Википедия:К переименованию/13 июля 2022Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются! Никакие другие катастрофы аэровагонов не известны, по крайней мере русскоязычному читателю. Собственно, само название "аэровагон" используется почти только по отношению к экспериментальному образцу изобретения Абаковского. То есть никакой неоднозначности тут нет. Либо мы считаем, что читатель понимает, что такое аэровагон и о каком событии идёт речь, тогда статья должна называться Катастрофа аэровагона. Либо мы подозреваем, что даже у читателя, знакомого с событием, словосочетание "катастрофа аэровагона" может не вызвать в голове воспоминание, что требуются уточняющие детали - тогда название должно быть Катастрофа аэровагона в 1921 году (или Крушение аэровагона с деятелями Компартии, или Гибель товарища Артёма, или Авария, отправившая группу иностранцев в кремлёвский некрополь, или как-нибудь еще). А уточнение в скобках, согласно ВП:ИС/УТ, применяется для снятия неоднозначности между предметами (в данном случае событиями), в сравнимой степени узнаваемыми под одним названием. Событие, узнаваемых под названием "Катастрофа аэровагона", было только одно - или даже ни одного. 2001:4898:80E8:35:F725:67F7:4769:6323 00:47, 13 июля 2022 (UTC) ИтогВП:ТОЧНО рекомендует использовать как естественное, так и искусственное уточнение только для разрешения неоднозначностей, поскольку других известных катастроф аэровагонов за время обсуждения не найдено, то и переименовано в простейший вариант согласно номинации, bezik° 19:13, 18 июля 2022 (UTC) Как утверждает Розенталь, в русском языке принято упрощать суффикс -ск-, когда вокруг стоят -с- или -к-. Хотя конкретно пример основы на -кс не рассматривается, надо полагать, в таких случаях тем более надо упрощать. Воспользуемся более общим правилом, раз не озвучено правило именно на -кс + -ский.
В целом я не любитель этого правила и считаю его отсебятиной Розенталя, потому что есть море очень авторитетных АИ на реймсский, в том числе орфографический словарь и БРЭ. Нет сомнений, что упрощение суффикса -ск- часто происходит после основ на -с, однако далеко не всегда. Тем не менее, гугль-книги не знают ни одного упоминаний слова "аппоматтоксский", а "аппоматтокский" кое-где встречается, я нашел три такие книги: "Библия ядоносного дерева", "Сироты вечности" и "Этнополитические конфликты на постсоветском пространстве", причем в одной из них используется именно словосочетание "Аппоматтокская кампания". Не ахти какие АИ, но всё-таки три какие-никакие книги и общее правило в Розентале - против нуля книг и нуля аргументов на текущий вариант. Также хочу добавить, что название Аппоматтокс действительно пишется по-русски именно так в географических АИ и по правилам транскрипции топонимов. Но в исторических источниках и худлите оно чаще упрощается до Аппоматокс (аналогично другим подобным топонимам). Так что можно и Аппоматокская кампания - хотя АИ на такое словосочетание я не нашёл. 76.121.56.43 07:40, 13 июля 2022 (UTC)
и ещë я за Хухуйский исход) 13:41, 13 июля 2022 (UTC)
Сражение при Намозин-Черч → Сражение за церковь Намозина (или Намозинскую церковь)Не было никакого Намозин-Черча. Была Намозинская церковь в чистом поле, точнее у проселочной дороги. Это не был ни населенный пункт, ни название местности (местность называлась Namozine, как и одноимённая почтамт) - просто церковь Namozine Presbyterian Church без единого дома в непосредственной поблизости и почти без домов в разумном отдалении. 76.121.56.43 07:58, 13 июля 2022 (UTC)
Paul DukesДюкс, Пол → ?В гугль-книгах находится добрая сотня книг (я нашел 70 и дальше листать не стал, хотя там есть еще), где шпиона называют Полем (а не Полом) Дюксом. Это книги с 1920-х по 2020-е годы, включая такие массовые издания, как "Спутник агитатора", работы Ленина (где Дюкс был упомянут в комментариях) и пр. Только в XXI веке было издано больше 30 книг с Полем Дюксом, от бульварной макулатуры до научных публикаций. Переименовать в Дюкс, Поль или Дюкс, Поль (шпион) (уточнение вряд ли нужно, потому что историка не называют Полем). 76.121.56.43 08:33, 13 июля 2022 (UTC)
Нет, не надо ничего переименовывать. В статье предоставлены русскоязычные АИ, в которых - Дьюкс. Самоунификация - это ОРИСС и минус узнаваемость. — Игорь(Питер) (обс.) 14:28, 7 августа 2022 (UTC) По всемДва человека с одинаковыми именами. Требуется унифицировать фамилию (как правильно?) и добавить уточнение первому - (разведчик) или со средним именем Пол Хенри (Генри?). — Igor Borisenko (обс.) 08:14, 13 июля 2022 (UTC)
а) транскрипционно Sayler - это Сейлер, а не Сайлер. Там нет ни намёка на "а", там не [æ], а [eɪ] б) вообще-то эту речку обычно называют Saylor's Creek, Sayler - один из орфографических вариантов, когда-то сосуществовавший с Saylor, а теперь устаревший. Например, статья в англовики называется Battle of Sailor's Creek, как и на сайте Виргинской энциклопедии и в других источниках. Да и в 1865 году реку часто называли Sailor's Creek, в том числе на карте сражения, которая ныне выставлена на сайте Службы национальных парков в) нет причин не склонять Сейлорс-Крик. В гугль-книгах есть одно издание с сочетанием "Сейлорс-Крик", причем речь идёт как раз о битве: "История кавалерии" Денисона. Но я не нашёл ни одного упоминания Сайлерс-Крика, как, впрочем, и Сейлерс-Крика, и ручья Сейлерс и т.п. 76.121.56.43 08:14, 13 июля 2022 (UTC)
Похоже на номинацию выше. На этот раз церковь все-таки стояла не в чистом поле, а в безымянном маленьком поселении рядом с деревней Фармвилл. Сама она называлась Камберлендской церковью (не путать с одноимённой деноминацией американских пресвитериан, более известной на русском как Кемберлендская церковь: та церковь, возле которой было сражение, названа по графству Камберленд в Виргинии, в котором расположена, а деноминация никак с ней не связана и названа по реке в штате Кентукки). Ни населённый пункт, ни местность не назывались Камберленд-Черч, так называлась именно церковь и только она. В русскоязычных АИ найти это сражение я не сумел. В статье таких АИ тоже не представлено. 76.121.56.43 08:56, 13 июля 2022 (UTC)
Американский город называется Коринт. Битва за Коринф произошла на пару тысячелетий раньше. И еще одно морское сражение вообще 429 года до н.э. Действительно, есть русские АИ, где в контексте гражданской войны в США город называется Коринфом. Это энциклопедия "Война" Дюпюи, "История Гражданской войны в США" Форда-Родса, "К столетию гражданской войны в США" Ефимова-Зубка. Однако есть и АИ с правильным названием, не вызывающим ложных ассоциаций. Это "Англо-русский исторический словарь" Николаева ("Коринтское сражение"), словарь "Битвы мировой истории" Харботла (статья "Коринт"), "На полях сражений гражданской войны в США" Бурина-Болховитинова. 76.121.56.43 09:24, 13 июля 2022 (UTC)
ИтогВозражений не последовало, переименовано согласно аргументам номинатора. Vladimir Solovjev обс 10:52, 22 августа 2022 (UTC) Аналогично предыдущей номинации. 76.121.56.43 09:25, 13 июля 2022 (UTC)
ИтогПереименовано по аргументам номинатора. Vladimir Solovjev обс 10:54, 22 августа 2022 (UTC) Сразу режет глаза отвратительная манера не склонять названия типа Форт-Донельсон. Но был ли город с таким названием? Нет. Был форт с названием Донелсон. В несколько устаревшей транскрипции - Донельсон. Есть множество АИ на оба названия, где слово "форт" пишется отдельно и со строчной буквы. Надо переименовать в Битва за форт Донелсон и сделать перенаправление Битва за форт Донельсон, а текущее название подавить. 76.121.56.43 09:33, 13 июля 2022 (UTC)
Аналогично предыдущему. Почему "за", а не "при"? Потому что форт пытались захватить. И захватили. Но если хочется "при", то Битва при форте Генри. 76.121.56.43 09:35, 13 июля 2022 (UTC)
Книга и фильм по ней выходили в России под разными названиями. Учитывая преумбулу, логичнее было бы назвать статью в честь книги, «Пингвинья тропа», а учитывая бо́льшую узнаваемость аниме, нежели книги, «Тайная жизнь пингвинов». Что вы думаете по этому поводу? Sa4ko (обс.) 09:52, 13 июля 2022 (UTC)
Мустафа Челеби преимущественно в русскоязычных АИ. "III международная научная конференция «Исторические, культурные, межнациональные, религиозные и политические связи Крыма со Средиземноморским регионом и странами Востока». 6-8 июня 2019 года, г. Севастополь. Материалы конференции. Том 1. Также К. А. Жуков «Эгейские эмираты в XIV—XV вв.» Также «Общественные движения и их идеология в добуржуазных обществах Азии». Также Шукуров «Великие Комнины и Восток (1204—1461)». Также Ф. А. Ангели «Очерки истории гагаузов-потомков Огузов (середина VIII-начало XXI вв.)». Я видел и Мустафа-челеби. Но речь о дореволюционном источнике. — Карт-Хадашт (обс.) 16:04, 13 июля 2022 (UTC)
ИтогПоскольку есть ещё Мустафа Челеби (сын Мехмеда I), этот переименован в Мустафа Челеби (сын Баязида I), а ОЗ — дизамбигу. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 07:03, 26 июля 2022 (UTC) Например, К. А. Жуков «Эгейские эмираты в XIV—XV вв.» Также Византийский временник, тома 48–50, 1987. — Карт-Хадашт (обс.) 16:15, 13 июля 2022 (UTC)
Везде упоминается под таким именем, кроме той ссылки в начале. 193.106.111.20 19:54, 13 июля 2022 (UTC)
Согласно исландско-русской практической транскрипции. Рогволод (обс.) 20:37, 13 июля 2022 (UTC)
Ball. Добро б это была какая-то устоявшаяся традиция, так нет: она практически неизвестна, и единственная книга в гугл-буксах, упоминающая ее на русском, называет её Элис Болл. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 21:00, 13 июля 2022 (UTC) ИтогУ Рыбакина Болл. Кроме того, прошёлся по всем нашим статьям из дизамбига Бол — у всех людей, кроме обсуждаемой дамы, фамилия в оригинале пишется как Bol, а не Ball. Переименовано. Его полное имя - Richard Dorian Matvichuk, причем почти везде второе имя опускается. Если даже Дориан и отчество, вряд ли стоит его русифицировать. Житель Эдмонтона по имени Дориан, назвавший сына Ричардом, едва ли настолько русский, чтобы передавать это отчество как "Дорианович". Нужно просто "Дориан". Но по правилу ВП:ИС отчества огульно мы приписываем только русским людям (фактически многолетний консенсус требует отчества в заголовках только у советских и русскоимперских деятелей, а также русских, украинских и некоторых других жителях постсоветского пространства). Остальные получают или не получают отчество в заголовке статьи, смотря по АИ. Большинство АИ среднее имя Ричарда отбрасывают. Второй вопрос на обсуждение: а Матвийчук ли он? Если учитывать его украинское происхождение, нужен Матвейчук (но в АИ такой не встречается). Если же передавать как есть с английского, то он просто Матвичук, без й. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 22:46, 13 июля 2022 (UTC)
Messageot - Месажо или Мессажо. Но под этим именем в русских книгах не встречается, зато упоминается несколько раз как Люсиль Франк. 2001:4898:80E8:35:3464:E9E4:5BEA:137 22:58, 13 июля 2022 (UTC)
|