We Never Learn (ぼくたちは勉強ができない?, Bokutachi wa benkyō ga dekinai, lett. "Non possiamo studiare") è un manga scritto e disegnato da Taishi Tsutsui. È stato serializzato dal 6 febbraio 2017[2] al 21 dicembre 2020 su Weekly Shōnen Jump di Shūeisha e a partire dal 2 giugno 2017 i capitoli sono stati raccolti in volumi tankōbon. Il fumetto ha ricevuto un adattamento a serie televisiva anime co-prodotta da Studio Silver e Arvo Animation[5]. Trasmessa su Tokyo MX dal 7 aprile al 30 giugno 2019, la serie è stata rinnovata per una seconda stagione a partire dal 6 ottobre al 29 dicembre 2019[6].
Trama
Nariyuki Yuiga è uno studente del Liceo Ichinose. La sua famiglia è molto povera e fatica a sbarcare il lunario dopo la morte del padre, ragion per cui il ragazzo mira ad ottenere la borsa di studio offerta dal suo liceo, che coprirebbe qualsiasi spesa per la sua educazione universitaria. Il preside decide di assegnare la borsa di studio al giovane studente, ma ad una condizione: fare da tutor a tre studentesse prodigio del suo stesso anno, affinché possano accedere alle università di loro scelta. Fumino Furuhashi, genio delle materie umanistiche e negata per la matematica, vuole studiare astrofisica; Rizu Ogata, genio delle materie scientifiche ma incapace di comprendere le emozioni, vuole studiare psicologia; Uruka Takemoto, amica d'infanzia di Nariyuki e promessa del nuoto, deve superare la sua insufficienza in inglese o non supererà il test di ammissione all'università; allo stesso tempo Nariyuki si ritrova suo malgrado a dover aiutare negli studi anche la sua senpai Asumi Kominami, negata per le scienze ma interessata all'intraprendere la laurea in medicina per aiutare il padre, e nelle sue faccende domestiche la professoressa Mafuyu Kirisu, ex-tutor di Rizu e Fumino, donna fredda e affascinante al lavoro ma terribilmente sciatta e disordinata in casa. Il tutto senza rendersi conto dei sentimenti che Uruka serba per lui da anni e che le altre ragazze gradualmente iniziano a provare, rafforzati dalle situazioni imbarazzanti in cui finiscono per trovarsi e dall'aiuto che il tutor offre loro sia negli studi che nella loro vita privata.
Nel nono volume, durante l'evento finale del festival scolastico, Nariyuki finisce per sfiorare una delle cinque ragazze, di cui si vede solo la sagoma avvolta nell'ombra, proprio quando scoppia il primo fuoco artificiale: secondo una leggenda metropolitana, ciò comporterebbe che il ragazzo e la misteriosa ragazza saranno legati per sempre. Da questa premessa partono infatti i cinque finali della serie, uno per ogni ragazza, in cui viene mostrata chi ha toccato Nariyuki in quel momento rimanendone effettivamente legata per sempre. Nel capitolo finale, ambientato in una continuità in cui tutte le ragazze (personaggi secondari inclusi) hanno toccato Nariyuki nello stesso momento (avendo quindi uguale probabilità di finire con lui), viene rivelato che la leggenda dei fuochi d'artificio è stata in realtà inventata dal padre del ragazzo, mentre le cinque ragazze vedono dei flash dei loro finali nel totale imbarazzo.
Studente al terzo anno delle superiori, è il protagonista maschile della serie. Per poter contribuire al sostentamento della propria famiglia povera, Nariyuki cerca di ottenere la speciale nomination VIP del proprio istituto, una borsa di studio con la quale è possibile coprire il pagamento di ogni futura tassa universitaria. Per ottenere la tanto agognata borsa, deve accettare l'impegnativo e arduo compito di assistere tre sue compagne di classe a prepararsi al meglio per accedere alle università da loro scelte. La sua concentrazione sugli studi deriva dal sostegno fornitogli dal suo scomparso padre, il quale morì prima che Nariyuki iniziasse le medie.
Una delle protagoniste femminili della serie. Professoressa di storia mondiale presso il liceo frequentato dai personaggi, è molto disordinata e trascurata e ha spesso bisogno dell'aiuto di Nariyuki per rimettere in ordine casa e rimediare alla sua sbadatezza.
Una delle protagoniste femminili della serie. Più vecchia di un anno rispetto a Nariyuki e già diplomata, sta studiando per superare il test di ingresso alla facoltà di medicina, da lei già provato l'anno precedente ma con esito negativo. Instaura con il protagonista una finta relazione d'amore per ingannare suo padre.
È la sorellina di Mafuyu e una pattinatrice amatoriale. Frequenta un'università femminile e trova difficoltà ad interagire con gli uomini.
Media
Manga
Scritto e illustrato da Taishi Tsutsui, il manga fu lanciato nel decimo numero del 2017 di Weekly Shōnen Jump, pubblicato da Shūeisha il 6 febbraio 2017[9]. Attraverso il suo account Twitter, l'autore confermò a fine novembre 2020 che la serie stava per giungere al termine[10][11]. Quest'ultima si è poi conclusa il 21 dicembre 2020[12].
In Italia la serie è stata pubblicata da Panini Comics sotto l'etichetta Planet Manga nella collana Manga Mega dal 25 giugno 2020[13][14][15] al 16 giugno 2022[16].
Edizione statunitense
Il manga è stato pubblicato in inglese da Viz Media nel Nord America digitalmente sulla versione inglese di Weekly Shōnen Jump[17], mentre Shūeisha ha iniziato a pubblicare la serie in inglese simultaneamente alla serializzazione regolare sul sito e sull'app Manga Plus nel gennaio 2019.
17. La gioventù sta all'entusiasmo quanto una bicicletta sta all'[X] di un genio (青春とは天才の熱意と車輪と[X]である?, Seishun to wa tensai no netsui to sharin to [X] dearu)
18. E così i geni [X] non imparano mai (天才[x]たちはかくして勉強ができない?, Tensai [X] tachi wa kakushite benkyō ga dekinai)
19. Un genio e [X] danno il clima per scontato (天才と[x]は互いの空模様を思い做す?, Tensai to [X] wa tagai no soramoyō o omoi nasu)
20. Un genio viene condotto da [X] in un mondo sfocato (天才は不鮮明な世界の[x]にたゆとう?, Tensai wa fusenmeina sekai no [X] ni tayutō)
21. L'oggetto proibito che connette un genio a [X] (それは[x]の天才と繋がる禁断のものである?, Sore wa [X] no tensai to tsunagaru kindan no mono de aru)
22. Il posto segreto di un'ex tutrice è [X] (前任者の秘匿領域は[x]な有様である?, Zennin-sha no hitoku ryōiki wa [X] na arisama de aru)
23. [X] è indispensabile nel giardino di un genio (天才たちの花園に[x]は不可欠である?, Tensai tachi no Hanazono ni [X] wa fukaketsu de aru)
24. Un genio impavido lotta contro pettegolezzi di [X] (果敢なる天才は[x]の流説に抗う?, Kakan naru tensai wa [X] no ryūsetsu ni aragau)
25. Tutto comincia con la lotta di un genio con [X] (事の発端は天才の[x]なる敢闘である?, Koto no hottan wa tensai no [X] naru kantō de aru)
4
Se un agnellino smarrito incontra [X]... 「かの新天地に迷える子羊は[x]と邂逅する」 - Kano shin tenchi ni mayoe ru kohitsuji wa [x] to kaikō suru
43. A volte un genio ripercorre il viale dei ricordi con [X] (天才は時に[x]をともに分かち追懐する?, Tensai wa toki ni [x] o tomo ni wakachi tsuikai suru)
44. Un genio valuta in compagnia una decisione pertinente a [X] (天才と彼はその[x]なる判定に銘々慮る?, Tensai to kare wa sono [x] naru hantei ni meimei omonpakaru)
45. Il suo [X] è un fulmine a ciel sereno per un'insegnante (彼女の[x]は前任者にとって青天霹靂である?, Kanojo no [x] wa zennin-sha ni totte seiten hekireki de aru)
46. Le sue armi femminili lo [X] (彼女はかくも妖姿媚態に彼を[x]する?, Kanojo wa kaku mo ayakashi sugata bitai ni kare o [x] suru)
47. Un ignaro [X] scorge le profondità dell'abisso (露知らず[x]はその深淵をのぞかれるものである?, Tsuyu shirazu [x] wa sono shinen o nozokareru mono de aru)
48. Una senpai diventa [X] quando un oggetto viene perso in mare (渚に失せものありで先人は艶然と [x] する?, Nagisa ni use mo no aride senjin wa enzen to [x] suru)
49. L'unica cosa che genera [X] quando un'insegnante rischia grosso (それは九死の前任者に唯一[x]させるものである?, Sore wa kyūshi no zennin-sha ni yuiitsu [x] saseru mono de aru)
50. Fioriscono nelle sorgenti termali gli [X] di un genio (湯の花に咲くは天才どもが[x]の跡である?, Yunohana ni saku wa tensai-domo ga [x] no ato de aru)
51. Col cambio delle stagioni, un genio sperimenta il dolore di [X] (天才は変遷する季節[x]模様に憂う?, Tensai wa hensen suru kisetsu [x] moyō ni ureu)
7
A volte si esprimono parole di [X] come diversivo 「彼らは戯れに[x]なる言の葉を披瀝する」 - Karera wa tawamure ni [x] naru kotonoha o hireki suru
52. A volte un genio porta avanti un'indagine [X] (天才は時に蒙昧たる[X]の究明に邁進する?, Tensai wa toki ni mōmai taru [X] no kyūmei ni maishin suru)
53. A volte il prossimo [X] è verde e fin troppo veloce (時に隣の[X]は青く捗捗しいものである?, Toki ni tonari no [X] wa aoku hakabakashii mono dearu)
54. A volte l'orgoglio di un adulto è in contrasto con le circostanze di [X] (先人の誇りは時に[X]どもの事情と背反する?, Senjin no hokori wa tokini [X]-domo no jijō to haihan suru)
55. A volte si esprimono parole di [X] come diversivo (彼らは戯れに[X]なる言の葉を披瀝する?, Karera wa tawamure ni [X] naru kotonoha o hireki suru)
56. A volte il fato induce una senpai a lottare con [X] (運命は時に前任者を抗えぬ[X]へといざなう?, Unmei wa tokini zennin-sha o aragaenu [X] e to izanau)
57. A volte il nuovo look di un genio coincide col punto cieco di [X] (天才の変貌は時に[X]の盲目となる?, Tensai no henbō wa tokini [X] no mōmoku to naru)
58. In una notte di tempesta, il cuore di un genio non è in [X] (荒ぶる夜たまさかに天才の心[X]に在らず?, Araburu yoru tamasaka ni tensai no kokoro [X] ni arazu)
59. A volte un genio lotta con un [X] limitato (時に天才は限定された[X]において奮闘する?, Tokini tensai wa gentei sa reta [X] ni oite funtō suru)
60. A volte una senpai sacrifica il suo [X] (先人の[X]は時に彼の献身となる?, Senjin no [X] wa tokini kare no kenshin to naru)
8
Mentre il festival si svolge in maniera insolita, [X] danza in tutto il suo splendore 「祭の行方はいざ知らず[x]どもは華やかに舞う」 - Matsuri no yukue wa izashirazu [x] domo wa hanayaka ni mau
61. Il motivo per cui non capiscono le aspirazioni di [X] (彼らは安んぞ面する[X]の志を知らんや?, Karera wa izukunzo mensuru [X] no kokorozashi o shiran ya)
62. Una migliore amica sceglie [X] per un genio (親友が天才に描くもの即ち[X]である?, Shin'yū ga tensai ni egaku mono sunawachi [X] dearu)
63. Solo chi ha sognato in [X] può rispondere a certe domande (その姿に想起するは[X]どもが夢のあとである?, Sono sugata ni sōki suru wa [X]-domo ga yumenoatodearu)
64. Prima di un [X], chiunque è indaffarato e colmo di aspettative (誰しも[X]前は忙しなく 期待を胸に奔走する?, Dareshimo [X] mae wa sewashinaku Kitai o mune ni honsō suru)
65. Quando il festival è iniziato, [X] irrompe con grande rapidità (祭のはじめは矢継ぎ早 彼らに[X]が降りかかる?, Matsuri no hajime wa yatsugibaya Karera ni [X] ga furikakaru)
66. Mentre il festival si svolge in maniera insolita, [X] danza in tutto il suo splendore (祭の行方はいざ知らず[X]どもは華やかに舞う?, Matsuri no yukue wa izashirazu [X]-domo wa hanayaka ni mau)
67. Mentre il festival prosegue, [X] percorre un sentiero pieno di spine (祭の騒ぎは留まらず[X]どもは茨の道を往く?, Matsuri no sawagi wa todomarazu [X]-domo wa ibara no michi o yuku)
68. Al culmine del festival, ognuno cerca disperatamente [X] (祭の佳境はめいめいに[X]を求め空騒ぐ?, Matsuri no kakyō wa meimei ni [X] o motome kara sawagu)
69. Celebrazione malinconica post festival di [X] (祭の終わりは寂しくも華やかに[X]どもを祝福する?, Matsuri no owari wa sabishiku mo hanayaka ni [X]-domo o shukufuku suru)
9
La corrente sospinge [X] ininterrottamente... 「ゆく[X]の流れは絶えずして…」 - Yuku [X] no nagare wa taezu shite…
70. Certe volte è [X] a scatenare misteriose palpitazioni (その奇怪な早鐘は時に[X]に因るものである?, Sono kikaina hayagane wa tokini [X] ni yoru monodearu)
71. In tutto ciò, una senpai può essere influenzata da [X] (さりとて先人も一分の[X]に揺らぐものである?, Saritote senjin mo ichi-bun no [X] ni yuragu monodearu)
72. Certi segni occasionalmente possono destabilizzare [X] (その痕跡は時に[X]の安寧を揺るがすものである?, Sono konseki wa tokini [X] no annei o yurugasu monodearu)
73. Le domande di un genio diventano una sfida per [X] (天才の質疑はいみじくも[X]どもの攻防となる?, Tensai no shitsugi wa imijikumo [X]-domo no kōbō to naru)
74. In alcuni casi, un insegnante sperimenta avverse [X] (時に前任者は艱難たる[X]にも閲するものである?, Tokini zennin-sha wa kannantaru [X] ni mo essuru monodearu)
75. Talvolta una ragazza meccanica è al servizio di [X] (機械仕掛けの彼女は時に[X]にかしずくものである?, Kikai shikake no kanojo wa tokini [X] ni kashizuku monodearu)
76. La corrente sospinge [X] ininterrottamente... (ゆく[X]の流れは絶えずして…?, Yuku [X] no nagare wa taezu shite…)
77. Brevi esitazioni scompaiono, ricompaiono e si stabiliscono in [X] (時によどみのうたかたはかつ消えかつ結びて[X]にとどまる?, Tokini yodomi no utakata wa katsu kie katsu musubite [X] ni todomaru)
78. Un dono che viene dal cuore porta a una complicata [X] (心尽くしの賜物は時に[X]の錯綜となる?, Kokorozukushi no tamamono wa tokini [X] no sakusō to naru)
10
Uno scherzo di [X] fa danzare un genio 「またしても天才は[X]どもの戯言に踊る」 - Mata shite mo tensai wa [X]-domo no zaregoto ni odoru
79. Per il bene di un nuovo [X], qualcuno ce la mette tutta (癒しの新天地にて彼は再び[X]が為奮闘する?, Iyashino shintenchi nite kare wa futatabi [X] ga tame funtō suru)
80. Al di là del vapore, [X] aumenta le angosce di una professoressa (湯煙の果て前任者は散々たる[X]にたゆたう?, Yukemuri no hate zennin-sha wa sanzantaru [X] ni tayutau)
81. Un furtivo genio risponde con [X] alle loro congetture (人知れず天才は彼らの忖度に[X]する?, Hitoshirezu tensai wa karera no sontaku ni [X] suru)
82. Una senpai rinchiusa lotta davanti a un improvviso [X] (隔絶された先人は時に目前の[X]に葛藤する?, Kakuzetsu sa reta senjin wa tokini mokuzen no [X] ni kattō suru)
83. Uno scherzo di [X] fa danzare un genio (またしても天才は[X]どもの戯言に踊る?, Mata shite mo tensai wa [X]-domo no zaregoto ni odoru)
84. Un "testo sacro" allude a un [X] di una professoressa (かの書物は前任者の[X]を諷示するものである?, Kano shomotsu wa zennin-sha no [X] o fūji suru monodearu)
85. La stella del vero amore nel nome di [X] parte 1 (最愛の星に[X]の名を①?, Saiai no hoshi ni [X] no na o ①)
86. La stella del vero amore nel nome di [X] parte 2 (最愛の星に[X]の名を②?, Saiai no hoshi ni [X] no na o ②)
87. La stella del vero amore nel nome di [X] parte 3 (最愛の星に[X]の名を③?, Saiai no hoshi ni [X] no na o ③)
11
La stella del vero amore nel nome di [X] 「最愛の星に[X]の名を」 - Saiai no hoshi ni [X] no na o
106. Una visita porta a [X] grande scompiglio (その来訪は果たして[X]どもの一大事である?, Sono raihō wa hatashite [X]-domo no ichidaijidearu)
107. La fata della sabbia detta il futuro di [X] (prima parte) (砂上の妖精は[X]に明日を描く①?, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ①)
108. La fata della sabbia detta il futuro di [X] (seconda parte) (砂上の妖精は[X]に明日を描く②?, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ②)
109. La fata della sabbia detta il futuro di [X] (terza parte) (砂上の妖精は[X]に明日を描く③?, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ③)
110. La fata della sabbia detta il futuro di [X] (quarta parte) (砂上の妖精は[X]に明日を描く④?, Sajō no yōsei wa [X] ni asu o kaku ④)
111. Una visita può trasformarsi nell'inquietante apparizione di un [X] (前任者のおとづろ[X]は時に奇異なるものである?, Zennin-sha no otozuro [X] wa tokini kiinaru monodearu)
112. Preoccuparsi per il caldo si ritorce contro [X] (熱に憂う外套は時に善意の[X]に抗う?, Netsu ni ureu gaitō wa tokini zen'i no [X] ni aragau)
113. Talvolta [X] danza in preda alle visioni (時に[X]は占卜の如何に踊るものである?, Tokini [X] wa sen boku to no ikaga ni odoru monodearu)
114. Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] (prima parte) (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる①?, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ①)
14
Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] 「機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる」 - Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu
115. Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] (seconda parte) (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる②?, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ②)
116. Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] (terza parte) (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる③?, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ③)
117. Le lucciole meccaniche anelano la fresca neve di [X] (quarta parte) (機械仕掛の蛍は[X]の淡雪に焦がる④?, Kikai jikake no hotaru wa [X] no awayuki ni ko garu ④)
118. Talvolta un senpai vaga tra le sorgenti termali e [X] (先人は時に湯花と[X]にたゆとうものである?, Senjin wa tokini yubana to [X] ni tayutō monodearu)
119. Viaggiare indietro nel tempo permette di incontrare una [X] del passato (時の遡行は過ぎ去りし[X]との邂逅となる?, Toki no sokō wa sugisarishi [X] to no kaikō to naru)
120. Verso la fine dell'anno, un genio lascia una traccia a [X] (年の暮 天才は[X]にて跡を濁さず?, Toshi no kure tensai wa [X] nite ato o nigosazu)
121. Talvolta un'amorevole creatura porta scompiglio a [X] (時に愛すべき獣は波乱と[X]をもたらすものである?, Tokini aisubeki kemono wa haran to [X] o motarasu monodearu)
122. E così un [X] si festeggia tranquillamente (斯様に彼女らは粛々と[X]を祝す?, Kayō ni kanojora wa shukushuku to [X] o shukusu)
123. I loro pensieri vanno a [X] e all'anno che sta fuggendo via (詣でる彼らは過ぎ往く年と[X]に馳せる?, Mōderu karera wa sugi yuku toshi to [X] ni haseru)
15
Nonostante tutto, più che mai, chi sostiene [X] è... 「それでも尚[X]を支えるものは」 - Soredemo nao [X] o sasaeru mono wa
133. E così un'insegnante si gode gli [X] passati (前任者はそして過ぎ去りし[x]を享受する?, Zen'nin-sha wa soshite sugisarishi [x] o kyōju suru)
134. Il passato del senpai cambia i colori di [X] (先人のかつてはやがて[x]に色づく?, Senjin no katsute wa yagate [x] ni irodzuku)
135. A volte si lanciano gli [X] per scacciare gli oni (時に彼らは鬼のいる間に[x]を選択する?, Tokini karera wa oni no iru ma ni [x] o sentaku suru)
136. Ciò che risveglia [X] dal sonno è... (眠りの果て[x]の現に目覚めたものは?, Nemuri no hate [x] no gen'ni mezameta mono wa)
137. Talvolta i dolci sentimenti di una fanciulla sono connessi a [X] (prima parte) (乙女の甘い想いは時に[x]に連なるものである①?, Otome no amai omoi wa tokini [x] ni tsuranaru monodearu ①)
138. Talvolta i dolci sentimenti di una fanciulla sono connessi a [X] (seconda parte) (乙女の甘い想いは時に[x]に連なるものである②?, Otome no amai omoi wa tokini [x] ni tsuranaru monodearu ②)
139. Imparano da sole la [X] finale (彼らはひとり最後の[x]に学ぶ?, Karera wa hitori saigo no [x] ni manabu)
140. E così arrivò il momento di [X] (そして[x]の時?, Soshite [x] no toki)
141. Sorrisi e singhiozzi per [X], poi... (その[x]に微笑む者と咽ぶ者そして…?, Sono [x] ni hohoemu mono to musebu mono soshite…)
17
La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa 「泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ」 - Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu
142. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (prima parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ①?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ①)
143. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (seconda parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ②?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ②)
144. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (terza parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ③?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ③)
145. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (quarta parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ④?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ④)
146. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (quinta parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑤?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑤)
147. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (sesta parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑥?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑥)
148. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (settima parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑦?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑦)
149. La fugace principessa sirena spruzza nella [X] promessa (ottava parte) (泡沫の人魚姫は約束の[X]に濡つ⑧?, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no [X] ni nuretsu ⑧)
178. [X] = La regina del ghiaccio sottile (prima parte) ([X]=薄氷の女王編①?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ①)
179. [X] = La regina del ghiaccio sottile (seconda parte) ([X]=薄氷の女王編②?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ②)
180. [X] = La regina del ghiaccio sottile (terza parte) ([X]=薄氷の女王編③?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ③)
181. [X] = La regina del ghiaccio sottile (quarta parte) ([X]=薄氷の女王編④?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ④)
182. [X] = La regina del ghiaccio sottile (quinta parte) ([X]=薄氷の女王編⑤?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑤)
183. [X] = La regina del ghiaccio sottile (sesta parte) ([X]=薄氷の女王編⑥?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑥)
184. [X] = La regina del ghiaccio sottile (settima parte) ([X]=薄氷の女王編⑦?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑦)
185. [X] = La regina del ghiaccio sottile (ottava parte) ([X]=薄氷の女王編⑧?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑧)
186. [X] = La regina del ghiaccio sottile (nona parte) ([X]=薄氷の女王編⑨?, [X] = Hakuhyō no joō-hen ⑨)
Verso il futuro di [X]
Light novel
Una serie di due romanzi, scritta da Hamubane e illustrata da Taishi Tsutsui, sono stati pubblicati tra il 4 aprile al 4 dicembre 2019 da Shūeisha sotto l'etichetta JUMP j-BOOKS[62].
La produzione di una serie televisiva anime fu resa nota il 27 agosto 2018 mediante il trentanovesimo numero di quell'anno del settimanale Weekly Shōnen Jump. L'anime è stato co-prodotto dagli studi Studio Silver e Arvo Animation sotto la regia di Yoshiaki Iwasaki, con Gou Zappa accreditato per la composizione della serie e Masakatsu Sasaki per il character design[65]. La colonna sonora è stata invece realizzata da Masato Nakayama[7]. La serie è stata trasmessa a partire dal 7 aprile al 30 giugno 2019 su Tokyo MX, Gunma TV, Tochigi TV, BS11, AT-X, MBS e TV Aichi[8][66][N 1]. I brani Seishun seminar (セイシュンゼミナール?) e Never Give It Up!! sono stati utilizzati rispettivamente come sigle di apertura e chiusura e sono stati entrambi interpretati dalle doppiatrici Haruka Shiraishi, Miyu Tomita e Sayumi Suzushiro sotto lo pseudonimo di gruppo Study[67]. Aniplex of America ha licenziato la serie per la distribuzione nei paese anglofoni sotto il titolo We Never Learn: BOKUBEN e l'anime è stato pubblicato in streaming sulle piattaforme Crunchyroll, Hulu e FunimationNow[68]. Per Australia e Nuova Zelanda, la serie è stata resa disponibile su AnimeLab[69].
Un episodio extra OAV è stato distribuito in esclusiva con l'edizione speciale del quattordicesimo volume del manga, uscito il 1º novembre 2019[70]. Sul trentunesimo numero di Weekly Shōnen Jump del 2019, pubblicato il 1º luglio 2019, è stata annunciata la futura trasmissione di una seconda stagione a partire da ottobre 2019[71]. Quest'ultima è stata poi trasmessa dal 6 ottobre al 29 dicembre 2019[72][73][N 2]. La sigla d'apertura è Can now, Can now ed è cantata da Study, mentre quella di chiusura si intitola Hōkago no Liberty (放課後のリバティ?) ed è interpretata da Halca[74]. Un ulteriore episodio OAV è stato allegato in esclusiva all'edizione speciale del sedicesimo volume del manga, uscito il 3 aprile 2020[75].
「天才と彼はその[x]なる判定に銘々慮る」 - Tensai to kare wa sono [X] naru hantei ni meimei omonbakaru
6 ottobre 2019
2
「時には、長老の誇りは[x]の状況に直接反対」 - Toki ni wa, chōrō no hokori wa [X] no jōkyō ni chokusetsuhantai
13 ottobre 2019
3
「天才は変遷する季節と[x]模様に憂う」 - Tensai wa hensen suru kisetsu to [X] moyō ni ureu
20 ottobre 2019
4
「時に天才は限定された[x]において奮闘する」 - Toki ni tensai wa gentei sareta [X] ni oite funtou suru
27 ottobre 2019
5
「心尽くしの賜物は時に[x]の錯綜となる」 - Kokorodzukushi no tamamono wa toki ni [X] no sakusō to naru
3 novembre 2019
6
「彼らは安んぞ面する[x]の志を知らんや」 - Karera wa izukunzo mensuru [X] no kokorozashi o shiran ya
10 novembre 2019
7
「人知れず天才は彼らの忖度に[x]する」 - Hitoshirezu tensai wa karera no sontaku ni [X] suru
17 novembre 2019
8
「ゆく[x]の流れは絶えずして…」 - Yuku [X] no Nagare wa taezu shite…
24 novembre 2019
9
「最愛の星に[x]の名を(前編)」 - Saiai no hoshi ni [X] no na wo (zenpen)
1º dicembre 2019
10
「最愛の星に[x]の名を(後編)」 - Saiai no hoshi ni [X] no na wo (kōhen)
8 dicembre 2019
11
「祭のはじめは矢継ぎ早 彼らに[x]が降りかかる」 - Matsuri no hajime wa yatsugibaya karera ni [X] ga furikakaru
15 dicembre 2019
12
「祭の騒ぎは留まらず[x]どもは茨の道を往く」 - Matsuri no sawagi wa tomarazu [X] domo wa ibara no michi wo yuku
22 dicembre 2019
13
「祭の終わりは寂しくも華やかに[x]どもを祝福する」 - Matsuri no owari wa sabishiku mo hanayaka ni [X] domo wo shukufuku suru
29 dicembre 2019
Accoglienza
Nel maggio 2018, il manga ha superato il milione di copie vendute[78], risultato migliorato nel febbraio 2019 giungendo a quota due milioni, vendite digitali incluse[79].
Lorenzo Campanini di MangaForever ha considerato We Never Learn come il secondo anime rivelazione del 2019[80].
Note
Annotazioni al testo
^Nella programmazione giapponese l'inizio della serie è segnalato per il 6 aprile 2019 alle 24:30, corrispondenti alle 00:30 del 7 aprile 2019.
^Nella programmazione giapponese l'inizio della serie è segnalato per il 6 ottobre 2019 alle 24:30, corrispondenti alle 00:30 del 7 ottobre 2019.
^(EN) Roberto Addari, We Never Learn, il manga verso la conclusione, in MangaForever, 29 novembre 2020. URL consultato il 29 novembre 2020 (archiviato dall'url originale il 29 novembre 2020).