マイ・ボニーマイ・ボニー(原題:My Bonnie Lies over the Ocean)は、西洋文化で知名度が高いスコットランド民謡である。邦題は「いとしのボニー」「ボニーよ我に帰れ」とも。 解説作者は未詳であるが、この歌はボニー・プリンス・チャーリーこと チャールズ・エドワード・ステュアートのことを歌っていると言われている[1][2][3]。セオドア・ラフの1964年の書籍『American song treasury: 100 favorites』によると、「1870年代に楽譜店で、プラットという人が偽名でこの歌を発表すると、大きなヒットとなった。大学の合唱団だけにとどまらず、ほとんどの合唱団に人気があった。」としている[2]。 1961年、トニー・シェリダンがロックアレンジでこの歌を録音したとき、バックで演奏していたのはビートルズだった(この時、ビートルズはビート・ブラザーズ名義でクレジットされた)[4]。1962年には、日本でも日本グラモフォンから「トニー・シェリダンと彼のビート・ブラザース」名義で「マイ・ボニー・ツイスト」としてシングルレコードが発売された。(DP-1254 1962年5月新譜(4月20日発売))[5]マイ・ボニー (トニー・シェリダンのアルバム)も参照。また、1964年にビートルズ・ブームが起こると、日本グラモフォンはこれに乗じてタイトルを「マイ・ボニー」と変更し、ビートルズ名義で再発盤を発売した。(DP-1351 1964年4月20日発売)[6] この再発盤は、日本の『ミュージック・マンスリー』誌の「今月のベスト・セラーズ 1964.8.31現在」の「洋楽ポピュラー(45)」で最高位の8位を記録している。[7] 1994年の映画「バック・ビート」で本作のジャケットが出るがそれは本物と違い1963年にデゾ・ホフマンが撮影した襟なしスーツでポーズをとった写真を革ジャン姿に替えただけでリンゴがピート・ベストに変えられている。
ドナ・リンは、1964年発売のLP『Java Jones & My Boyfriend Got A Beatle Haircut』で歌詞の"My Bonnie"を"My Beatles"に替えてカバーした。 日本語版日本では、トニー・シェリダン盤から4ヶ月ほど遅れて発売されたドンナ・ハイタワー盤[8]を参考に[9]漣健児が日本語に翻訳し、1963年にスリーファンキーズと飯田久彦がそれぞれこの歌を録音した[10]。両者が発売したこの歌の日本語のタイトルはドンナ・ハイタワー盤に倣って「恋人は海の彼方に」である[10]。 その他の日本語訳詞には高田三九三(日本語タイトルは「いとしのボニー」)、多田鏡子、薩摩忠、植村敏夫、北川あさ子らのものがある。 詞My Bonnie lies over the ocean カウボーイの夢マイ・ボニーを原曲とした「カウボーイの夢」(原題:The Cowboy's Dream)という歌がある。 関連項目
脚注
|