Вообще-то подобное переименование уже обсуждается: Википедия:К переименованию/21 марта 2014. Так что здесь обсуждение можно закрывать (хотя тут и обсуждения нет никакого - обычное голосование без аргументов). 178.126.42.5311:28, 21 сентября 2015 (UTC)
Оставить Да сколько можно? Где новые аргументы на переименвание? Вы СО статьи смотрели вообще? Там всё по полочкам разложено и тысячи раз уже пытались переименовать. HOBOPOCC14:17, 21 сентября 2015 (UTC)
Да, двойное имя в названии статей у нас не практикуется. Сделал несколько запросов в Гугл.Букс — она широко фигурирует и как Реденс, и как Аллилуева, но под девичьей фамилией — заметно чаще (29—1, 58—3). Соответственно, под фамилией Аллилуева она будет более узнаваема (что логично, так как она известна прежде всего как сестра жены Сталина). Переименовано в Аллилуева, Анна Сергеевна. GAndy15:30, 14 декабря 2015 (UTC)
Во-первых сразу хочу признаться, что название «Литовско-Белорусская советская социалистическая Республика» — это не более, чем моя собственная ошибка, когда я делал вот это переименование, то не сменил регистр первой буквы в последнем слове. Ну а по сути вопроса: тут всё предельно ясно. В названиях исторических государств мы пишем с Прописной только первое слово в названии + имена собственные. HOBOPOCC14:16, 21 сентября 2015 (UTC)
Начинать следует с параграфа 170 указанного действующего орфографического справочника [1]:
§ 170. В официальных названиях государств и государственных объединений все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы, напр.: Российская Федерация, Соединённые Штаты Америки, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Швейцарская Конфедерация, Австралийский Союз, Объединённые Арабские Эмираты, Ливийская Арабская Джамахирия, Республика Татарстан, Содружество Независимых Государств.
Если бы речь шла об УССР, БССР, Литовской ССР или прочих союзных республик, тогда это правило сюда бы касалось. Но Литовско-Белорусская (кстати, не литовско-белорусская ли?) -- это совсем другое--Unikalinho18:52, 21 сентября 2015 (UTC)
Грамота, кстати, вполне чётко высказалась и на этот счёт. Вот её разъяснения:
Вопрос: 282901 Здравствуйте! В ответе на вопрос №254952 вы писали: "С прописной буквы пишутся все слова (кроме служебных) в официальных названиях существующих государств и государственных объединений. Государства Российская империя в настоящее время не существует, это исторический термин, поэтому с прописной пишется только первое слово". Согласно данной логике, следует писать "Союз советских социалистических республик" и "Российская советская федеративная социалистическая республика", верно? Согласно ответу на вопрос № 249081 - нет: "Союз пишется с прописной в официальных названиях государств: Союз Советских Социалистических Республик, Австралийский Союз". Итак, ответ на вопрос № 254952 прямо противоречит ответу на вопрос № 249081. Будьте любезны, поясните, на чем конкретно основаны данные вами выше рекомендации. Какие конкретно языковые нормы заставляют нас писать названия реально существующих и исторических государств по-разному, зачем-то писать слово "союз" в названиях государств с прописной, а слово "империя" со строчной. Спасибо. Ответ справочной службы русского языка Такая фиксация – в нормативных словарях русского языка. См., например: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011; Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Прописная или строчная? – 7-е изд., перераб. и доп. М., 2005 и др. источники. Дело еще и в исторической дистанции. Советский Союз прекратил свое существование чуть больше 20 лет назад, а Российской империи не существует уже почти 100 лет. Кто знает, возможно через 100 лет будет нормативно написание Союз советских социалистических республик?
Правило говорит об официальных названиях государств, как Вы видите. Осталось только выяснить то, является ли "Литовско-Белорусская Советская Социалистическая Республика" официальным названием государства, и вопрос будет окончательно решен. Bogomolov.PL19:04, 21 сентября 2015 (UTC)
Т. е. Вы решили идти по пути игнорирования разъяснений портала Грамота.ру? Это уже вполне осознанное деструктивное поведение. HOBOPOCC19:13, 21 сентября 2015 (UTC)
Нет, это вы решили пойти по пути игнорирования действующих правил русской орфографии, содержащихся в академическом справочнике, который сами же рекомендовали как главный АИ для решения данного вопроса. Вы пытаетесь навязать точку зрения, что академический справочник вообще как бы не регулирует названия исторических государств, эти названия, говорите Вы, как бы вне области действия данного справочника, а потому и вне русской орфографии вообще, так как данный справочник, напомню, полный и академический. Такую точку зрения никак нельзя считать обоснованной и энциклопедичной. Bogomolov.PL19:21, 21 сентября 2015 (UTC)
Это Вы не можете аргументировать свое мнение хоть каким либо параграфом действующих правил. А вот относительно моих нападок на Вас - пожалуйте на ВП:ЗКА со всеми аргументами и фактами. Отсутствие такого обращения с Вашей стороны я буду расценивать как признание Вами необоснованности Ваших претензий ко мне. Bogomolov.PL19:42, 21 сентября 2015 (UTC)
«я буду расценивать…» — естественно, я не властен диктовать Вам что и как расценивать. Расценивайте как пожелаете. Мне тоже не нужно ставить каких-то условий. Соблюдайте ВП:ЭП - обсуждайте статьи, а не редакторов. HOBOPOCC19:50, 21 сентября 2015 (UTC)
Так что на ВП:ЗКА Вы обрщаться опасаетесь? Так я и знал, все Ваши обвинения в мой адрес совершенно безосновательны ибо доказать это через ВП:ЗКА Вы не решаетесь. Bogomolov.PL20:00, 21 сентября 2015 (UTC)
Во избежания дублирования призываю дообсуждать эту тему на ВП:ГРАМ. Желательно без горячности, она ни к чему. С уважением, Кубаноид19:20, 21 сентября 2015 (UTC)
А я вас, HOBOPOCC, не понимаю. В своё время Вы сделали переименование, прямо противоречащее тому, чего хотите сейчас. То есть переименовали "Западно-украинская народная республика", в "Западно-украинская Народная Республика". Хотя статус этого государственного образования был таким же, как у ЛБССР (то есть обсуждаемого). Противоречите сами себе?--Unikalinho02:18, 22 сентября 2015 (UTC)
А что ж тут не понимать. Всё течёт, всё меняется. В тот момент мне были неизвестны разъяснения правил от Грамоты. Да они в тот момент вообще не были известны никому, потому что это разъяснения последних года - двух. Теперь вот известны мне эти разъяснения. И эти разъяснения не оставляют никаких сомнений: названия стран, исчезнувших в результате ПМВ и ГВР нужно писать со строчных. HOBOPOCC 03:54, 23 сентября 2015 (UTC) P. S. А в свете этих разъяснений правильное написание этого государства должно быть таким: «Западно-Украинская народная республика». HOBOPOCC03:56, 23 сентября 2015 (UTC)
А вот и ответ грамоты: [3]. Я его трактую однозначно: правила русского языка предписывают писать в исторических (не существующих в настоящее время) названиях государств с большой буквы… первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Однако, если кто-то хочет что-то там подчеркнуть, то он вправе написать каждое слово с Прописной. Т. е. есть стандартное правило и по умолчанию мы должны писать именно по правилу, а вот в исключительных и особых случаях мы можем писать иначе. HOBOPOCC16:32, 13 октября 2015 (UTC)
Каковы правила русского языка мы знаем из справочника "Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник" под редакцией Лопатина, 2009 год. А там написано (§ 170), что "В официальных названиях государств и государственных объединений все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы". Анонимный автор ответа с портала Грамота.ру не ссылается ни на какие нормативные справочники (ибо правила, как мы видим, вполне однозначны), а высказывает свое мнение, при этом даже этот аноним в своем ответе пишет "прописная буква в каждом слове названия подчеркивает тот факт, что эти сочетания в свое время были официальными названиями государств (или претендовали на такой статус)", то есть аноним читал академический справочник Лопатина и занет, что в официальных названиях все слова кроме служебных пишутся с прописной буквы, более того, аноним совершенно справедливо проводит грань между официальными названиями и некими неофициальными описательными названиями. Именно для первых, в соответствии с правилами русского языка, аноним полагает возможным писать все слова с прописной буквы. Однако аноним не обращает внимания на то, что в правилах ничего не сказано о том, что правило применимо именно к современным государствам, такой вывод есть собственное убеждение автора справки, которое (убеждение) он никак не подкрепляет ссылками на правила русской орфографии. Ибо сослаться ему не на что, нет в печатных орфографических справочниках таких правил. Но аноним, вероятно, искренне убежден в существовании такого "правила", однако сам понимает проблемность такого "оригинального" подхода: получается, что переименование государства или его ликвидация должны приводить к тому, по мысли анонима, что прежнее название должно изменить свою орфографическую форму. Эту созданную им проблему аноним пытается преодолеть придумывая некие самодельные критерии (их нет в орфографических словарях и справочниках, но они есть в голове анонима), согласно которым для изменения орфографической формы надо, чтобы прошло "достаточно много времени", желательно более века. В каких словарях он это вычитал, в каких справочниках - сие не ведомо никому. Bogomolov.PL17:29, 13 октября 2015 (UTC)
«Аноним» Грамоты авторитетен, в отличие от Вас. Грамота неоднократно признавалась в ру-вики авторитетным источником. Дать Вам диффы? HOBOPOCC19:00, 13 октября 2015 (UTC)
Разумеется авторитетность анонима с портала Грамота.ру выше любого википедиста, даже Вас или меня грешного. Однако ВП:АИ все же отдает предпочтение печатным академическим источникам, не так ли?
В каком ОРФОГРАФИЧЕСКОМ словаре или справочнике написано то "правило", которое излагает аноним? Чуть-чуть внимательнее.
Теперь о словарях и правилах. Есть такая штука как В.В. Лопатин. И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. "Прописная или строчная?" Орфографический словарь. 2011.
Читаем:
К именам собственным в узком смысле относятся имена и прозвища людей и клички животных, географические и астрономические названия.
К чему это? А к тому, что далее идет правило:
Все слова в составе собственных имен (в узком смысле), кроме служебных слов и терминов, обозначающих родовое понятие, пишутся с прописной буквы
Но, может, Вы скажете, что правила устарели? Вот, что пишут авторы справочника на этот счет:
Новая редакция правил, отвечающая орфографической практике конца XX — начала XXI века, подготовлена в Институте русского языка им. В.В. Виноградова РАН и одобрена Орфографической комиссией при Отделении историко-филологических наук РАН.
2011 год, свежее некуда. А потому читаем далее:
§ 13. В географических и административно-территориальных названиях — названиях материков, морей, озер, рек, возвышенностей, гор, стран, краев, областей, населенных пунктов, улиц и т.п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых терминов (остров, море, гора, область, провинция, улица, площадь и т.п.), служебных слов, а также слов года, лет
§ 14. В официальных названиях государств и государственных объединений все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы
§ 18. В образных названиях государств и городов с прописной буквы пишется первое слово (которое может быть и единственным), а также (если они есть) собственные имена
Ну и где тут можно найти подкрепление мнению анонима? Нигде. Просто правила различают официальные наименования стран, для которых все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы. Для названий стран иного рода (к примеру образных, описательных) действует общее правило написания имен собственных: с прописной буквы пишется первое слово (которое может быть и единственным), а также (если они есть) собственные имена.
А потому для решения вопроса о том, какой норме подчиняется то или иное наименование, следует произвести экспертизу того, является ли название страны официальным.
Вы писали, а я Вам уже отвечал на это — до тех пор, пока Вы не покажите, что у «Венгерской советской республики», у «Российской империи», у «Лит-Бел ССР» были иные официальные названия, кроме указанных выше, Ваши рассуждения гроша ломанного не стоят и серьёзной аргументацией не являются. А Ваши рассуждения об «анониме с Грамоты» — я уже комментировал. HOBOPOCC19:50, 13 октября 2015 (UTC)
Следует ли полагать, что Вы выражаете свою готовность к конструктивной совместной работе для решения вопроса именования статьи в рамках существующих правил русского языка, которые изложены в В.В. Лопатин. И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. "Прописная или строчная?" Орфографический словарь 2011? Bogomolov.PL20:02, 13 октября 2015 (UTC)
Можно без общих фраз? Все редакторы википедии должны создавать статьи на литературном русском языке в научном стиле с соблюдением правил русской граматики. Правила совершенно чёткие и Вам уже известны в конце-концов (отсылаю Вас в очередной раз к моей реплике от 18:40, 21 сентября 2015 (UTC) на странице Обсуждение проекта:Русский язык/Грамотность). Хватит ходить кругами и повторять раз за разом отвергнутую (не мной, заметьте, а правилами русского языка, растолкованными нам с вами авторитетной Грамотой) аргументацию. HOBOPOCC20:23, 13 октября 2015 (UTC)
Отчего же? Это не общая фраза, а попытка получить ответ на конкретный вопрос: признаете ли Вы В.В. Лопатин. И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. "Прописная или строчная?" Орфографический словарь 2011 в качестве АИ, на основании которого следует решать вопрос об именовании статьи? Bogomolov.PL20:39, 13 октября 2015 (UTC)
Важно, чтобы мы говорили об одном и том же документе, более того: нам важно, чтобы это было последнее по времени издание, не так ли? А то ведь есть еще и справочник Розенталя ("Прописная или строчная?" 2005). Bogomolov.PL21:22, 13 октября 2015 (UTC)
Против переименования. Игнорировано обсуждение о именовании на СО статьи. На оф. сайте пишут и по другому [6], [7], причём год назад все статьи о сериале там писали с большой "П" во втором слове. Bogomolov.PL прошу переименовать обратно. --94.241.34.10020:17, 23 октября 2015 (UTC)
Комментарий: Писать второе слово с большой буквы запрещено правилами русской орфографии, как Вы это понимаете. В правиле ВП:ИС ясно сказано:
Первое слово названия статьи в силу технических ограничений всегда начинается с прописной буквы; регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка.
Вы похоже не читали СО статьи, где приведены примеры именования фильмов, игнорирующие правила русской орфографии: «Духless» «Адмиралъ», «Китайскій сервизъ». Автор может дать своему произведению любое название (см. «Деффчонки») и не нам учить его правилам русского языка. --94.241.34.10020:54, 23 октября 2015 (UTC)
Это Вы не ознакомились с приведенной мною цитатой, а потому еще раз (теперь с выделением того, что Вы проигнорировали):
Первое слово названия статьи в силу технических ограничений всегда начинается с прописной буквы; регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка.
Речь не идет о правильности написания слова "Аукцыон" или "Деффчонки", а о том, как правильно написать большую букву ("регистр первых букв слов"). Нельзя написать в заголовке статьи "Лучше Для Мужчины Нет (слоган)". Bogomolov.PL21:01, 23 октября 2015 (UTC)
А я вам повторяю, что написание "После" с большой буквы это авторский замысел, где игнорируются правила русского языка. По правилам тогда нужно добавить и многоточие в конце ("Выжить после…"), здесь явно обрыв в логическом развитии мысли. --94.241.34.10021:18, 23 октября 2015 (UTC)
Первое слово названия статьи в силу технических ограничений всегда начинается с прописной буквы; регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка.
Сначала попытайтесь изменить правило, а уж потом поговорим об "авторском невежестве" в области русской орфографии. А пока правило действует, нам не о чем говорить. Bogomolov.PL22:08, 23 октября 2015 (UTC)
Итог
На самом деле, Википедия довольно лояльно относится к авторскому замыслу, даже когда он грубо противоречит правилам русского языка. Но только в том случае, если этот авторский замысел очевиден авторитетным источникам и они в большинстве своём последовательно используют «авторское название». Примеров масса — «Аукцыон», «МегаФон», «КиноПоиск». В нашем случае такого нет, источники демонстрируют разнобой в том, писать ли второе слово в названии со строчной или с прописной. Да и как могут источники придерживаться авторской версии, если сами создатели её не придерживаются? Вот сериал в списке телесериалов на канале СТС — «Выжить после» со строчной. И это не единичная ошибка — на сайте СТС множество материалов, где название телесериала — «Выжить после». Таким образом, напрашивается вывод, в том, чтобы писать в названии второе слово с заглавной буквы, либо никакого авторского замысла нет, либо он настолько неважен, что даже создатели позволят его себе игнорировать. Но в любом случае из этих двух случаев, нет никаких оснований для того, чтобы игнорировать правила русского языка. А они предписывают название «Выжить после». Переименовано. GAndy18:19, 22 ноября 2015 (UTC)
Хотелось бы унификации (викификации) в названиях статей о событиях в различных городах ПМР в ходе Приднестровского вооружённого конфликта и его предистории (1990—1992), по примеру названия статьи Дубоссары в Приднестровском конфликте (1990—1992). В текущем оформлении названия видится лишь унификация (викификация) с названием штуромов Бендерской крепости русско-турецких войн и прочих сражений XVIII-XIX века (см. Битва за Бендеры), что не соответсвует историчеким критериям сопоставимости и идентичности событий. --Dubossary19:19, 21 сентября 2015 (UTC)
Пожалуй, в этом случае следует поднять вопрос о переименовании статьи в Бендерская трагедия, так как именно в таком именовании данный конфликт часто встречается в русскоязычных АИ, например, академические источники — [8], [9]. — Maxinvestigatorобсужд.16:15, 16 февраля 2016 (UTC)
Итог
Статья фактически описывает не только собственно битву за Бендеры, но и предшествующие этому события. Переименовано.--Fenikals (обс.) 17:44, 20 августа 2018 (UTC)
Я против, т.к. на официальном сайте (и в официальных сообществах в соц. сетях) написано без дефиса и я уверен на 100%, что Александру Градскому это не понравится, т.к. название выбирал он лично. --Rpo
По ВП:ИС "Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым". На сайте театра используется название "Градский Холл", поиск выдаёт ссылки за текущий вариант, предложенное именование "Градский-холл" мне удалось выгуглить, но только в одном неавторитетном источнике. Если информация в обсуждении верна, и "Градский" в названии использован в значении "городской", то мы и приятно сделать не сможем маэстро, как предложил коллега CheloVechek. Не переименовано. --Михаил Лавров19:37, 15 февраля 2016 (UTC)
Да, бесспорно. Но переименовывать не вижу пока смысла в отсутствие о втором значении (для которого, к слову, «пленум» — это часть названия). Не переименовано, страница пленум становиться перенаправлением на пленарное заседание. GAndy17:56, 22 ноября 2015 (UTC)
А если б пересекался, то тоже полное имя давали бы, даже если он бы был известен по короткому? Тогда вообще печалька--Unikalinho07:12, 22 сентября 2015 (UTC)
Вообще случай с Пеле походит под правило о единичном имени: «Некоторые устойчивые имена футболистов и людей культуры: Роналдиньо, Пеле, Земфира, Алсу, Бьорк»… Так что здесь всё в порядке. ~ Чръный человек07:13, 22 сентября 2015 (UTC)
Переименована согласно аргументам участника Ле Лой в соответствии с правилом ВП:ПСЕВДОНИМ, так как более известна под псевдонимом (опубликованные статьи и книги) + упоминания, интервью и рецензии как вторичные источники. — Maxinvestigatorобсужд.05:48, 11 января 2016 (UTC)
При жизни как крепостная фамилии не имела; по церковной метрической книге она значится Родионова, то есть дочь Родиона (Яковлева); Яковлевой стала в популярном пушкиноведении, хотя по мужу не меньше оснований называть её Матвеевой.
Всё остальное, включая приведённое в статье, основано на чём-то из этого.
Авторитетной мне представляется лишь книга Ульянского. Двое других, очевидно, не историки и не специалисты по исторической ономастике. Филин позиционирует себя, в частности, историком, но как видно из тематики его работ он, прежде всего, литературовед, а историк постольку-поскольку. Приводя факты биографии няни, подтверждённые документально, и, главное, — по которым можно судить об именной формуле он ссылается, прежде всего, на Ульянского. Остальное у него — собственные рассуждения. Дружников вообще не утруждает себя ссылками на источники. При этом приводит данные, явно расходящиеся с документами, которые упоминает (например, что согласно метрической книге (на современном русском: с.83) она, якобы, родилась в Лампово).
Ульянский ни разу не употребил слов «Яковлева» или «Матвеева» в отношении Арины Родионовны. Да, он именовал других крестьянок без суффикса «н» в отчестве. Но, хоть к началу XIX в. именование крестьян «вичём» уже не считалось преступлением, всё же не было обычным явлением. А друзья поэта его няню из уважения величали с суффиксом. Филин же, наоборот, активно применяет к ней «Яковлева» да «Матвеева» (в браке). Вопрос о фамилии при этом специально не анализирует.
Теперь по опубликованным первичным источникам.
Здесь следует учитывать, что метрическая запись о рождении в этом вопросе ограниченно информативна, поскольку конкретно о родившемся она содержит только его имя. Остальные элементы именной формулы восполняются из данных о родителях. Отец в этой записи — Родион Яковлев. При этом:
- согласно метрической записи о браке невеста — Иринья Родионова (Ульянский, с. 12, 90);
- согласно метрической записи о смерти умерла Ирина Родионова (Ульянский, с. 64, 113).
И ни где ни какой фамилии.
Таким образом, в авторитетном источнике она без фамилии. В официальных документах — без фамилии. Поскольку известна она также по имени отчеству следует Переименовать.
Встретилась мне ещё одна публикация, имеющая признаки ВП:АИ:
- Яковлева Арина Родионовна // Черейский А. И. Пушкин и его окружение : [Словарь-справочник] / АН СССР, Отд‑ние лит. и яз. — 2‑е изд., доп. и перераб. — Л.: Наука, 1988. — С. 524 (гуглится).
На это другой пушкиновед высказалась: «Появление в современной литературе о няне А.С. Пушкина фамилии Яковлева, будто бы ей принадлежавшей, ничем не обосновано. Как крепостная крестьянка, няня фамилии не имела. В документах (ревизские сказки, исповедальные росписи, метрические церковные книги) она названа по отцу — Родионовой, а в быту — Родионовной. Никто из современников поэта Яковлевой ее не называл» (Грановская Н. И.Если ехать вам случится.... — Л.: Лениздат, 1989. — 192 с. — ISBN 5-289-00392-4. — Сн. 22). К сожалению, вероятно, будучи ограничена форматом издания, Грановская не привела развёрнутую аргументацию своей позиции. Попробую здесь это восполнить, и пусть меня упрекают в ориссе.
Черейский наделяет Арину Родионовну фамилией «Яковлева» на основании упомянутой мной выше метрической записи о её рождении (Ульянский, с.7, 83), где указано, что у крестьянина Родиона Яковлева родилась дочь Ирина. Ранее её также наделяли фамилией «Матвеева», понятно, — на основании приведённой выше записи о браке, согласно которой венчаны крестьянский сын Федор Матвеев и крестьянская дочь Иринья Родионова. Ошибка этих авторов в том, что за фамилии они принимают отчества. Не было у крепостных фамилий. Поскольку имена давались по святкам, не блиставшим разнообразием, в официальных документах крестьян идентифицировали по имени-отчеству. При этом суффиксы -ович, -евна были привелегией, не подобающей крестьянам. В XVII в. именование «вичом» кого не положено, могло породить, например, такой донос. При Пушкине стало попроще, но в официальных документах отчества крестьян до 17-го года продолжали формировать суффиксами -ов[а], -ев[а], -ин[а]. При этом слова «сын» и «дочь» после отчества часто опускались.
Коллеги могут убедиться сами по тем же документам, опубликованным Ульянским. «Алексей Никитин ... сын крестьянина Никиты Иванова» (С.91); «девка Акулина Евдокимова ... дочь двороваго человека Евдокима Иванова» (С.94); «Егор Федоров — 45 л.; жена его ... дети их: Поликарп — 27 л. ... Максим Егоров — 25 л. ... Изот, Винис(?), Ульяна, Ксения Егоровы» (С.99, двор 108); «Петр Андреев, Сын его Сидор Петров» (Там же, двор 109); «Алексей Семенов, жена его ... дети их: Спиридон ... Антон Алексеев» (С.101, двор 116).
И, наконец, в п. 7 ревизской сказки с. Михайловского за 1816 (Щеголев П. Е.Пушкин и мужики. — М.: Федерация, [1928]. — С. 264.) приведена семья овдовевшей няни №1 (идентифицирована Ульянским, с.34, 120 [сноска 47]. Сравни состав семьи: Ульянский, с. 98, двор 66). В ней сын Ирины Родионовой и Федора Матвеева, став главой семьи, именуется как Егор Федоров, а ни какой не Матвеев.
В этих ревизиях и исповедках, опубликованных Ульянским,конечно, встречаются элементы именных формул крепостных, похожие на фамилии, например, Дмитрий Афанасиев сын Поляков и Игнатей Васильев сын Непряхин (с.84, двор 3 или с.86, двор 4). Однако, скорее всего, это лишь прозвищные отчества: отец одного был поляк Афанасий, а другого — Василий по прозвищу Непряха (см. Ономастикон С.Б.Веселовского. М., 1974. С.219). В любом случае, исключения лишь подтверждают правило. Brdbrs18:43, 28 сентября 2015 (UTC)