Год |
Русское название |
Оригинальное название |
Роль
|
1951 |
Верноподданный |
Der Untertan |
Эмми Гесслинг (Emmi Heßling)
|
1955 |
Роберт Майер - врач из Хайльбронна |
Robert Mayer - Der Arzt aus Heilbronn |
пациентка
|
1956 |
Томас Мюнцер |
Thomas Müntzer |
крестьянка
|
1958 |
Молодой англичанин |
Der junge Engländer |
жена фармацевта
|
1958 |
Песня матросов |
Das Lied der Matrosen |
леди фон Луисенбунд (Dame vom Luisenbund)
|
1959 |
Товар для Каталонии |
Ware für Katalonien |
Шарлотта Гансауге (Charlotte Gansauge)
|
1959 |
Ёж: Веди себя культурно, Фриц |
Das Stacheltier: Benimm Dich Fritzchen |
мать
|
1959 |
Ёж: Бумеранг |
Das Stacheltier: Der Bumerang |
секретарша фрейлейн Маус (Sekretärin Frl. Maus)
|
1960 |
Баллада каменного века |
Steinzeitballade |
Тухельманн (Tuchelmann)
|
1960 |
Без проблем с Клеопатрой |
Kein Ärger mit Cleopatra |
Каролина Калов (Caroline Kahlow)
|
1961 |
Мамаша Кураж и её дети |
Mutter Courage und ihre Kinder |
фермерша (крестьянка)
|
1961 |
Медовый месяц без мужа (телефильм) |
Flitterwochen ohne Ehemann (TV) |
Хайдрун (Heidrun)
|
1961 |
Лучший господин (телефильм) |
Ein besserer Herr (TV) |
фрау Шнютхен (Frau Schnütchen)
|
1961 |
Наполеон в Новом Орлеане (телефильм) |
Napoleon in New Orleans (TV) |
Полли (Polly)
|
1962 |
На солнечной стороне |
Auf_der_Sonnenseite |
преподаватель техники речи (логопед) (Sprecherziehungsdozentin)
|
1963 |
Ёж: Мечты напрасны? |
Das Stacheltier: Träume sind Schäume? |
фрау Рист (Frau Rist)
|
1964 |
Возлюбленный Белой Мыши |
Geliebte weiße Maus |
соседка
|
1964 |
За мной, канальи! |
Mir nach, Canaillen! |
баронесса Люббенау (Baronin Lübbenau)
|
1965 |
Чертово колесо |
Ohne Paß in fremden Betten |
Труда Кабуфке (Trude Kabuffke)
|
1967 |
Господь на Александерплац |
Ein Lord am Alexanderplatz |
фрау Холциаер(Frau Holzmeyer)
|
1967 |
Госпожа Венера и её черт |
Frau Venus und ihr Teufel |
Благородная дама
|
1967 |
Хлеб и розы |
Brot und Rosen |
Эмми Крелль(главная роль)
|
1967 |
Клайнер Манн - что теперь? (телефильм) |
Kleiner Mann - was nun? (TV) |
фрейлейн Краузе, секретарь (Frl. Krause, Sekretärin)
|
1968 |
Спор об унтере Грише |
Der Streit um den Sergeanten Grischa |
|
1971 |
Снимай шляпу, когда целуешь |
Hut ab, wenn du küßt! |
тётя
|
1972 |
Телефон полиции — 110: Чёрный чулок |
Polizeiruf-110: Die Maske, 003 |
трактирщица
|
1972 |
Флорентийская, 73 (телевидение) |
Florentiner 73 (TV) |
фрау Плац (Frau Platz)
|
1972 |
Телефон полиции — 110: Сожжённый след |
Polizeiruf-110: Verbrannte Spur, 004 |
Хильдегард Экснер (Frau Exner)
|
1973 |
Три орешка для Золушки |
Drei Haselnüsse für Aschenbrödel / Tři oříšky pro Popelku (Чехословакия, ГДР) |
мачеха Золушки
|
1974 |
Телефон полиции — 110: Никакого рая для Эльстера |
Kein Paradies für Elstern |
фрау Крамер (Frau Kramer)
|
1974 |
Новые с Флорентийской, 73 (телевидение) |
Neues aus der Florentiner 73(TV) |
фрау Плац (Frau Platz)
|
1975 |
Один час пребывания (телефильм) |
Eine Stunde Aufenthalt (TV) |
Гертруда (Gertrud)
|
1976 |
Даниэль Друскат (телефильм) |
Daniel Druskat (TV) |
фрау Цисениц (Frau Ziesenitz)
|
1977 |
Телефон полиции — 110: Недосчитались Петера Шнока |
Polizeiruf-110: Vermißt wird Peter Schnok |
уборщица Ольга (Putzfrau Olga)
|
1978 |
Горсть надежды |
Eine Handvoll Hoffnung |
Булочница (Bäckersfrau)
|
1978 |
Люди из "Красного коня" (телефильм) |
Die Leute aus dem "Roten Roß" |
Марта (Martha)
|
1978 |
На станции 23 (телефильм) |
Auf Station 23 (TV) |
фрау Сайферт (Frau Seifert)
|
1979 |
P.S. |
P.S. |
уборщица (Reinemachefrau)
|
1978 |
Семь веснушек |
Sieben Sommersprossen |
эпизод
|
1979 |
Свадьба в Велзов (телефильм) |
Hochzeit in Weltzow (TV) |
фрау Диккопп (Frau Dickkopp)
|