Usuário Discussão:Rui Silva/Arquivo PeixesBarbatanasRui, nos textos em inglês encontro frequentemente o termo "ray", raio, ligado à palavra "fin", barbatana. Em português, fala-se de "raios" em barbatanas?... Ajudas-me? Já tive esse problema num texto que falava de ray-finned fish, apesar de ter resolvido o problema de outra forma, a dúvida mantém-se... Manuel Anastácio 15:45, 20 Jun 2004 (UTC) É um termo meio técnico (ver barbatana) que nós, os "peixeiros" usamos para identificar os peixes - número de espinhos (ou "raios" rígidos) e de raios "moles". Na linguagem vulgar, o único termo que eu conheço são os FILAMENTOS das barbatanas de tubarão que, tecnicamente, continuam a ser "raios" - como os raios das rodas de bicicleta! --Rui Silva 08:54, 21 Jun 2004 (UTC) Como traduzirias, então, ray-finned fish? Peixe com barbatanas raiadas? Não me parece lá muito bem... Ou não é possível traduzir? Manuel Anastácio 18:19, 21 Jun 2004 (UTC) Não, não fica bem... Há coisas do inglês que a gente não pode traduzir directamente - ainda há poucos dias eu me "zanguei" com o Pedro que traduziu "deposit-feeding" como "alimentação-por-depósito". Não dá, é preciso estar um bocadinho dentro das coisas. Voltando aos peixes, os "ray-finned fishes" - em oposição aos "lobed-finned fishes" (os celacantos e pulmonados) - são normalmente DENOMINADOS (repara que não estou a dizer traduzir) em portugês como TELEÓSTEOS - em oposição a... TODOS OS OUTROS PEIXES, incluindo os cartilagíneos, as mixinas, e os que referi acima. Repara que eu ainda não "decidi" como é que vou traduzir os "lobed-finned" - não vai ser, de certeza, "DE BARBATANAS LOBADAS", que não faz sentido, nem se usa. Provavelmente, vou ficar pelos nomes dos diferentes grupos: as Mixinas, as Lampréias (o acento é por causa do português-brasileiro...), os Celacantos e os Dipnóicos, sem os agrupar. Hás-de reparar que o grupo Sarcopterygii que agrupa os celacantos e os dipnóicos também inclui TODOS OS VERTEBRADOS TERRESTRES, que é uma noção que não cabe no nosso vocabulário! Bom trabalho.--Rui Silva 05:59, 22 Jun 2004 (UTC)
Bom, mas com os cordados é que me complicaste! Eu comecei a editar os animalia, gastei um montão de tempo na Árvore da Vida, decidi começar pelos Craniata, que era mais simples, e criei lá um monte de links, incluindo os benditos Cefalocordados (Anfioxo), que tu não viste. Mas decidi logo que os Chordata têm problemas - logo na primeira frase, diz-se que o notocórdio é um tubo "nervoso"... Eu fiquei nervoso! Bom, mas já que está... hei-de ir lá fazer as minhs correcções. Mas, por favor, vai antes aos peixes ver como é que eu meti a taxonomia (aliás, creio que deixei lá os "lobados"...) LampreiasVou ver se consigo descobrir os nomes vulgares, mas não garanto nada... Quanto às traduções, estou afogado nelas... Vou ver se dou uma ajuda. Obrigado por me pores ao corrente. Abraço. Manuel Anastácio 11:44, 25 Jun 2004 (UTC)
Pois é, mas eu ainda vou procurar à FishBase - dá uma olhada na quantidade de nomes que eu encontrei lá para os atuns!! Mas outra coisa: será que aí usam os tais amocetes como isca ou comem-nos? Ou já acabaram com a bendita poluição?... Esta info era interessante para a página. Obrigadão.--Rui Silva 06:14, 28 Jun 2004 (UTC) Quanto ao uso para isca, não me parece (até porque já existem muito poucos...) quanto ao resto, a respeito de Portugal, talvez a página http://www.fc.up.pt/zoo-ant/acvalent/migradores/comunication6.htm ajude... A vda das lampreias continua pouco fácil por cá... Manuel Anastácio 06:40, 28 Jun 2004 (UTC) EnguiasOlá Rui, era só para perguntar-te: o que está escrito no artigo enguia, logo no início, está correcto ou sou eu que não consigo traduzir bem: não têm esqueleto?... skeleton absent?... O que é que falha aqui? As enguias têm esqueleto... Ou não?... Ou skeleton absent quer dizer outra coisa qualquer? Abraço. Manuel Anastácio 15:39, 15 Jul 2004 (UTC)
Olha, ando a pesquisar sobre os bichos e a escrever sobre o primeiro parágrafo. Não estou a pensar em fazer tradução directa... Vou comparando com o texto da Fishbase e, quando achar que a informação em português já está equiparada à desse texto, apago-o. Claro que primeiro falo contigo. Abraço. Fizeste bem em escrever algo na tua página. Manuel Anastácio 19:56, 20 Jul 2004 (UTC)
QueratinaRui. A pedido de E-roxo elaborei um artigo sobre a proteina fibrosa queratina.Voce sendo biologo gostaria que verificasse a coerencia do artigo e, se possível, completar no tópico 'ocorrência' com outros anexos que possuem esta proteina. O amigo E-roxo indica a existencia da queratina nas barbatanas das baleias. Não sei.Obrigado por qualquer ajuda no artigo citado Hinkel 15:42, 8 Ago 2004 (UTC)
"Peixaria"Minha votação em mais uma "irrelevância"...
CephalochordataOi Rui! Realmente eu não fiz um bom trabalho na minha edição.Mas foram as minhas primeiras; e eu não li o tutorial inteiro...mas prometo que lerei! Quanto às referências que faltaram, eu realmente não soube o que por; não usei livros ou sites, mas sim as informaçães de aula que eu tive na faculdade. Bom trabalho! (Lilydae (discussão) 02h26min de 25 de março de 2009 (UTC)) |