W・A・グロータース
ウィレム・A・グロータース[注釈 1](オランダ語: Willem A. Grootaers、1911年5月26日 - 1999年8月9日[1])は、ベルギー生まれのカトリック教会の司祭で、方言学者。中国と日本で方言研究を行い、とくに日本の言語地理学の発展に寄与した。中国名は「賀登崧」(Hè Dēngsōng)。エッセイでも知られる。 淳心会の司祭であったため、「グロータース神父」の名で呼ばれることが多い。日本でのペンネーム[注釈 2]として「愚老足」の字も用いた。「年は足りるがまだ愚かである」という意味だという[2]。 生涯1911年、ベルギー南部のナミュール(フランス語圏)で、6人兄弟の長男として生まれた。父のリュドヴィク[注釈 3](Ludovic Grootaers)はオランダ語を母語とする言語学者で、オランダ語・フランス語辞典の出版で知られる。母はフランス語を母語とし、家庭ではフランス語を使用していたが、リュドヴィクは息子を二言語話者にするために北部のルーヴェンに転勤したので、7歳以降はオランダ語のみを使用する学校に通った。海外伝道を志して、1930年にイエズス会に入会するが、1932年に淳心会に移り、1938年に司祭に叙階された。 言語地理学の研究としては「オランダ方言におけるスグリの語彙体系の分布」を1939年に作成している[3][注釈 4]。 ミュリー神父に中国語を学び、1939年に日本の傀儡政権支配下の北京に渡って中国語会話を学んだほか、周殿福(劉復の弟子)に中国語の方言学について学んだ。1941年から大同でカトリック系の小学校の校長をしつつ、村々をまわって方言や民俗を調査していたが、1943年に日本の憲兵に逮捕され、山東の収容所に入れられたのち、終戦まで北京に軟禁された[4]。このときにピエール・テイヤール・ド・シャルダンに出会っている。 戦後は輔仁大学の教授をしつつフィールドワークを行ったが、国共内戦が激しくなるとベルギー本部の命令で1949年に帰国した。その間に中華人民共和国が成立して再入国できなくなったため、1950年に日本に渡った。姫路の日本語学校で半年間日本語を学んだ後、はじめ兵庫県豊岡市の豊岡教会に赴任、のち東京に松原教会ができると1955年にそちらに移った。 東京では国立国語研究所の研究員となり、また東京都立大学や上智大学大学院などの講師として言語地理学を教えた。 1981年にルーヴェン大学より名誉博士号を与えられた。1999年に東京で没した。2002年に松原教会の府中共同墓地ができると、その埋葬第一号として改葬された[5]。 受賞・栄典
研究内容・業績中国での言語・民俗研究中国では1941年から1943年にかけて言語調査を、戦後の1947年と1948年に方言と民俗の調査を行った。このときの研究はいくつかの論文にまとめられているが、1990年代にあいついで日本語訳がまとめられた。
日本に住むようになってからも、藤枝晃・小川環樹ら日本の中国学者と親密な関係を保ち、『中国語学事典』(中国語学研究会編、江南書院1957)では小川とともに「中国語の方言」(pp.64-73)、「ヨーロッパの中国語研究」(pp.312-319)の項を執筆している。 日本での言語研究
ヨーロッパ思想の紹介者としてグロータースは北京で1944年にピエール・テイヤール・ド・シャルダンに会った。学問が宗教の上にどのような意味を持つか悩んでいたグロータースはテイヤールによって大きな影響を受けたという[8][9]。
エッセイストとして
脚注注釈出典
|