Língua bislamá

Bislamá

Bichelamar

Falado(a) em: Vanuatu
Região: Vanuatu
Total de falantes: 10.000 (2011)
200 mil (segunda língua)
Família: Crioulos de base francesa
Crioulos de base inglesa
 Línguas do Pacífico
Pidgin melanésio
  Bislamá
Estatuto oficial
Língua oficial de: Vanuatu
Códigos de língua
ISO 639-1: bi
ISO 639-2: bis
ISO 639-3: bis

Bislamá [1][2] é uma língua crioula melanésia falada principalmente em Vanuatu, país da Oceania. É uma das línguas oficiais de Vanuatu, juntamente com o inglês e o francês. O bislamá é falado, também, nas Ilhas Salomão e em Fiji. É a língua principal de muitos vanuatuenses urbanos - aqueles que vivem na capital do país, Port Vila, e na segunda maior cidade do país, Luganville -, e a segunda língua para os demais habitantes do país.[3]

O bislamá constitui-se de uma mistura de palavras do inglês, francês e de línguas aborígenes das famílias norte, centro e sul do arquipélago. Pode ser considerado como uma língua com vocabulário de origem inglesa, porém com gramática tipicamente melanésia.[4] Compartilha com várias línguas crioulas e pidgins a característica de apresentar gramática simples e vocabulário "emprestado" de outros idiomas. Está muito relacionado ao tok pisin da Papua Nova Guiné, ao pidgin de ilhas Salomão e ao broken English do Estreito de Torres, na Austrália.

O hino nacional de Vanuatu, Yumi, Yumi, Yumi, é escrito em bislamá.

Características

Nome

O nome do idioma bislamá vem do francês "biche-la-mar", que por sua vez surge no início do século XIX, derivado de beach-la-mar,[5] sendo este proveniente do pseudofrancês biche de mer ou bêche de mer (denominação dada ao pepino-do-mar, que era muito comercializado naquela área do Pacífico Sul [4]), resultante, por sua vez, da alteração do português "bicho do mar".[6][7]

Plural

O plural é formado pela colocação de “ol" (do inglês “all") antes da palavra.

Pronomes Pessoais

O bislamá tem pronomes pessoais singulares, duais, ternais e plurais (para mais de 3 pessoas) que se dividem ainda em inclusivos e exclusivos. Ver a seguir traduções para português

Singular

  • mi : Eu, me, mim
  • yu : Tu, te, ti
  • hem : Ele, ela, si, lhe

Dual

  • yumitufala : Nós Dois – inclusivo – Eu e Tu;
  • mitufala : Nós Dois - exclusivo - Eu e outrem que não Tu.
  • yutufala : Vocês Dois
  • tufala/tugeta : Aqueles Dois

Trial

  • yumitrifala : Nós 3 – inclusivo – Eu e vocês dois;
  • mitrifala : Nós 3 – exclusivo – Eu e mais dois que não Tu;
  • trifala/trigeta : Aqueles três;

Plural (mais de três)

  • yumi : Nós
  • mifala : Vós
  • yufala : Todos Vocês
  • ol : Muitos deles
  • olgeta : Todos eles

Esses Pronomes não declinam;

Marcadores de aspecto

Em bislamá os verbos não são conjugados, assim certos monossílabos e dissílabos nas sentenças marcam funções que dispensam conjugações. Pode-se observar que há palavras em inglês similares que lembram tais aspectos:

no : Não, negação

nomo : Não, nunca mais; Se antes do Predicado

nomo : Apenas – não exceto;

neva : Nunca

jes : Recém ocorrido

stat : Iniciado agora

stap : Ação em andamento ou habitual

gogo : Ação contínua

bin Ação concluída recente

finis : Ação concluída no passado

finis : Já – quando após o objeto

mas : Obrigatório

traem : Tentativa

wantem : Querendo

save : Poder, Conhecer

sapos : Suposição, Se

Long e Blong

Essas duas palavras da língua bislamá, "long" e "blong", são muito usadas como preposições diversas.

"Long"

É usada como “próxima a”, “sobre”, “ao lado”, “em”, “dentro”, etc.

"Blong"

É usada no sentido Genitivo, de algo que pertence a algo (país, posse, características, intenções) ou a alguém.

Referências

  1. «Significado / definição de bislamá no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa». priberam.pt. Consultado em 7 de outubro de 2016 
  2. Dicionário Aurélio
  3. «Serviço das Publicações — Código de Redação Interinstitucional — Anexo A5 — Lista dos Estados, territórios e moedas». publications.europa.eu. Consultado em 23 de outubro de 2015 
  4. a b Dicionário Aurélio: [http://houaiss.uol.com.br/busca?palavra=bichlamar 'bichlamar
  5. Crowley, Terry (1990). Beach-la-Mar to Bislama: The Emergence of a National Language in Vanuatu. Oxford Studies in Language Contact. Oxford: Clarendon Press. p. 422.
  6. "bêche-de-mer", American Heritage Dictionary, 2000
  7. Peixoto da Fonseca, F. V.; Ciberdúvidas da Língua Portuguesa – Lista de idiomas

Ligações externas

Ícone de esboço Este artigo sobre linguística ou um linguista é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.