O Salmo 150 é o 150.º e último salmo do Livro dos Salmos. O Livro dos Salmos faz parte da terceira seção da Bíblia hebraica, e é um livro do Antigo Testamentocristão. O Salmo 150 é geralmente conhecido em português por seu sexto e último versículo na Versão Almeida Corrigida Fiel: "Tudo quanto tem fôlego louve ao Senhor. Louvai ao Senhor."[1] Em latim, é conhecido como "Laudate Dominum in sanctis eius".[2] Assim como os Salmos 146, 147, 148 e 149, o Salmo 150 começa e termina em hebraico com a palavra Aleluia ("Louvai ao Senhor").[3] Além disso, Guzik observa que cada um desses cinco livros dos Salmos termina com uma doxologia, com o Salmo 150 representando a conclusão dos cinco livros, bem como a conclusão de toda a obra.[4] Henry observa ainda que este salmo final é paralelo ao primeiro salmo, pois eles têm o mesmo número de versículos.[5]
No Salmo 150, o salmista exorta a congregação a louvar a Deus com música e dança, citando nove tipos de instrumentos musicais.[6] Por isso também é chamado de "salmo dos músicos" e "louvor para além das palavras".[7][8] Embora a tradução exata de alguns desses nove instrumentos seja desconhecida, os comentaristas judeus identificaram o shofar, a lira, a harpa, o tambor, o órgão, a flauta, o címbalo e a trombeta.[9]Santo Agostinho observa que todas as faculdades humanas são usadas para produzir música a partir desses instrumentos: "O sopro é usado para tocar a trombeta; os dedos são usados para tocar as cordas do saltério e da harpa; toda a mão é empregada para bater o tamboril; os pés se movem na dança".[3]
O salmo, um salmo de hino de louvor, é uma parte regular das liturgias judaica, católica, luterana, anglicana e protestante. Foi parafraseado em hinos e muitas vezes foi musicado, ou seja, foi transformado em música, textos ou composições. Os compositores escreveram cenários ao longo dos séculos, em várias línguas, incluindo o cenário alemão de Anton Bruckner de 1892;[10] o terceiro movimento da Sinfonia dos Salmos de Ígor Stravinski em latim;[11] e o terceiro movimento, Tehilim, em hebraico de Karl Jenkins em 2010.[12]
↑Weinreb, Tzvi Hersh. «Psalms – Chapter 150» (em inglês). Orthodox Union. Consultado em 14 de fevereiro de 2022. Arquivado do original em 9 de julho de 2019
↑Grasberger, Franz. Rickett, Richard, translator. "Foreword", Anton Bruckner: Sämtliche Werke: Band 20 Teil 6: Psalm 150: Studienpartitur, Musikwissenschaftlicher Verlag der Internationalen Bruckner-Gesellschaft, Vienna, 1964.