Алаверды

Алаверды́  — выражение в кавказском застолье, с помощью которого гость, произносящий тост, передаёт слово другому гостю[1]. В результате образуется «диалог в тостах»[2]. Тамада использует алаверды, сопровождаемое именем, для предупреждения гостя о том, что он должен сказать следующий тост, продолжив тему, заданную тамадой.

Происхождение

Восходит к арабскому Allah (الله) «бог» и турецко-азербайджанскому verdi «дал» (форма прошедшего времени от глагола ver- «давать») — Alla verdi букв. «Бог дал». От этого происходят фамилии Аллавердиев, название города Аллаверди и т. д.[3]. Словари указывают на вхождение в русский язык из азербайджанского[1] или грузинского[4].

Применение

Тамада использует алаверды в нескольких целях[5]

  • с тем, чтобы предоставить право тоста человеку, который может дополнить сказанное тамадой. Например, после тоста за нового гостя (скажем, Гоги), тамада может предоставить слово знакомому Гоги с тем, чтобы тот представил Гоги другим участникам застолья;
  • для того, чтобы заставить человека, который загрустил или перестал участвовать в застолье, встать, сказать тост и тем самым вернуться в компанию;
  • чтобы озадачить гостя путём алаверды в середине сложного тоста, вынудив слишком активного и нетерпеливого участника застолья задуматься в поисках красивой концовки[6];
  • для создания гостю возможности подготовиться к тосту, при этом алаверды произносится в самом начале тоста тамады[7].

Под влиянием «восточной» традиции слово вошло в русский язык со слегка другим значением: его произносят в начале тоста, подчёркивая тем самым, что тост является продолжением предыдущего[8]. В сетевых сообществах малых жанров (пирожки и порошки, экспромты, депрессяшки) принято создавать «алаверды» к источнику: новые монострофы, навеянные оригинальным текстом, используя коммуникативную форму этих жанров[9].

В переносном значении в разговорной речи также употребляется как существительное среднего рода в знач. «ответный подарок, ответные действия»: наше алаверды[10].

Примечания

  1. 1 2 Хмельное и иное: напитки народов мира. Наука, 2008. С. 207, 474.
  2. Шевцова, Анна Александровна. Современный свадебный цикл грузин Мордовии: традиция и трансформация. // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки 100.8 (2011).
  3. Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения / Э. Р. Тенишев. — Москва: «Наука». Главная редакция восточной литературы., 1979. — С. 250. — 279 с.
  4. алаверды // Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний. – М.: «Азбуковник», 2003.
  5. Holisky, Dee Ann. The rules of the supra or how to drink in Georgian Архивная копия от 16 февраля 2018 на Wayback Machine. // Annual of the Society for the Study of Caucasia 1 (1989): 22-40. (англ.) С. 28.
  6. Игорь Вагин. Как поставить собеседника на место. Питер, 2013. ISBN 978-5-496-00241-7
  7. Марина Каневская. Кратчайший путь к истине: децентрализация дискурса у Фазиля Искандера Архивная копия от 15 декабря 2018 на Wayback Machine // «НЛО» 2005, №72.
  8. Самоделова Е. А. Званый обед (из записок фольклориста) Архивная копия от 15 декабря 2018 на Wayback Machine // Традиционное русское застолье: сборник статей. — М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2008. С. 185.
  9. Ю. В. Бартош. Экспериментальные жанры сетевой поэзии Архивная копия от 15 декабря 2018 на Wayback Machine // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины, № 4 (109), 2018. С. 99.
  10. Грамота.ру [1] Архивная копия от 14 ноября 2021 на Wayback Machine

Ссылки