Создатель статьи откатил переименование, причём даже без оставления перенаправления.
Чтобы не вызывать войны правок, выношу к переименованию.
Роман в опубликованном русскоязычном переводе называется так[1], он переведён уже два года назад.
Никаких "русскоязычных источников" на название сериала, о которых говорит автор статьи (см. пояснение к обратному переименованию), в статье на момент переименования не было не приведено. Да, я видела эту статью в КП, но но мало ли как названа книга / фильм в статье (это даже не статья, а страничка на портале КП про сериалы). Как-то в статье в "Правде" роман Хемингуэя назвали "Солнце тоже встаёт", но это не было бы основанием для переименования:). Сериал ещё не вышел, официального русского перевода названия сериала нет. Анонимная статья в КП, написанная год назад, никак не может служить АИ на название несуществующего сериала. Сериал называется точно так же как книга, и нет никакого смысла называть по-другому сериал, который ещё не вышел.
Перевод "Девять идеальных незнакомцев" безграмотен и ошибочен. Мы фактически подталкиваем русских прокатчиков на то, чтобы использовать это безграмотное название, поскольку "ну в википедии же сказано"!
Вам следовало начинать с этой номинации вместо того, чтобы переименовывать статью по простой аналогии с книгой. Такие аналогии работают далеко не всегда. Вы сами не пытались гуглить название сериала? Перенаправление я не стал оставлять, потому что Девять совсем незнакомых людей — это при нынешнем положении дел название для статьи о романе. Николай Эйхвальд (обс.) 06:18, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
Ладно, не буду спорить. Жаль, что из-за невежд из КП и кинопоиска у сериала будет абсурдное название, распространению которого будет способствовать википедия. Очень печально. Lantse (обс.) 06:33, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
Кстати, не понимаю, почему "год назад" - не аргумент: тогда даже съемки сериала ещё не начались, не говоря уж о прокате. Обзорщик КП не понимает английского и не знает даже о русском переводе книги вообще (судя по тому, что там стоит английская обложка). Конечно, оно успело уже "распространиться" (и будет распространяться дальше через википедию), и мы можем теперь говорит, что оно "распространено". Но можно было хотя бы оставить перенаправление, нет? Мне кажется, Вы погорячились. Lantse (обс.) 06:44, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
Все претензии к Кинопоиску в этой ситуации. Будет забавно, если/когда «абсурдное название» станет официальным (в случае успеха сериала и роман могут переиздать под этим названием). Ну а если победит ваш вариант — и слова против не скажу, понятное дело. Просто не торопитесь и не считайте аналогию с книгой стопроцентным аргументом. Николай Эйхвальд (обс.) 06:15, 28 марта 2021 (UTC)[ответить]
О, точно. Вот теперь можно переименовывать, но только в «Девять совсем незнакомых людей (сериал)». Вставлять в статьи ссылку на Кинопоиск мне никогда не приходило в голову, но в любом случае название фильма/сериала на крупнейшем интернет-сервисе Рунета, посвящённом кино, — ключевой показатель. Николай Эйхвальд (обс.) 13:23, 29 марта 2021 (UTC)[ответить]
Николай Эйхвальд, вы в курсе, что дизамбиги из двух значений создавать не рекомендуется? Лучше задействовать шаблон {{О}} (или {{перенаправление}}), но в данном случае и он не нужен (тем более статьи о романе в рувики нет), а всё указывается в первом же предложении преамбулы. Пока статьи о романе нет, перенаправление на сериал нужно. - 93.191.77.14110:44, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
К определённому консенсусу действительно пришли: появились надёжные АИ на название «Девять совсем незнакомых людей», и теперь статья о сериале называется «Девять совсем незнакомых людей (сериал)». Закрыто. Николай Эйхвальд (обс.) 14:57, 27 апреля 2021 (UTC)[ответить]
Сложное обсуждение. Некоторые участники считают данное обсуждение сложным. Требуется подведение итога администратором или опытным участником.
Нет АИ на название узла. Проблемы:
1. Узел "двойной булинь" скалолазов (Сергей Веденин. Спасательные работы на сложном горном рельефе в малой группе. Методическое пособие. — М.: ФАР, 2014. — стр.14ISBN 978-5-904219-07-9 «Двойной булинь») (неприменяемый альпинистами) скалолазы завязывают концом одинарной веревки на конце веревки, а двойной беседочный узел моряки (Григорьев В. В., Грязнов В. М., Судовые такелажные работы, Изд. 4-е, перераб. и доп. М., «Транспорт», 1975, стр.7 «Двойной беседочный узел») завязывают серединой веревки на середине веревки. И применение у них - разное: скалолазы используют "двойной булинь" для привязывания себя к основной веревке для страховки, а моряки используют "двойной беседочный узел", чтобы продеть в петли свои ноги и работать за бортом корабля для страховки. Т. е. а) если узлы, внешне - схожи, но завязывают по-разному, они - разные. б) если узлы, внешне - похожие, но применяют разные профессии, они - разные. в) если узлы - похожи, но завязанные на разных материалах, то они - разные.
2. Не нашел АИ на название "встречный булинь". В спец. альп. литературе называют лишь "двойной булинь".
3. Поэтому предлагаю переименовать статью по АИ - "Двойной булинь" или на худой конец "Двойной беседочный узел (скалолазание)"Evrey9 (обс.) 07:22, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
АИ (Григорьев В. В., Грязнов В. М., Судовые такелажные работы, Изд. 4-е, перераб. и доп. М., «Транспорт», 1975, стр.7) полагают, что «Двойной беседочный узел можно завязывать и другим способом: на тросе вяжут одинарный беседочный узел, после чего ходовой конец троса проводят параллельно ему самому, образуя вторую петлю и второй шлаг колышки». То есть узел статьи Встречный узел является частным случаем двойного беседочного узла и требуется не просто переименование, но и переписывание, а может и объединение этих статей. — DimaNižnik17:45, 30 апреля 2021 (UTC)[ответить]
АИ (Григорьев В. В., Грязнов В. М., Судовые такелажные работы, Изд. 4-е, перераб. и доп. М., «Транспорт», 1975, стр.7) описывают морской "двойной беседочный узел", для сидения в этом узле за бортом, и завязывают узел на середине верёвки и так, чтобы петли были разного размера, одна петля для крепления подмышками, другая - для сидения в ней. Скалолазный же узел "двойной булинь" по АИ (Сергей Веденин. Спасательные работы на сложном горном рельефе в малой группе. Методическое пособие. — М.: ФАР, 2014. — стр.14ISBN 978-5-904219-07-9) - это узел на конце верёвки, петли равного размера, в этом узле не сидят, а привязывают им человека к страховочной системе. Вывод: "двойной беседочный узел" и "двойной булинь" - это разные узлы и объединять их в одну статью - некорректно Evrey9 (обс.) 06:07, 2 мая 2021 (UTC)[ответить]
Сейчас у статьи нет АИ на название "Двойной бегущий простой узел". Но есть несколько других названий этого узла, подтвержденных АИ:
— «Браконьерский узел» (Куряшкин Андрей Николаевич, Техника вязки узлов. Теория и практика. — Семей. 2014. — стр.128. ISBN 978-601-80497-5-0)
— «Барел» (Сергей Веденин. Спасательные работы на сложном горном рельефе в малой группе. Методическое пособие. — М.: ФАР, 2014. — стр.26ISBN 978-5-904219-07-9)
— «Баррел» (Константин Б. Серафимов, Скользящие узлы страховочных усов, электронное издательство Soumgan, Хайфа, 2012, стр.3), (Будворт, Джефри. Узлы. Полная энциклопедия. Более 200 способов вязания узлов. — Москва: Эксмо, 2014. — стр.37: ил. — ISBN 978-5-699-68816-6)
— «Узел баррел с петлёй» (Шпаковский Марк Максимович, Большая энциклопедия узлов — Москва: Издательство АСТ, 2016. — стр.15: ил. — (Подарок настоящему мужчине), 2000 экз. ISBN 978-5-17-093501-7 «Узел баррел с петлёй — этот узел обычно используется для скрепления изделий, а также в альпинизме для создания страховочной точки в середине верёвки. Он представляет собой надёжную бегущую петлю, и чем больше усилий вы прикладываете, затягивая её, тем надёжнее она получается»)
— «Половина грейпвайна» (Шпаковский Марк Максимович, Большая энциклопедия узлов — Москва: Издательство АСТ, 2016. — стр.12: ил. — (Подарок настоящему мужчине), 2000 экз. ISBN 978-5-17-093501-7)
Здесь у разных профессий разные названия этого узла: у охотников, спелеотуристов, промышленных альпинистов. В которое переименовать? в "Баррель (узел)" (Баррель)?Evrey9 (обс.) 07:52, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
В ходу у альпинистов чаще некорректное "половинка грейпвайна" для названия этого узла. У туристов, спелеотуристов, промальпинистов чаще - "баррел" для названия этого же узла. Если последнее, то наверно, "баррель" - корректнее, т.к. так в обиходе на руссвики (Баррель) и в викисловаре, хотя это не соответствует найденным АИ, где используют "баррел" Evrey9 (обс.) 06:15, 2 мая 2021 (UTC)[ответить]
Технический итог: переименовано участником @ARTHl в октябре 2023 года.
Поскольку на вариант «реткон», действительно, больше гугл-результатов, то, наверное, смысла оспаривать это действие нет (хотя, конечно, так не делается при открытом обсуждении). — Mike Somerset (обс.) 19:05, 2 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Название должно быть узнаваемо. Названия типа BNT162b2 рядовому читателю ничего не говорят. Обычно вакцины именуют по имени компаний-разработчиков [5][6]. Также они названы в англовики (в основном). — Алексей Копылов19:38, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
За, давно пора. AZD1222 более известна как Вакцина AstraZeneca против COVID-19. Sinopharm разрабатывает две вакцины (вторая пока безымянная), поэтому BBIBP-CorV лучше оставить. — Nikolai (обс.) 15:50, 28 марта 2021 (UTC)[ответить]
Я понимаю, что термин «Русско-византийский стиль» более употребим, чем «тоновская архитектура» и «тоновский стиль», но всё же предпочитаю именно данное название во избежание путаницы. ~ Чръный человек (обс.) 21:54, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
Мне категорически не нравится идея называть стили по архитекторам, даже если эти архитекторы сделали много для этого стиля. Ну и исправлять устоявшиеся термины тоже не стоит. AndyVolykhov↔22:27, 26 марта 2021 (UTC)[ответить]
Переписал статью полностью. Теперь очевидно, что русско-византийский стиль не исчерпывается архитектурой Тона, так как воплотился и в живописи, и в декоративно-прикладном искусстве, в работах разных художников. Ограничивать его понятием «тоновская архитектура» неверно. — Pablitto (обс.) 10:51, 28 марта 2021 (UTC)[ответить]
В большинстве научных работ стиль называется русско-византийским (в списке литературы выделил целые главы, содержащие в названии этот термин). Про то, что стиль не исчерпывается архитектурой уже написал. Термины «тоновская архитектура» и «тоновщина» впервые стали употреблять противники Константина Тона, в уничижительном значении. Эти термины оценочные, уж точно не искусствоведческие, и встречаются крайне редко. Необходимо переименовать. — Pablitto (обс.) 22:51, 9 апреля 2021 (UTC)[ответить]
В самой статье вполне чётко сказано, что особенностью стиля, разработанного Константином Тоном было отсутствие «и намёка на византийские формы». Этими соображениями я и руководствовался, называя статью так. В остальном Pablitto прав. В источниках действительно за данной архитектурой закрепилось название русско-византийским стиль, хотя византией тут и не пахнет. ~ Чръный человек (обс.) 10:29, 9 ноября 2021 (UTC)[ответить]
Хотя название этого и не нельзя назвать удачным (в самом деле — с Византией и Русью он связан также как морская свинка с морем и свиньями), но против источников не пойдёшь. К тому же сложился консенсус тоже же за перемешивание. Отмечу, что Русско-Византийский стиль всё же несколько более широкое понятие, чем Тоновская архитектура, и статья в нынешнем виде именно про русско-византийский стиль. Может быть когда то будет создана отдельная стать про тоновскую архитектуру. Переименовано. ~ Чръный человек (обс.) 12:04, 13 апреля 2022 (UTC)[ответить]