Википедия:К переименованию/19 сентября 2024
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
По-моему, очевидный и самый естественный вариант, который, к тому же, использован в преамбуле. Почему сейчас используется калька с английского? - Schrike (обс.) 06:32, 19 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Не вижу причин считать, что родовое слово — это часть названия. Здесь на с. 180 НП именуется «с. Тайманова», по такому же принципу именуются все другие НП в списке. В казахской интервике тоже просто «Тайманов». 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 09:33, 19 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Я так понимаю, что там жил какой-то Тайманов, соответственно село Тайманова, или там Тайманов аул (на казахском). Аналогичный пример - Роза Хутор. Пока не будет показано обратное, зачем сокращать название до Роза (хутор)? А. Кайдалов (обс.) 23:02, 24 сентября 2024 (UTC)[ответить]
- Роза Хутор — это курорт, а не населённый пункт. И я не вижу АИ на то, что слово «село» — часть топонима, а не родовое слово. Статьи о топонимах называются à la Астана, а не Город Астана. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 16:04, 25 сентября 2024 (UTC)[ответить]
- На возражение возникает ряд возражение. 1) на курорте получается местных жителей нет? 2) есть названия Новое Село, Старое Село: 2) в названии Целоноград (прежнее название Астаны) написание в одно слово это особенность орфографии, при других традициях написания вполне могло писаться Целино Град (Целино Город по сути). А. Кайдалов (обс.) 19:41, 27 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Село имени кого-то - есть ряд примеров, что называются здесь именно так. И не только сёла. Канал имени Москвы, не Имени Москвы (канал). А. Кайдалов (обс.) 22:46, 28 сентября 2024 (UTC)[ответить]
- Действительно, есть примеры Село Курорта или Посёлок Льнозавода, но есть и обратные примеры: см. Шаблон:Населённые_пункты_Кудымкарского_района. Обсуждаемое название относится ко второму случаю, когда в род. падеже стоит личное имя и уточнение с типом населённого пункта не ставится: Даньшина, Мошева и т. п.Кстати по Казахстану много подобных названий. Не уверен, что это можно будет ботом разобрать. — Mike Somerset (обс.) 11:47, 29 сентября 2024 (UTC)[ответить]
- В Кудымкарском районе Пермского края деревня Сергеева и прочие названия на -а соотносятся со словом деревня (Сергеева деревня). Сложно представить такое соотнесение со словом "село", родовым словом среднего рода. Тогда это Сергеево. Село Сергеева - это Село Сергеева или село имени Сергеева! А. Кайдалов (обс.) 14:56, 1 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Совершенно аналогичная ситуация: слово Иваново соотносится со словом село (Иваново село), сложно представить такое соотнесение со словом город, - а на самом деле Иваново город, несмотря на все эти рассуждения. Vcohen (обс.) 22:39, 1 октября 2024 (UTC)[ответить]
Итог
Во всех источниках, в том числе в НКРЯ, упоминается как мост Ватерлоо. По запросу «мост Уотерлу» ни в Гугле, ни в НКРЯ ничего не ищется (кроме данного обсуждения). Очевидно, что предмет статьи более узнаваем под текущим названием. Не переименовано. — Mike Somerset (обс.) 12:00, 28 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Итог
В тематических источниках «Мост Ватерлоо». Не переименовано. — Mike Somerset (обс.) 12:02, 28 сентября 2024 (UTC)[ответить]
По всем
Почему английские топинимы и американский фильм называются по-французски, а не по-английски? - Schrike (обс.) 10:03, 19 сентября 2024 (UTC)[ответить]
- Мост такой же переводной, как и мост Менял или Тауэрский мост. Не мост с названием "Уотерлу", а Ватерлооский мост. Из-за мерзопакостного -оо, не позволяющего удобно образовать притяжательное прилагательное, на русский передаётся родительным падежом, который для несклоняемого существительного Ватерлоо совпадает с именительным. Waterloo bridge никогда не называется по-английски просто Waterloo (в отличие от станции метро, например), то есть передавать его как Уотерлу (мост) нелогично. И действительно, по-русски его тоже никогда не называют просто Уотерлу (и даже Ватерлоо) без родового слова "мост". 24.19.227.195 23:39, 19 сентября 2024 (UTC)[ответить]
- Мост назван в честь победы в битве при Ватерлоо, а на это событие множество АИ. Было бы логично, чтобы названия были идентичны, тем более что топоним имеет не английские, а валлонские корни. — Byzantine (обс.) 07:04, 26 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Должно быть переименовано по той же причине, что и статья об аналогичной оккупации стран Балтии - предложенное название включает в себя наиболее распространённый и легко узнаваемый термин Fenikals (обс.) 10:34, 19 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Предварительный итог
Тезис о наиболее распространённости и легкой узнаваемости предложенного названия ничем не подтверждён ни в номинации, ни в обсуждении. В самом тексте статьи термин оккупация в отношении действий СССР применён лишь один раз, причём фраза, приведённая в кавычках (то есть в качестве цитаты), в указанном источнике не встречается. Таким образом, нет даже формальных причин для того, чтобы рассматривать предложенное название в качестве возможного варианта для именования статьи. Предварительный итог: Не переименовывать. — Mike Somerset (обс.) 13:56, 29 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Итог
За месяц возражений по поводу предварительного итога не поступило. Не переименовано. — Mike Somerset (обс.) 16:05, 30 октября 2024 (UTC)[ответить]
По всем
В первую очередь мы уточняем людей по роду деятельности, затем — по национальности, в третью, если необходимо, по году рождения (Википедия:К переименованию/24 августа 2015#Томсон, Джеймс (поэт) → Томсон, Джеймс (поэт, родился в 1700), Обсуждение проекта:Футбол/Архив/7#Ивановы, Википедия:К переименованию/4 июля 2017#Кулибали, Мамаду (футболист, 1999) → Кулибали, Мамаду (сенегальский футболист), Википедия:К переименованию/6 августа 2018#Смит, Томми, Википедия:К переименованию/9 февраля 2017#Халил, Ахмед → Халил, Ахмед (тунисский футболист)).
Тут прямо хрестоматийный пример неудачного именования статей, так как увлеклись хоккеем и не заметили, что есть ещё значимые историк, автогонщик и регбист. Сидик из ПТУ (обс.) 12:59, 19 сентября 2024 (UTC)[ответить]
|