианте). С одной стороны, надо учитывать то, как человек сам себя называет, с другой стороны — ну не по-русски это. ) — Schrike (обс.) 07:49, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
Думаю в первую очередь важно как человек называет себя сам и как он представлен в СМИ. "Вячорка" преобладает над "Вечёрко" (не исключаю, что такой вариант в сети пошел как раз из-за ошибки в вики). Даже если мы говорим про "распространение" "белорусского русского", то выше я оставлял ссылки на русские АИ. — MocnyDuham (обс.) 22:26, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
Руководствуясь ВП:ИС Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным, преоблоданием "Вячорка" в российских и русскоязычных белорусских АИ, а также самоидентификацией человека как "Вячорка", попрошу привести более весомые доводы к не переименованию. — MocnyDuham (обс.) 21:52, 2 марта 2021 (UTC)[ответить]
Вы не показали, что предложенное Вами написание наиболее узнаваемо. Более того, приводимая Вами же самим в качестве примера «Наша Ніва» намного чаще пишет «Вечёрко»: [17], [18], [19], [20], [21], [22], [23], [24]. (Это только Франтишек.) Так что что-то с Вашей номинацией не так. Возможно, Вы собрали только те источники, которые подтверждали Вашу точку зрения. --Moscow Connection (обс.) 22:14, 2 марта 2021 (UTC)[ответить]
Это не совсем так, как вы пишите. Вы кинули ссылки, спасибо за это, но через одну его даже не Вечёрко называют, а Вечерко. Комсомольская правда вообще в одной статье сначала подписала его как "Вячорка", а затем как "Вечёрко". Действительно есть источники, которые пишут как Вечёрко, но это не означает достоверность такого написания. Я руководствуюсь большинством в Бел АИ и непосредственно самоидентификацией человека — MocnyDuham (обс.) 08:10, 29 марта 2021 (UTC)[ответить]
Также по оценке гугла "Франак Вечёрко" 1520 - "Франак Вячорка" 36 800 "Вечёрко" 16 100 - "Вячорка" 70 900В целом первый сабж с каждым готом становится еще более популярен как "Франак Вячорка". Возможно затем стоит будет переименовать статью в Вячорка, Франак. Но фамилия "Вячорка" сейчас должна быть однозначно. MocnyDuham (обс.) 15:12, 1 октября 2023 (UTC)[ответить]
Нашел статьи с документами, где употребляется её фамилия [33]. И ещё один [34] где в шапке документа фамилия написана через "О", но ниже два раза прописана через "А" (то есть скорее всего "богинская" это опечатка). — MocnyDuham (обс.) 22:41, 28 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Ну раз и в документах она Багинская, то, может, и оставить. Оказывается, её зовут Евгения-Нина. А к белорусским русскоязычным источникам у меня нет доверия после того, как они (а вслед за ними и остальные) стали писать клуб «Крумкачи» с белорусским окончанием — «Крумкачы». И, соответственно, склонять его в русскоязычных текстах как «Крумкачоў». — Schrike (обс.) 06:48, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
А ещё есть Владимир Карват, которого иногда называют Корватом по той же причине, что и Schrike, который считает "а" белорусизированной "о". Я бы до появления официального источника либо паспорта (угу, разбежался) не переименовывал. Sa4ko (обс.) 13:04, 9 января 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Даже сам номинатор признаёт, что вариант Багинская более распротранен. ИП:ИСП "название должно быть наиболее распространенное узнаваемое". Не переименовано.— Victoria (обс.) 13:41, 16 мая 2023 (UTC)[ответить]