N/o w Polsce
|
N/o w USA
|
Polski tytuł
|
Angielski tytuł
|
|
ODCINEK PILOTAŻOWY (1959)
|
|
000
|
000
|
Flagstonowie
|
The Flagstones
|
|
SERIA PIERWSZA (1960)
|
|
001
|
003
|
Basen Basen pływacki (druga wersja dubbingu)
|
The Swimming Pool
|
|
002
|
002
|
Gorącousty
|
Hot Lips Hannigan
|
|
003
|
001
|
Flintstolot Wynalazek Barneya (druga wersja dubbingu)
|
The Flintstone Flyer
|
|
004
|
004
|
Koleżeńska pomoc Refleksje obywatelskie (pierwsza wersja dubbingu)
|
No Help Wanted
|
|
005
|
012
|
Rozdwojenie jaźni Baranek czy wilk (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Split Personality
|
|
006
|
007
|
Potwór ze Smolnego Bajora Potwór z jam smolnych (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Monster from the Tar Pits
|
|
007
|
018
|
Niańka Dwie nianie (pierwsza wersja dubbingu) Opieka nad dzieckiem (druga wersja dubbingu)
|
The Babysitters
|
|
008
|
009
|
Na wyścigach
|
At the Races
|
|
009
|
005
|
Pierścionek zaręczynowy
|
The Engagement Ring
|
|
010
|
008
|
Podbój Hollygłazu Gwiazda jednego wieczoru (pierwsza wersja dubbingu)
|
Hollyrock, Here I Come
|
|
011
|
006
|
Mistrz golfa Mistrz w grze w golfa (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Golf Champion
|
|
012
|
021
|
Szczęśliwy los
|
The Sweepstakes Ticket
|
|
013
|
016
|
Restauracja dla kierowców
|
The Drive-in
|
|
014
|
013
|
Włamywacz
|
The Prowler
|
|
015
|
020
|
Dziewczyny mają wychodne
|
The Girls Night Out
|
|
016
|
014
|
Szkoła tańca Artura Skały Szkoła tańca (pierwsza wersja dubbingu)
|
Arthur Quarry’s Dance Class
|
|
017
|
023
|
Napad na bank
|
The Big Bank Robbery
|
|
018
|
026
|
Polowanie na Cmokozaura
|
The Snorkasaurus Hunter
|
|
019
|
017
|
Trefne pianino Rocznica ślubu (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Hot Piano
|
|
020
|
011
|
Hipnotyzer
|
The Hypnotist
|
|
021
|
019
|
Miłosne wyznania Listy miłosne (pierwsza wersja dubbingu)
|
Love Letters on the Rocks
|
|
022
|
028
|
Jeden dzień z życia potentata
|
The Tycoon
|
|
023
|
022
|
Astro naiwniacy Dobry żart milion wart (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Astra’ Nuts
|
|
024
|
025
|
Długi weekend
|
The Long, Long Weekend
|
|
025
|
027
|
Wygrana z zakalcem
|
In the Dough
|
|
026
|
010
|
Skaut na medal Wzorowy skaut (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Good Scout
|
|
027
|
015
|
Pokoje do wynajęcia
|
Rooms for Rent
|
|
028
|
024
|
Przed i po
|
Fred Flintstone: Before and After
|
|
SERIA DRUGA (1961-1962)
|
|
029
|
032
|
Autorzy przebojów
|
The Hit Song Writers
|
|
030
|
036
|
Dobrze być kowbojem
|
Droop Along Flintstone
|
|
031
|
031
|
Zaginiony gimbus Zaginiony autobus (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Missing Bus
|
|
032
|
041
|
Alvin Brzydrock przedstawia
|
Alvin Brickrock Presents
|
|
033
|
038
|
Fred uderza w konkury
|
Fred Flintstone Woos Again
|
|
034
|
029
|
Przygoda z Rockiem Quarry Spotkanie z gwiazdorem (pierwsza i druga wersja dubbingu)
|
The Rock Quarry Story
|
|
035
|
039
|
Detektywi I bądź tu detektywem (pierwsza wersja dubbingu) Spółka o bardzo ograniczonej odpowiedzialności (druga wersja dubbingu)
|
The Soft Touchables
|
|
036
|
030
|
Flintstone czy Prinstone
|
Flintstone of Prinstone
|
|
037
|
053
|
Niewinne kłamstwo Małe, niewinne kłamstewko (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Little White Lie
|
|
038
|
040
|
Bal dla wyższych sfer
|
Social Climbers
|
|
039
|
045
|
Konkurs piękności
|
The Beauty Contest
|
|
040
|
047
|
Bal maskowy
|
The Masquerade Ball
|
|
041
|
049
|
Turniej Wodnych Bawołów Piknik (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Picnic
|
|
042
|
037
|
Goście Gościnny dom (pierwsza wersja dubbingu)
|
The House Guest
|
|
043
|
033
|
Historia pewnego zdjęcia Prześwietlenie (pierwsza wersja dubbingu)
|
The X-Ray Story
|
|
044
|
034
|
Hazardzista
|
The Gambler
|
|
045
|
046
|
Narodziny gwiazdy
|
A Star is Almost Born
|
|
046
|
054
|
Nagłe zastępstwo Pan do towarzystwa (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Entertainer
|
|
047
|
056
|
Kłopotliwe oszczędności Rekiny finansjery (pierwsza wersja dubbingu)
|
Wilma’s Vanishing Money
|
|
048
|
058
|
Kłótnie i swary
|
Feudin’ and Fussin’
|
|
049
|
043
|
Kawalarze
|
Impractical Joker
|
|
050
|
055
|
Operacja Barney Barney na stole operacyjnym (pierwsza wersja dubbingu)
|
Operation Barney
|
|
051
|
059
|
Szczęśliwe stadło Szczęśliwa pani domu (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Happy Household
|
|
052
|
052
|
Zagrywki Freda Zalety Freda (pierwsza wersja dubbingu)
|
Fred Strikes Out
|
|
053
|
057
|
Na ratunek
|
This is Your Lifesaver
|
|
054
|
035
|
Kłopoty z teściową
|
Trouble-In-Law
|
|
055
|
048
|
Ludzie listy piszą
|
The Mailman Cometh
|
|
056
|
060
|
Wakacje w Rock Vegas
|
The Rock Vegas Caper
|
|
057
|
044
|
Żeglarski tandem
|
Divided We Sail
|
|
058
|
051
|
Kleptoman z przypadku
|
Kleptomaniac Caper
|
|
059
|
042
|
Jaskiniowy Casanova Casanova (pierwsza wersja dubbingu)
|
Latin Lover
|
|
060
|
050
|
Nie osądzaj sędziego
|
Take Me Out to the Ball Game
|
|
SERIA TRZECIA (1963)
|
|
061
|
061
|
Dino rusza do Hollygłazu
|
Dino Goes Hollyrock
|
|
062
|
069
|
Nowy szef Nowy szef Freda (pierwsza wersja dubbingu)
|
Fred’s New Boss
|
|
063
|
064
|
Niewidzialny Barney
|
Barney The invisible
|
|
064
|
070
|
Kręglarski balet Kręgle i balet (druga wersja dubbingu)
|
The Bowling Ballet
|
|
065
|
062
|
Twist
|
The Twitch
|
|
066
|
066
|
Ślicznotki z Zimowego Kurortu Śnieg w oczy (pierwsza wersja dubbingu)
|
Here’s Snow in Your Eyes
|
|
067
|
063
|
Zjazd Bawołów
|
The Buffalo Convention
|
|
068
|
065
|
Mały gość Arnold (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Little Stranger
|
|
069
|
072
|
Bobas Barney
|
Baby Barney
|
|
070
|
071
|
Hawajska eskapada Wyprawa na Hawaje (pierwsza wersja dubbingu)
|
Hawaiian Escapade
|
|
071
|
067
|
Dzień kobiet
|
Ladies’ Day
|
|
072
|
075
|
Przeminęło z zębem
|
Nuttin’ But the Tooth
|
|
073
|
073
|
Licealista Fred
|
High School Fred
|
|
074
|
082
|
P jak podejrzana Polisa ubezpieczeniowa (pierwsza wersja dubbingu)
|
Dial S for Suspicion
|
|
075
|
074
|
Foto-amatorzy Fred fotograf znakomity (pierwsza wersja dubbingu)
|
Flash Gun Freddie
|
|
076
|
068
|
Romantyczny złodziej Włamywacz-podrywacz (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Kissing Burglar
|
|
077
|
077
|
Służąca
|
Wilma, the Maid
|
|
078
|
080
|
Bohater
|
The Hero
|
|
079
|
076
|
Niespodzianka
|
The Surprise
|
|
080
|
078
|
Wizyta teściowej Odwiedziny teściowej (pierwsza wersja dubbingu)
|
Mother-In-Law’s Visit
|
|
081
|
079
|
Babcia Dynamitka
|
Foxy Grandma
|
|
082
|
081
|
Fred zmienia pracę Jak zdobyć podwyżkę (pierwsza wersja dubbingu)
|
Fred’s New Job
|
|
083
|
083
|
Szczęśliwe wydarzenie Próba generalna (pierwsza wersja dubbingu)
|
The Blessed Event
|
|
084
|
084
|
Fred pielęgniarz
|
Carry On, Nurse Fred
|
|
085
|
085
|
Barney brzuchomówca
|
Ventriloquist Barney
|
|
086
|
088
|
Wielka przeprowadzka
|
The Big Move
|
|
087
|
086
|
Goście ze Szwecji
|
Swedish Visitors
|
|
088
|
087
|
Urodziny Freda
|
The Birthday Party
|
|
SERIA CZWARTA (1964)
|
|
089
|
091
|
Ann Margrock przedstawia
|
Ann Margrock Presents
|
|
090
|
089
|
Koszmarny sen tatusia
|
Groom Gloom
|
|
091
|
090
|
Mały Bamm-Bamm
|
Little Bamm-Bamm
|
|
092
|
095
|
Gdzie jest Dino?
|
Dino Disappears
|
|
093
|
100
|
Wizyta u okulisty
|
Fred’s Monkeyshines
|
|
094
|
104
|
Kanarki Freda
|
The Flintstone Canaries
|
|
095
|
094
|
Klej dla dwóch
|
Glue for Two
|
|
096
|
105
|
Wielka liga Freda
|
Big League Freddie
|
|
097
|
092
|
Starsza Pani Betty
|
Old Lady Betty
|
|
098
|
108
|
Prześpij się z tym, Fred
|
Sleep On, Sweet Fred
|
|
099
|
096
|
Pebbles kleptomanką
|
Kleptomaniac Pebbles
|
|
100
|
093
|
Mała piękność tatusia
|
Daddy’s Little Beauty
|
|
101
|
097
|
Klub Anonimowych Tatusiów
|
Daddies Anonymous
|
|
102
|
103
|
Ukryta kamera
|
Peek-a-Boo Camera
|
|
103
|
106
|
Tchórz, czy nie
|
Once Upon a Coward
|
|
104
|
098
|
(Dziesięciu małych Flintstonów)
|
Ten Little Flintstones
|
|
105
|
113
|
Fred El Terrifico
|
Fred El Terrifico
|
|
106
|
114
|
Wendetta Wendetta albo wiele hałasu o nic (pierwsza wersja dubbingu)
|
Bedrock Hillbillies
|
|
107
|
112
|
Flintstone i lew
|
Flintstone and the Lion
|
|
108
|
107
|
Zlot Skalnych Skautów
|
Cave Scout Jamboree
|
|
109
|
110
|
Pokój dla dwojga
|
Room for Two
|
|
110
|
111
|
Dziewczyny na wieczorku w Loży
|
Ladies’ Night at the Lodge
|
|
111
|
102
|
Filmowy kłopot
|
Reel Trouble
|
|
112
|
109
|
Syn Rockdzilli
|
Son of Rockzilla
|
|
113
|
099
|
Kawalerskie czasy
|
Bachelor Daze
|
|
114
|
101
|
Zamiana ról
|
Operation Switchover
|
|
SERIA PIĄTA (1965)
|
|
115
|
115
|
Ulubione zwierzątko Bamm-Bamma
|
Hop Happy
|
|
116
|
118
|
Doktor Frankenstone
|
Monster Fred
|
|
117
|
116
|
Kieszonkowy mąż
|
Itty Biddy Freddy
|
|
118
|
117
|
Przyjęcie urodzinowe Pebbles
|
Pebbles’s Birthday Party
|
|
119
|
121
|
Rodeo
|
Bedrock Rodeo Round-Up
|
|
120
|
125
|
Kopciuszek
|
Cinderella Stone
|
|
121
|
119
|
Nawiedzony dom
|
A Haunted House is Not a Home
|
|
122
|
120
|
Dr Złowieszczy
|
Dr. Sinister
|
|
123
|
122
|
Państwo Szkaradni
|
The Gruesomes
|
|
124
|
129
|
Najpiękniejsze dziecko w Skalisku
|
The Most Beautiful Baby in Bedrock
|
|
125
|
128
|
Dino i Julia
|
Dino and Juliet
|
|
126
|
140
|
Król jednej nocy
|
King for a Night
|
|
127
|
124
|
Wyścig
|
Indianrockolis 500
|
|
128
|
139
|
Taaaka ryba!!!
|
Adobe Dick
|
|
129
|
123
|
Wesołych Świąt
|
Christmas Flintstone
|
|
130
|
134
|
Lekcja pilotażu
|
Fred’s Flying Lesson
|
|
131
|
127
|
Drugi samochód Freda
|
Fred’s Second Car
|
|
132
|
132
|
Wehikuł czasu
|
Time Machine
|
|
133
|
135
|
Kochana rodzinka
|
The Hatrocks and the Gruesomes
|
|
134
|
138
|
Marzenia i rzeczywistość
|
Moonlight and Maintenance
|
|
135
|
126
|
Jednodniowy szeryf
|
Sheriff for a Day
|
|
136
|
136
|
Wujek Tex Wuj Tex z Texasu (pierwsza wersja dubbingu)
|
Deep in the Heart of Texarock
|
|
137
|
130
|
Nieprawdopodobne śledztwo
|
The Rolls Rock Caper
|
|
138
|
137
|
Superstone
|
Superstone
|
|
139
|
133
|
Przelotna kariera
|
Fred Meets Hercurock
|
|
140
|
131
|
Surfujący Fred
|
Surfin’ Fred
|
|
SERIA SZÓSTA (1966)
|
|
141
|
145
|
Cudowny świat rozrywki
|
No Biz Like Show Biz
|
|
142
|
142
|
Domek dla teściowej
|
The House that Fred Built
|
|
143
|
144
|
Gwiazdor
|
The Return of Stony Curtis
|
|
144
|
141
|
Ławnik
|
Disorder in the Court
|
|
145
|
143
|
Wesołe miasteczko Wyjazd do szalonego miasta (pierwsza wersja dubbingu)
|
Circus Business
|
|
146
|
152
|
Samanta
|
Samantha
|
|
147
|
146
|
Wielki Gazoo
|
The Great Gazoo
|
|
148
|
158
|
Rip Van Flintstone
|
Rip Van Flintstone
|
|
149
|
151
|
Król ciasta z winogronami
|
The Gravelberry Pie King
|
|
150
|
157
|
Zachcianka Stonefingera
|
The Stonefinger Caper
|
|
151
|
150
|
Bal przebierańców
|
The Masquerade Party
|
|
152
|
147
|
Występ Freda
|
Shinrock-A-Go-Go
|
|
153
|
156
|
Król Rubble
|
Royal Rubble
|
|
154
|
149
|
Sobowtóry
|
Seeing Doubles
|
|
155
|
155
|
Sprzeczki małżeńskie
|
How to Pick a Fight With Your Wife Without Really Trying
|
|
156
|
154
|
Fred małpiszonem
|
Fred Goes Ape
|
|
157
|
161
|
Bardzo, bardzo długi weekend
|
The Long, Long, Long Weekend
|
|
158
|
148
|
Wyścigi
|
Two Men on a Dinosaur
|
|
159
|
162
|
Skarb z Sierra Madrock
|
The Treasure of Sierra Madrock
|
|
160
|
159
|
Kurtyna w górę
|
Curtain Call at Bedrock
|
|
161
|
153
|
Szef na jeden dzień
|
Boss for a Day
|
|
162
|
163
|
Wyspa Freda
|
Fred’s Island
|
|
163
|
164
|
Zazdrość
|
Jealousy
|
|
164
|
160
|
Kropka
|
Dripper
|
|
165
|
165
|
My Fair Freddy
|
My Fair Freddy
|
|
166
|
166
|
Opowiesć o skalnych pilotach
|
The Story of Rocky’s Raiders
|
|
167
|
167
|
Rodzinne Boże Narodzenie u Flintstonów Gwiazdka u Flintstonów (pierwsza wersja dubbingu) Gwiazdka u Jaskiniowców (druga wersja dubbingu)
|
A Flintstone Family Christmas
|
|