Википедия:К переименованию/11 июля 2022

Южнокорейский фильм (쉬리, Shiri). Сейчас заголовок представляет собой странную конструкцию: Название с корейского (Название с английского). Benezius (обс.) 09:59, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]

Источников в статье нет, но в преамбуле — так. — Schrike (обс.) 15:22, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог

По аргументам анонимного коллеги, переименовано в Восстания 1837—1838 годов в Канаде (такое используется в фрвики — в Канаде французский один из государственных, т.ч. такое название не будет историографии противоречить), я тоже подумал, что под таким названием в статье увижу описание чего-то вроде Весны народов. — YarTim (обсуждение, вклад) 23:37, 18 февраля 2023 (UTC)[ответить]

Это не ручей, а улица. См. улица Кузнецкий Мост, например. В истории уже были переименования в разные стороны, поэтому выношу сюда. AndyVolykhov 15:34, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • В последнем переименовании в примечании указано обоснование текущего варианта - «улица Фёдоровский ручей». Согласно правилам Яндекса, гидронимы в названиях пишутся строчными буквами. Например: набережная реки Казанки, набережная канала Грибоедова. В постановлениях администрации тоже используются строчные буквы. Улица Кузнецкий Мост не противоречит этому правилу. Но я тут не уверен полностью, так как в другом нормативном документе пишут что «Все слова, составляющие основную часть, кроме предлогов и союзов, пишутся с прописной буквы. Исключением являются случаи, когда в собственное наименование объекта входит другое слово в косвенном падеже (пл.Балтийского вокзала)». А тут у нас падеж именительный и возможно стоит писать с заглавной, но тут постановления администрации стоит принимать во внимание. Сергей Кузнецов (обс.) 22:18, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • По-моему, правило про гидронимы относится именно к гидронимам; если интересно именно с гидронимом в названии — улица Чёрное Озеро, улица Болдов Ручей (ну да, это всё Москва). На мой взгляд, в названиях «набережная реки» просто родовыми являются оба слова, а тут нет, потому что «ручей» входит в название улицы. AndyVolykhov 22:32, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • а) правила Яндекса Википедии не указ; б) тем более правила, автор которых не понимал значения используемых слов. В названиях "набережная реки Казанки, набережная канала Грибоедова" из вышепроцитированных примеров слова "река" и "канал" как раз не являются гидронимами, это апеллятивы. 2001:4898:80E8:36:E2EB:55FC:2506:8FF7 22:35, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]
      • Согласен, Яндекс нам не указ, но своих проработанных правил у нас нет. Правила в постановлении правительства СПБ выглядят правдоподобнее, но тоже местами не совсем понятны. Я склоняюсь к варианту Ручей. Вот если бы там было «ручья», то точно строчными буквами. Сергей Кузнецов (обс.) 22:45, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]
ru.wiki de.wiki
Генрих XXII Рейсс de:Heinrich XXII. (Reuß-Greiz)
Генрих XIV Рейсс-Грейц de:Heinrich XIV. Reuß zu Greiz
Генрих XXIV (князь Рейсс-Грейца) de:Heinrich XXIV. (Reuß-Greiz)
Генрих XXVII Рейсский de:Heinrich XXVII. (Reuß jüngere Linie)
Генрих XXXVII Ройсс цу Кёстриц Heinrich XXXVII Prinz Reuß zu Köstritz
Генрих XIV (князь Рейсс младшей линии) de:Heinrich XIV. (Reuß jüngere Linie)

В целом — надо ли их как-то унифицировать в плане уточнений? — Schrike (обс.) 17:16, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Если следовать правилам передачи с немецкого, то тогда уж Райс-Грайц (нем. Reuß-Greiz), но возможно это устоявшаяся традиция. Но лучше спросить специалиста. Vladimir Solovjev, я про Вас. -- Dutcman (обс.) 10:10, 12 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • Уже обсуждали, в русскоязычных генеалогических справочниках устоялся вариант Рейс (скорее всего, это идёт с дореволюционных источников). Унифицировать как-то нужно, да, я попробую посмотреть, как в справочниках их пишут. Vladimir Solovjev обс 15:28, 12 июля 2022 (UTC)[ответить]
    • Там у подавляющего числа представителей этого дома не было прозвищ, 1)поэтому тех кто жил до 1918 надо унифицировать в формате "Генрих (титул Рейсс-(уточнение названия владения например "Рейсс-Гера" или "Рейс старшей линии"))", но это в целом сработает с теми у кого номер больше X (кто-то из них князь, кто-то граф, а кто-то владетель, есть и такие у которых ни титула ни владения нет). С номерами меньше X ситуация та же, но их на порядок больше 2) тех из Генрихов кто до 1918 года никем не стал (из-за возраста) или просто родился после 1918 года конструкция будет другой. По идее Рейсский дом не знать, а монарший дом лишенный трона и именовать их надо аналогично-- Авгур (обс.) 11:16, 13 июля 2022 (UTC)[ответить]
      • Согласен, уточнения по владению нужны, т.к. в Рейсском доме параллельно существовало две линии — старшая (в Грайце, Унтер- и Обер-Грайце, Ронненбурге, Кранихфельде, Бурге, Делау, Ротентале) и младшая (в Гере, Плауэне, Шляйце, Лобенштайне, Зальбурге, Хиршберге, Эберсдорфе, Кёстрице). И у обеих линий была своя нумерация. Традиционно все представители династии мужского пола носили имя Генрих, и во избежание путаницы все имели свои порядковые номера (в порядке появления на свет). Нумерация периодически «обнулялась» (т.е. начиналась с первого номера). В старшей линии нумерация возобновлялась при достижении 100-го номера, а в младшей — с началом каждого столетия. Так что я за унификацию по номеру, титулу (необязательно) и владению или названию ветви (для не-правителей). Хочу обратить внимание также на падежи в русском языке: например, не «князь Рейсс старшей линии», а «князь Рейсса старшей линии», не «князь Рейсс-Грайц», а «князь Рейсс-Грайца». Для указанных в таблице выше у меня такие варианты:
Генрих XXII (князь Рейсса старшей линии или Генрих XXII (Рейсс старшей линии);
Генрих XIV (князь Рейсс-Грайца или Генрих XIV (Рейсс-Грайц);
Генрих XXIV (князь Рейсса старшей линии или Генрих XXIV (Рейсс старшей линии);
Генрих XXVII (князь Рейсса младшей линии или Генрих XXVII (Рейсс младшей линии);
Генрих XXXVII (князь Рейсс-Кёстрица или Генрих XXXVII (Рейсс-Кёстриц);
Генрих XIV (князь Рейсса младшей линии или Генрих XIV (Рейсс младшей линии).
S.V.D. Azovian talk 07:00, 23 июля 2022 (UTC)[ответить]

В статье — по-русски. — Schrike (обс.) 18:09, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]

Норвежская фамилия Paulsen передается kak Паульсен (см. Паульсен, Эдвин, Паульсен, Аксель и др.)— Tomas62 (обс.) 19:58, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]

Польско-русская практическая транскрипция. — Schrike (обс.) 20:46, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]

  • Не надо ли переименовать в Ага Винска? Мне кажется, это не польский полупсевдоним, а интернационализированный полный псевдоним. И пишет она себя (в том числе по-польски) не Aga Wińska, а Aga Winska. Поляки называют ее Wińska - очевидно, им так удобнее, но на собственном сайте в польском разделе она один раз где-то в конце появилась с диакритикой, зато семь раз, не считая заголовка - Winska. И все 8 раз старательно избегает склонений. В "Линкдине" она Winska, хотя кто ей мешал написать себя с диакритикой? Почему-то она не опускает аксаны, когда пишет по-французски,. Ага, судя по соответствующей статье в полоновики, не является стандартным уменьшительным от Агаты (зато может быть уменьшительным от Агнешки). В общем, есть у меня ощущение, что Ага Винска - псевдоним, который взяла себе бельгийская певица родом из Польши для того, чтобы международной публике было проще ее называть. 2001:4898:80E8:36:E2EB:55FC:2506:8FF7 23:22, 11 июля 2022 (UTC)[ответить]