В энциклопедии «Футбол» «Домашний чемпионат Британии». Вообще в оригинале нет Great Britain (Великобритании), а British. То есть дословно «Британский домашний чемпионат». Но вариант с Британией также возможен. Также турнир часто назывался просто «Домашний чемпионат» (Home Championship). Вынес сюда, так как переименование затронет около 20 статей в данной категории. —Corwin of Amber (обс.) 05:11, 17 августа 2022 (UTC)[ответить]
Дословно — да. Но название турнира должно идти с заглавной буквы, а в варианте «Британский домашний чемпионат» уточнение «Британский» с заглавной буквы слишком «перетягивает» внимание на себя, а «домашний» получается со строчной буквы. Вначале турнир называли просто International Championship («Международный чемпионат»). Но всё же впоследствии он стал наиболее известен как «Домашний чемпионат». —Corwin of Amber (обс.) 09:31, 18 августа 2022 (UTC)[ответить]
Сейчас термины "стратегия", "тактика", "тактический приём" широко употребляются в спорте, особенно в командных играх, да и в других сферах человеческой деятельности. Военная тактика, слава богу, уже не основное значение. Так что, думаю, переименовывать не надо. — 2.95.247.12113:00, 21 августа 2022 (UTC)[ответить]
Тактика 1. Искусство ведения боя. 2. перен. Совокупность методов и приемов, применяемых для достижения намеченной цели.
— Толковый словарь Ушакова
Тактика 1. Составная часть военного искусства, включающая теорию и практику подготовки и ведения боя. 2. Совокупность приемов и способов ведения общественной, политической борьбы. 3. перен. Об образе действия, линии поведения кого-л.
— Исторический словарь галлицизмов русского языка
Тактика 1) составная часть военного искусства, включающая теорию и практику подготовки и ведения боя соединениями, частями (кораблями) и подразделениями различных видов вооруженных сил, родов войск (сил флота) и специальных войск на суше, в воздухе и на море. 2) Совокупность средств и приемов для достижения намеченной цели.
— Большой Энциклопедический словарь
Тактика Четко фиксированные в своей последовательности способы поведения соц. классов, слоев, групп, партий, индивида и т. д. в конкретных ситуациях для достижения конкретных целей, выступающих как звенья реализации целей стратегических.
— Энциклопедия социологии
Тактика 1) в военном деле наука о ведении боя войсковыми частями; искусство управлять войсковыми частями во время боя и организовывать их маневрирование; тактика есть часть стратегии, ей подчиненная, ее обслуживающая;
2) методы борьбы, применяемые для достижения намеченной цели; тактика определяет пути и средства, формы и способы борьбы, наиболее соответствующие конкретной обстановке в данный момент и вернее всего обеспечивающие стратегический успех
— Энциклопедический словарик. 2012
Тактика — составная часть военного искусства, охватывающая теорию и практику подготовки и ведения боя подразделениями, частями (кораблями) и соединениями различных видов вооружённых сил (ВС), родов войск (сил) и специальных войск.
Исходя из этих словарей, можно сделать вывод, что основным, но не единственным, значением является Тактика военных действий. Стоит ли основному значению отдать название «Тактика» — вопрос. — Лобачев Владимир (обс.) 17:24, 21 августа 2022 (UTC)[ответить]
Переименовать — тут очевидно, поскольку имеются в виду не крепостные ворота, а название части горного хребта. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 13:27, 17 августа 2022 (UTC)[ответить]
У немца, родившегося в Германии, обычное немецкое имя Eugen, а не французское Eugène. У Гиляревского/Старостина написана какая-то ерунда («Евгений» — привет ЭСБЕ), у Лидина — «Ойген». LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 16:19, 17 августа 2022 (UTC)[ответить]
«У Гиляревского/Старостина написана какая-то ерунда» Вообще -то не нам судить в каких АИ «ерунда», а в каких — «не-ерунда». Можете привести в каких АИ так, а в каких АИ этак? Желательно из третичных источников. -- Лобачев Владимир (обс.) 17:10, 21 августа 2022 (UTC)[ответить]
Оспоренный итог
Никаких реальных возражений на переименование приведено не было. В Гуглокнигах вариант «Эжен» встречается 11 раз, вариант «Ойген» 9 раз, вариант «Евгений» 1 раз (в БСЭ 1, которое давно не АИ на именование). Итого, почти поровну, нельзя говорить о каком-то устоявшемся варианте — переименовано по транскрипции и книге Лидина. — 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱10:46, 28 сентября 2022 (UTC)[ответить]
На русском языке вообще с Гулькин нос АИ. Количество источников приведено выше. В таких случаях именование именование делается по транскрипции. Вариант «Евгений», который вам так понравился, присутствует ровно в одном источнике — БСЭ 1, которая давно не АИ в плане именования. С вашей стороны я вообще не увидел никаких АИ, так что аргументов за оставление нет. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱08:02, 29 сентября 2022 (UTC)[ответить]
Не поленился посмотреть русскоязычные источники. В основном встречается Шюфтан, Эжен:
Спутники-то те (см. ссылку выше), однако там же: «…and still waiting to be officially named by the IAU». На сайте МАС среди поименованных спутников их на данный момент ещё нет (равно как и остальных из десятки свежеокрещённых, но пока не имеющих собственных статей на ру-вики: Eggther, Skrymir, Gerd, Angrboda, Gunnlod, Thiazzi, Beli, Gridr). То есть, имена, в принципе, даны и объявлены, но официально пока не утверждены. И хотя сомнений в том, что утверждённые МАС названия не будут расходиться с теми, что указаны у Earth and Planets Laboratory, практически нет, с переименованием статей, видимо, стоит повременить. После того, как IAU надумается, выставлю, пожалуй, этих двух ш:к быстрому переименованию, коли возражений не имеется. — 93.170.70.15116:57, 22 августа 2022 (UTC)[ответить]
UPD. 24 августа Международный астрономический союз утвердил названия 10 спутников Сатурна, в том числе Saturn LXV — Alvaldi и Saturn LXVI — Geirrod. В МАСовском списке спутников новые имена также появились. Посему, как и говорил, выношу на быстрое переименование, не дожидаясь подведения итогов. — 93.170.70.7614:16, 27 августа 2022 (UTC)[ответить]
МАС присваивает названия астрономическим объектам не на <каком-то языке>, а в <честь песонажей мифологий и литературных произведений> (как правило). В частности, нерегулярные спутники Сатурна с наклонением орбиты ~140°-180° (т. н. «скандинавская группа») принято именовать в честь персонажей скандинавской мифологии. Языки лишь проецируют на объект название персонажа в таком виде, в каком оно устоялось в том или ином языке. К примеру, рус. Нереида, англ. Nereid, а не Нереис, Nereis, несмотря на то, что на языке-первоисточнике — древнегреческом — это звучит как Νηρεΐς. И так далее: рус. Джульетта, а не Джульет (из англ. Juliet); Маленький Принц, а не Пти-Принс (фр. Petit Prince); Веста по-гречески Εστία, а не Βέστα, несмотря на лат. Vesta.— 93.170.64.17509:29, 28 августа 2022 (UTC)[ответить]
Советско-Финляндский договор 1920 (Юрьевский договор) // Большая советская энциклопедия: Т. 39 (Сигишоара-Соки), 1956 — С. 512
Вестник Министерства иностранных дел СССР, № 22 (80), 1990 — С. 51 («В октябре 1990 года исполнилось 70 лет со дня подписания Юрьевского (Тартуского) договора, положившего начало дипломатическим отношением между РСФСР и Финляндией.»)
Николаев А. И. Пограничная политика Российской Федерации, 1998 — С. 219 («Мирный договор 1920 г. (Юрьевский мирный договор) между РСФСР и Финляндией подписан 14.Х. в г. Юрьев (совр. Тарту)»)
За переименование согласно АИ. Да и здравый смысл подсказывает, что если в русскоязычном экземпляре договора город именуется Юрьевом, то в русскоязычном разделе Википедии договор логично называть Юрьевским. Yzarg (обс.) 15:28, 18 августа 2022 (UTC)[ответить]
Из текста договора:
Означенные уполномоченные, съехавшись в городе Юрьеве, по взаимном предъявлении своих полномочий, признанных составленными в надлежащей форме и в полном порядке, согласились в нижеследующем:
Вообще-то да — не только в БСЭ 2-го издания, которое давно не АИ на названия (том издан почти 70 лет назад), но и куда более современная БРЭ называют оба этих договора «юрьевскими» (раз, два). LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:31, 19 августа 2022 (UTC)[ответить]
Да хоть Рио-де-Жанейро. Мы обсуждаем не название города, а название договора по тому, что в нём написано. И нам не важно «как правильно» — Википедия не занимается поиском истины, а лишь отражает то, что написано. — Лобачев Владимир (обс.) 03:59, 26 августа 2022 (UTC)[ответить]
Это ошибка, причём явная. Узнаваемая Киевская Русь, а в БРЭ это древнерусское государство. А разгадка проста - идеологический bias ряда третичных АИ. Seryo93 (о.) 12:47, 26 августа 2022 (UTC)[ответить]