Есть статьи о двух одноимённых городах в франкоязычных странах — Франции и Монако. Имеет смысл транслитерировать их одинаково и называть статьи с уточнением. Насколько помню французский, правильно будет Фонвьей. --Дарёна22:24, 12 января 2010 (UTC)
Очень уж мудрёная написание названия, что в свою очередь осложняет поиск и прочие действия по отношеню к этой статье. Hairovich16:27, 12 января 2010 (UTC)
Оставить редиректа достаточно. тату кста тоже не мешало бы переименовать, если с точками их официальное название --Акутагава21:02, 26 января 2010 (UTC)
А как собственно сама группа себя называет? Есть АИ (запись на радиостанции, например), где члены группы называют себя "Кедбл"? Если да - безусловно Kedbl. Если же они КЕДЫ - то статья должна называться Кеды, даже если они вместо этого решили три известных буквы написать. Сура18:58, 28 января 2010 (UTC)
Оставить Для упрощения ссылок существуют редиректы. А группа может хоть и 3 известных буквы (вы имели ввиду "мир"?=)) написать - тогда придётся писать эти 3 буквы (если это технически будет возможно) т.к. название самой статьи пишется сверху статьи - и именно оно должно соответствовать оригинальном названию. Кстати придумывание название "Кеды" может и за ОРИСС сойти. Yakuza21:08, 15 апреля 2010 (UTC)
Итог
Согласно правилам именования статей в Википедии, в качестве названия статьи должно фигурировать то название, которое наиболее распространено в русском языке. Простой анализ упоминания группы в интернете показывает, что новостные и музыкальные сайты предпочитают именовать группу Кеды, следовательно таким и должно быть название в Википедии. «Официальное название» группы, разумеется, следует указывать следом в тексте статьи. Таким образом, соображения об удобстве поиска не принципиально, так как все решается редиректами, а вот сложившиеся нормы русского языка указ для Википедии, как называть тот или иной объект. Именно поэтому Тату называется «Тату», а не «t.A.T.u.». Переименовано в Кеды (группа). EvgenyGenkin13:59, 15 мая 2010 (UTC)
Переименовать. Всё верно - песни на языке оригинала (не по-английски, а именно на языке ОРИГИНАЛА!, иначе можно далеко зайти). Сура15:02, 19 января 2010 (UTC)
Именно так известна эта битва, но! мешают, взявшиеся: Битва при Лепанто (1499) Первая битва при Лепанто, также известная как Битва при Зонкьо или Битва при Сапьенце и Битва при Лепанто (1500) Вторая битва при Лепанто, также известная как Битва при Модоне. Соответсвенно две вторые также не мешало бы переименовать. Незнаю, откуда они взялись, ибо источников на такое нет. Прошу высказаться тех, кто в теме. Но даже в БСЭ подЛепанто только битва 1571 года WolfDW14:45, 12 января 2010 (UTC)
Согласен. Но уж если переименовывать, то все, в том числе страницу многозначности. И править, чтобы не было расхождений типа «Битва при Метони». --Боцман18:51, 13 января 2010 (UTC)
Это шаблон, означающий: "Админы, удалите, пожалуйста, это перенаправление, оно мешает мне переименовать другую статью". В данном случае должен использоваться так:
Переименовать все французские имена с дефисом в варианты без дефиса. Ибо так требуют нормы транслитерации. Напр. Ренуар, Пьер Огюст vs. Pierre-Auguste Renoir. Ср. даже написание имени Жан-Жака здесь. Это элементарно, Ватсон. --Ghirla-трёп-13:04, 12 января 2010 (UTC)
3. Двойные, тройные и т. д. нерусские (европейские, американские) составные имена, напр.: Гай Юлий Цезарь, Жан Жак Руссо, Джордж Ноэл Гордон Байрон, Генри Уордсуорт Лонгфелло, Чарлз Спенсер Чаплин, Хосе Рауль Капабланка, Эрих Мария Ремарк, Иоанн Павел II.
Примечание. По закрепившейся традиции некоторые имена пишутся через дефис, напр.: Франц-Иосиф, Мария-Антуанетта.
— Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: Эксмо, 2007. — С. 129. — ISBN 978-5-699-18553-5
вот это, кстати, откровение. Лопатин лихо выступил. в одну кучу свалил людей, которые в оригинале пишутся без дефиса и с дефисом. Без дефиса в оригинале понятно. Но например тот же Жан-Жак Руссо идёт в оригинале с дефисом, да и вообще везде с дефисом, взять хотя бы уважаемую серию ЖЗЛ, да и небезызвестная грамота.ру советует писать через дефис.
Повторю вопрос: несколько раз встречалнаписание имени Жан-Жак Руссо без дефиса. Насколько правомерным является такое написание?
bibliofil
Ответ справочной службы русского языка
Написание проверяется в словарном порядке. Словари рекомендуют писать через дефис
Розенталь также за дефис. Да и Руссо устоялся по времени не меньше Марии-Антуанетты, все таки 18 век. Вообще считаю странным предложение писать имя без дефиса, если оно в оригинале с дефисом. я так понимаю единого мнения тут нет в словарях, и в вики по-разному имена эти пишутся. стоит обсудить в целом, если уже не обсуждали. по крайней мере Руссо пока в вики через дефис. жаль киберворон и Митас быстро отступили :) --Акутагава20:00, 12 января 2010 (UTC)
Насчёт Розенталя - вот что он пишет (см. ниже). Т.е. он обосновывает не написанием на языке оригинала, а склоняемостью частей имени, т.е. если "прочитать Жан-Жака" - то через дефис, а если "прочитать Жана Жака" - то раздельно... Т.е. получается надо имя прогнать по падежам: Жак Анри, Жака Анри, Жаку Анри, о Жаке Анри... Злосчастный Анри всё портит и не даёт вставить дефис :)) Имя Жан-Жак благодаря Руссо по всей видимости устоялось в дефисном написании (да и кого ещё кроме Руссо мы знаем из Жан-Жаков?!)... -- Borodun™→20:59, 12 января 2010 (UTC)
Двойные (тройные и т. д.) нерусские имена пишутся все с прописной буквы, раздельно или через дефис в зависимости от того, склоняются или не склоняются все части.
Ф р а н ц у з с к и е составные имена, в которых первое имя в косвенных падежах обычно остается без изменения, как правило, соединяются дефисом, например: Жан-Жак Руссо (ср.: произведения Жан-Жака Руссо), Пьер-Анри Симон, Шарль-Мари-Рене Леконт де Лиль. При склоняемости первого имени оно пишется раздельно, например: Антуан Франсуа Прево д’Экзиль (писатель XVIII века).
Раздельно пишутся составные имена:
н е м е ц к и е: Иоганн Вольфганг Гёте, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Эрих Мария Ремарк, Иоганнес Роберт Бехер, Ганс Магнус Энцесбергер, Иоганн Грегор Мендель; дефисное написание И.-С. Бах связано с желанием отграничить инициалы двух немецких имен (Иоганн Себастьян) от инициалов русского имени и отчества;
а н г л и й с к и е (в том числе североамериканские): Джон Ноэль Гордон Байрон, Роберт Льюис Стивенсон, Герберт Джордж Уэллс, Джон Бойнтон Пристли, Франклин Делано Рузвельт, Чарлз Спенсер Чаплин, Джером Дэвид Сэлинджер, Джон Фитцджеральд Кеннеди, Катарина Сусанна Причард;
с к а н д и н а в с к и е: Ханс Кристиан Андерсен, Эрик Олбек Енсен, Улла Бритта Ёргенсен (датск.); Сванте Август Аррениус (шведск.); Улоф Рид Ульсен (норвежск.);
и т а л ь я н с к и е: Джованни Джакомо Казанова, Пьер Паоло Пазолини, Мария Бьянка Лупорини;
и с п а н с к и е (в том числе латиноамериканские): Хосе Рауль Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос, Онелио Хорхе Кардосо, Доминго Альберто Анхель, Энрике Гонсалес Мантичи, Эльпирио Абель Диас Дельгадо, Мария Тереса Леон;
п о р т у г а л ь с к и е (в том числе бразильские): Луис Карлос Престес, Луис Карлос Мартинес Пена, Антонио Агостиньо Нето, Мария Элена Рапозо.
Составные части д р е в н е р и м с к и х (латинских) имен пишутся раздельно, например: Гай Юлий Цезарь, Марк Тулий Цицерон.
Через дефис пишутся составные части, служащие сами по себе (без фамилии) средством называния, например: Франц-Иосиф, Мария-Терезия, Мария-Антуанетта, Мария-Христина-Каролина-Аделаида-Франсуаза-Леопольдина.
Розенталь что-то шибко путанно написал про французские имена. Совершенно непонятно с какой радости Жан вдруг не склоняется (!!), а при этом Антуан склоняется? Да и как-то «жидковато» он дал примеры на «пишется раздельно, например: Антуан Франсуа Прево д’Экзиль». Анри ничего не портит (см. Поль-Анри Симон у Розенталя), вопрос в том, склоняется ли Жак. Тут гадать сложно. БСЭ довольно последовательно везде без дефисов пишет (при это чтобы не смущать советских читателей, имен там канеш нет оригинальных, только фамилии). Но в целом в АИ однозначности не наблюдается, навалом книг, где пишется Жан-Жак, да и вообще все французы подобные через дефис. Надо выработать единое правило как писать, потому что сомнтительный подход Розенталя не нужен — здесь почему-то склоняем, здесь не склоняем. Мне, прямо скажем, больше по душе вариант с дефисами, чтобы не создавать путаницы. Вечно нам надо как-нить извернуться. Здания, которые раздельно пишутся, мы через дефис валим, города итальянские, которые раздельно пишутся, тоже через дефис, а здесь дефис убираем — логика курит в сторонке. :) --Акутагава00:31, 13 января 2010 (UTC)
Согласен, Розенталь весьма размыто написал - «обычно», «как правило»... Предлагает писать через дефис Шарль-Мари-Рене, хотя совершенно не понятно, как его склонять в таком написании... Лопатин в своей категоричности мне нравится больше :))) Вероятно, действительно надо бы организовать отдельное обсуждение и дописать/переписать пункт правил ВП:П/ИС#Двойные имена, чтобы он был более конкретный и уже не было двусмысленности при трактовке правил... Скажу по секрету, я и сам предпочитаю за пределами ВП писать через дефис, и не только французские... :) -- Borodun™→06:06, 13 января 2010 (UTC)
Там есть неоднозначность с политиком, но у нас про него даже статьи нет. А в тех разделах, где есть, статья про гонщика всё равно в несколько раз популярнее. Так что это значение я бы всё равно считал основным. AndyVolykhov↔23:54, 13 января 2010 (UTC)