Википедия:К переименованию/16 сентября 2019
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
В дополнение к Лукреций. Более чем известен просто как Цицерон, в его работах и о нем часто Марк Туллий опускается. См. обсуждение 2009 года. Википедия:К переименованию/1 марта 2009 — Акутагава (обс.) 00:06, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Итог
После прошлого переименования вопрос был вынес на форум. Результат можно наблюдать в текущей редакции ВП:ИС:
Если персонаж статьи широко известен под «сокращённым» именем (например, только под родовым именем или только под прозвищем), статью следует именовать соответствующим образом.
Переименовано в силу известности сокращённого варианта и отсутствия неоднозначности. adamant (обс./вклад) 04:11, 1 октября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 15:06, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 15:07, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 15:08, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 15:09, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 15:10, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 02:52, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 02:53, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 02:54, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 02:56, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 02:58, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 02:59, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:01, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:03, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:04, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:05, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:06, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:07, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:09, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:10, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:12, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:26, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:28, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:29, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:31, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:32, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:33, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Сейчас это перенаправление на Площадь Вёрёшмарти, но нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:35, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:37, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:38, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Нет других значений. —Михаил Лермонтов (✉) 03:39, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
По всем
Нет других значений. В статьях без уточнения (станция метро) красные ссылки. —Михаил Лермонтов (✉) 15:14, 14 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Станции метро нужно включить в исключения, чтобы уточнение «станция метро» приписывалась всегда. Можно даже как-то автоматизировать это дело. - 94.188.100.102 09:00, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Если отсутствуют иные значения, то уточнения в скобках бессмысленны. Это не спорный вопрос для обсуждения. Я думаю, вы без всяких проблем можете переименовать статьи и закрыть заявки как номинатор. Лемуриец (обс.) 18:00, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Всё не так очевидно — тут намешаны три типа станций:
1) Станция метро с двухсоставным названием (первые две) 2) Станция метро, названная в честь наверняка незначимого объекта 3) Станция метро, названная в честь значимого, но называющегося в русском языке иначе объекта (я его указал под номинациями) По-моему, в третьем случае не нужно убирать уточнение, нужно сделать неоднозначность — по крайней мере у меня вызывает диссонанс мысль, что Вёрёшмарти тер будет вести на Вёрёшмарти тер (станция метро), а не Площадь Вёрёшмарти, центральную площадь Будапешта. Викизавр (обс.) 20:50, 15 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Ну, пока что достаточно. —Михаил Лермонтов (✉) 03:49, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- В корне иное предложение.
Переименовать будапештские станции метро, где возможно, на русский язык: Площадь Ференца Деака (станция метро), Народный парк (станция метро), Площадь Кальвина (станция метро), Площадь Баттьяни (станция метро), Площадь Кальмана Селля (станция метро), Площадь Героев (станция метро), Купальня Сеченьи (станция метро)… Для примера: станции метро Нью-Йорка — переведены, станции метро Киева — почти все переведены, станции метро Днепра — все переведены. -- 91.193.178.97 09:58, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Украинские города и нью-йоркские пронумерованные авеню — плохие примеры. Желательно иметь более основательные основания для такого творческого переводческого подхода. Помнится, мы долго обсуждали, как правильнее назвать одну вашингтонскую станцию. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:44, 17 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- А не должны ли эти названия писаться через дефис? Vcohen (обс.) 17:19, 5 октября 2019 (UTC)[ответить]
Во-первых, текущее название нарушает нормы русского языка в части регистра букв (должно быть: «Кольцо всевластья»). Во-вторых, есть вопросы по самому названию, они обозначены на СО статьи. В оригинале One Ring — Одно кольцо / Единое кольцо. В русском переводе встречал «Единое Кольцо» (там Кольцо с заглавной буквы, но и «Властелин Колец» весь с заглавных, так что регистр букв игнорируем). —Corwin of Amber (обс.) 06:51, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Правило ничего не говорит о точности перевода, говорит же о названии, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. Кольцо Всевластья — узнаваемо, Единое кольцо — нет. Не переименовывать. -- 91.193.178.97 10:56, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Не переименовывать. Тут решающий фактор — узнаваемость. Если бы и в романе, и в экранизациях перевели как «Единое кольцо», то конечно надо было бы переименовать. А так мы говорим об объекте вымышленного мира, главное для которого узнаваемость как у фанатов Простите за глупость! так и у обывателей, которые, говорю по себе, только название «Кольцо Всевластья» и знают. -- La loi et la justice (обс.) 14:38, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Немного переводов. «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья» (пер. А. Хромова): «Кольцо, Единое Кольцо, Главное Кольцо, Кольцо Власти». «Сильмариллион» (пер. С.Б. Лихачёва): «Единое Кольцо, Великое Кольцо или Правящее Кольцо». «Сильмариллион» (пер. З. Бобырь): «Главное Кольцо, Кольцо Власти». «Сильмариллион» (пер. Н. Эстель): «Единое Кольцо». По переводам «Властелина колец» смотреть надо, знаю что у Муравьёва «Кольцо Всевластья», откуда, собственно, всё и пошло. —Corwin of Amber (обс.) 15:21, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Переводы произведения — это все первичные источники. Они ничего не доказывают, кроме существования таких вариантов названия этого кольца. Если вы хотите определиться по консенсусу источников (если таковой можно будет усмотреть) согласно ВП:ИС, необходимо представить достаточное количество источников, удовлетворяющих определению ВП:НВИ литературоведческого или культурологического характера, рассматривающие интересующий нас вопрос с кольцом. — Aqetz (обс.) 20:08, 18 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- «Единое кольцо» действительно выглядит более правильным переводом, но, увы, текущее название довольно прочно закрепилось уже. Переименовать в «Кольцо всевластья», в принципе, действительно можно.P.S. А почему в преамбуле нигде вариант «Всевластья» вообще не упомянут? Почему-то записано как «Всевластия» в ней. adamant (обс./вклад) 10:24, 18 октября 2019 (UTC)[ответить]
- Господа, это же художественный перевод! Причем художественный перевод заголовка, который строится на основе перевода всего произведения. А то, что предложено в номинации, - это буквальный перевод, который был бы хорош для изучения языка или, на худой конец, для юридического документа. Vcohen (обс.) 12:13, 18 октября 2019 (UTC)[ответить]
- Не переименовывать Кольцо Всевластья более узнаваемо, как было сказано выше. Наличие художествееного перевода, конечно, оправдано.
Также у меня вопрос: в случае переименования планируется изменить порядок имеющихся сейчас в преамбуле названий (Кольцо Всевластия, Кольцо Власти, Державное Кольцо, Верховное Кольцо Власти, Главное Кольцо, Единое Кольцо, Одно Кольцо)? Какое будет стоять первым? Не самое узнаваемое? Или не так, как будет называться статья? - 94.188.118.95 18:40, 18 октября 2019 (UTC)[ответить]
Оспоренный итог
В ходе обсуждения сложился консенсус за старое название, так как оно гораздо более узнаваемо. Не переименовано DragonSpace 15:13, 1 ноября 2019 (UTC)[ответить]
- Итог оспорен. Не было проведено нормального анализа аргументов, проигнорирован вопрос регистра слова «всевластья», а именно — с чего вдруг «Всевластье» с заглавной буквы. —Corwin of Amber (обс.) 15:18, 1 ноября 2019 (UTC)[ответить]
- Поддержу по обоим пунктам оспаривание. — Aqetz (обс.) 05:09, 5 ноября 2019 (UTC)[ответить]
- За вариант «Единое Кольцо», но при этом оба слова должны быть с заглавной, потому что так в АИ. Не хочу повторяться, дискуссия по поводу использования заглавных букв была уже в этой теме, там я привёл свои аргументы. Когда будет время, дополнительно распишу по поводу использования вариантов «Единое Кольцо» / «Кольцо Всевластья» в независимых АИ. Dunadan Ranger 17:53, 5 ноября 2019 (UTC)[ответить]
Итог
При всем обилии вариантов перевода, именно текущий вариант является наиболее узнаваемым для массового потребителя. Википедия не является местом установления истины для членов фандома - какой именно вариант перевода является наиболее правильным и соответствующим замыслу Толкиена. Не переименовано. — Shakko (обс.) 10:45, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
- Очень слабый «итог», никакого анализа аргументов приведено не было. —Corwin of Amber (обс.) 11:06, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
- Здесь нечего анализировать. Статьи именуются согласно наиболее узнаваемому варианту, все остальные аргументы можно не читать вовсе. Наиболее узнаваемый вариант именно таков, «Единое кольцо» даже в среде толкинистов используется редко. «Кольцо всевластья/-тия» в гугле 238 тыс, «Единое кольцо» 98. Нет, не тысяч. Просто 98. Если когда-нибудь выйдет современный эталонный перевод (например, Лихачевой) и вытеснит с полок существующую макулатуру, или будут изданы последние тома HOME, станет возможным поднять вопрос вновь. Но пока темы для обсуждения нет. Итог вульгарный по форме («для членов фандома»), но по сути корректный.—Iluvatar обс 11:40, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
- Даже если оставлять «Всевластья», нужно было разобраться, с прописной или со строчной буквы, ибо написание «Кольцо Всевластья» противоречит нормам русского языка. «Всевластье» не является именем собственным. Также в преамбуле первым значится «Кольцо́ Всевла́стия», а не «Всевластья». —Corwin of Amber (обс.) 11:57, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
- Нормы русского языка не учитываются. Вообще. Никак. Никогда. Нигде. Если в источниках (книгах) с большой, будет с большой. Никакой самодеятельности с «исправлением» в ВП быть не может. Вариант «Всевластия» не употребляется, кажется, вообще нигде, кроме одного места в переводе Грушецкого (хотя в остальном тексте у него Всевластья).—Iluvatar обс 13:46, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
- Удивляюсь, как человек с флагом ПИ может писать подобные вещи. Согласно ВП:РЕГИСТР: «Первое слово названия статьи в силу технических ограничений всегда начинается с прописной буквы. Регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка.» —Corwin of Amber (обс.) 15:23, 13 января 2020 (UTC)[ответить]
- кстати, об узнаваемости термина. Совпадение: через два часа после подведения этого итога еду в электричке. У меня распечатанный билет. Подходит контролер (лет 55) сканирует мой билет. Женщина рядом сидит (около 45 лет), она показывает ему кольцо-"тройку" (или как его там), на которое записан проездной. Он ей: "А! Кольцо Всевластья!", и сканирует его. Она ему (с улыбкой): "Да!". И вот если б он ей сказал "Единое кольцо?" (прикольный каламбур, единый-проездной), я бы честно пришла и переподвела тут итог. Но нет.
- прошу прощения, если кого-то оскорбило выражение "для членов фандома", со стороны это выглядит именно так, и я не знала, что эти выражения не политкорректны. Вопросы заглавной буквы второго слова, а также мягкого знака/и можно обсуждать отдельно, не в этой номинации. — Shakko (обс.) 13:04, 15 января 2020 (UTC)[ответить]
Была совершена ошибка в названии животного. -- 195.182.156.206 09:32, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
В диссертации Новикова они вообще названы Ритидостеидами и Ритидостеоидами. Честно говоря, я уже жалею, что полез в эти дебри.
НОВИКОВ Игорь Витальевич "РАННЕТРИАСОВЫЕ АМФИБИИ ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ: ЭВОЛЮЦИЯ ДОМИНАНТНЫХ ГРУПП И ОСОБЕННОСТИ СМЕНЫ СООБЩЕСТВ"
www.paleo.ru/upload/medialibrary/572/572cca14c2bc85cfe405e54b16e0c647.pdf
на стр. 157 "Допускается также их родство с палеозойскими затрахидидами..." - думаю, следует добавить в статью.
195.182.156.206 06:27, 17 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Не любят наши учёные их по-русски называть.
Ивахненко М.Ф., Голубев В.К., Губин Ю.М., Каландадзе Н.Н., Новиков И.В., Сенников А.Г., Раутиан А.С.
Пермские и триасовые тетраподы Восточной Европы, Том 268, Страницы 7-8
https://www.rfbr.ru/rffi/ru/books/o_37913#7
Подотряд Rhytidosteia
надсемейство Rhytidosteoidea
семейство Rhytidosteidae
195.182.156.206 14:41, 17 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Статья в итальянской Вики: Rhytidosteus capensis https://it.wikipedia.org/wiki/Rhytidosteus_capensis
195.182.156.206 14:43, 17 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Итог
За более чем неделю не предоставлено русского названия, подтверждённого АИ, ни для вида, ни для рода, поэтому согласно ВП:ИС/Таксоны и ВП:БИОС (для монотипических неархозавров) статья переименована в Rhytidosteus capensis. — VladXe (обс.) 08:51, 25 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Фамилия у девушки — англ. Middleton. У десятка носителей этой фамилии (в том числе, довольно известных) фамилия пишется через -иддл-. Не вижу причин, чтобы у этой современной актрисы (в статье о которой нет ни одного источника на русском), фамилия писалась через -идл-. -- 91.193.178.97 13:47, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Судя по написанию фамилии (Székely-Lulofs), первая её часть так и не ассимилировалась — то есть, её чтение осталось венгерским. Источников по-русски в статье нет. -- 91.193.178.97 14:15, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Итог
В результате обсуждения сложился консенсус о непереименовании. Поэтому Не переименовано— Francuaza (обс.) 18:41, 19 января 2020 (UTC)[ответить]
Либо Елена, либо Августа. -- Dutcman (обс.) 17:04, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Итог
В Гугл-книгах оба варианта немногочислены, но чуть чаще встречается Елена. На страницах Википедии на неё тоже чаще ссылаются, как на Елену или Е. Верни. Да и текущее название содержит «Елену» в качестве «первого» имени. Переименовано в Елену, при этом поиск будет работать нормально и по Августе, так как с первых строк статьи второе имя указано. Жаль, что в источниках ничего не говорится о происхождении этих имён (вполне может оказаться, что Августа - это сценический псевдоним, который с отчеством вообще не использовался). — Good Will Hunting (обс.) 11:56, 1 марта 2021 (UTC)[ответить]
Предлагаю переименовать в соответствии с системой Поливанова 128.72.87.13 17:48, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Итог
Если и шутка, то не смешная. Человек русскоязычный, псевдоним у него кириллический и именно такой. Не переименовано. AndyVolykhov ↔ 22:54, 24 сентября 2019 (UTC)[ответить]
|