A enigmática palavra noigandres, que aparece em um dos poemas do trovadorArnaut Daniel, serviu de título da revista divulgadora e nome do grupo da poesia concreta. Henri Pascal de Rochegude, autor de Essai d'un glossaire occitanien: pour servir à l'intelligence des poésies des Troubadours, um dicionário publicado em Toulouse (1819), registra a palavra como significando "noz moscada";[2] todavia, existe a hipótese de que se trate de um simples erro de ortografia.[3]
Esta é a versão mais aceita dos versos do trovador, de onde se extraiu a palavra:
↑Hernández Busto, Ernesto; Sánchez Mejías, Rolando (31 de outubro de 2003). «Epitafio para Haroldo, el traductor». Letras Libres !CS1 manut: Nomes múltiplos: lista de autores (link)