Апутис, Юозас
Юо́зас Апу́тис (лит. Juozas Aputis, 8 июня 1936, деревня Бальчяй Расейняйского района — 28 февраля 2010) — литовский прозаик, переводчик, литературный критик. БиографияРодился в деревне в Расяйняйском районе. В 1960 году окончил филологический факультет (по специальности литовская филология) Вильнюсского государственного университета. В 1959—1969 годах работал в редакции еженедельной газеты Союза писателей Литвы «Литература ир мянас» („Literatūra ir menas“; «Литература и искусство»). В 1969—1977 годах работал в редакции журнала «Гирёс» („Girios“; «Рощи»). В 1980—2001 годах работал в редакции ежемесячного литературно-художественного журнала Союза писателей Литвы «Пяргале» („Pergalė“; «Победа»), с 1991 года носившего нынешнее название «Мятай» („Metai“), был членом редколлегии «Пяргале» (1980—1990) и «Мятай» (с 1991 года). Член правления Союза писателей Литвы с 1990 года, член комитета по Национальным премиям в области литературы и искусства с 1998 года. В 1987 году Апутис был отмечен Государственной премией Литовской ССР за сборник малой прозы «Кукушка на сломавшейся березе» („Gegužė ant nulūžusio beržo“; 1986)[1]. В 2005 году за сборник новелл «Джипы на большаке» („Vieškelyje džipai“; 2005) писатель удостоен Национальной премии ЛР по культуре и искусству. Жил в Вильнюсе. ТворчествоДебютировал сборником малой прозы „Žydi bičių duona“ («Цветёт пчелиный хлеб») в 1963 году. Позднее опубликовал множество новелл, повестей, сборников рассказов, роман «В песках останавливаться нельзя» („Smėlynuose sustoti negalima“; 1996). С именем Апутиса связывается обновление в литовской литературе жанра новеллы в 1960-х — 1970-х годах: углубление тонкого психологизма, богатство ассоциативной образности, лирическое мироощущение. В повести «Муравейник в Пруссии» („Skruzdėlynas Prūsijoje“; написана в 1971 году, опубликована в 1989 году) прибегает к аллегориям, символике, сложной метафорике. На русском языке печатались переводы новелл Апутиса Виргилиюса Чяпайтиса, Наталии Воробьёвой, выходили сборники новелл и повестей «Цветёт пчелиный мёд» (Москва, 1980), «Мост через Жальпе» (Москва, 1989). Отдельные новеллы переводились на английский, итальянский и другие языки. Издан сборник новелл Апутиса на латышском языке („Pamalē skrien meža cūkas“, Рига, 1974). Переводил прозу А. П. Чехова, Д. В. Григоровича, Андрея Платонова, В. М. Шукшина, Ю. Трифонова и других русских писателей, а также Василя Быкова[1] и армянского писателя Ваана Тотовенца. Автор критических статей и рецензий. Награды и премии
Издания
Переводы с русского языка
ПримечанияСсылки
|