La romanizzazione SASM/GNC del tibetano , comunemente nota come pinyin tibetano , è il sistema ufficiale di trascrizione della lingua tibetana nella Repubblica Popolare Cinese per i nomi di persona e i nomi di luogo. Si basa sul dialetto di Lhasa del tibetano standard e riflette la pronuncia molto accuratamente, tranne per il fatto che non segna i toni. Si usa in Cina come alternativa alla traslitterazione Wylie per scrivere il tibetano nell'alfabeto latino ; per l'uso all'interno dei circoli accademici, si adopera più comunemente la traslitterazione Wylie.
Panoramica
Panoramica degli attacchi sillabici
L'attacco indipendente manifestatosi nella sillaba iniziale di una parola si trascrive nel modo seguente:
ཀ་
ཁ་ ག་
ང་
ཅ་
ཆ་ ཇ་
ཉ་
ཏ་
ཐ་ ང་
ན་
པ་
ཕ་ བ་
མ་
ཙ་
ཚ་ ཛ་
ཝ་
ཞ་ ཤ
ཟ་ ས་
ཡ་
ར་
ལ་
ཧ་
ཀྱ་
ཁྱ་ གྱ་
ཀྲ་
ཁྲ་ གྲ་
ཧྲ་
ལྷ་
g
k
ng
j
q
ny
d
t
n
b
p
m
z
c
w
x
s
y
r
l
h
gy
ky
zh
ch
sh
lh
Per il caso più generale, vedi #Attacchi sillabici .
Vocali e consonanti finali
Le diciassette vocali finali del dialetto di Lhasa sono rappresentate in pinyin tibetano come segue:
IPA
Pinyin tibetano
IPA
Pinyin tibetano
i
i
ĩ
in
e
ê
ẽ
en
ɛ
ai/ä
ɛ̃
ain/än
a
a
ã
an
u
u
ũ
un
o
o
õ
on
ɔ
o
y
ü
ün
ø
oi/ö
ø̃
oin/ön
La -r finale di sillaba di solito non si pronuncia, ma allunga la vocale che precede. La -n finale di sillaba delle forme scritte di solito nasalizza la vocale precedente. Ecco come sono trascritte le consonanti finali di sillabe:
IPA
Pinyin tibetano
h
b
ʔ
g/—
r
r
m
m
ŋ
ng
Ortografia della singola sillaba
Il tono di una sillaba dipende per la maggior parte dalla sua consonante iniziale. In questa tavola, ciascuna sillaba è data nell'alfabeto fonetico internazionale (IPA) con la vocale a e un segno tonale per presentare il registro tonale (alto/basso).
Attacchi sillabici
Sotto vi è una tavola completa di trascrizione degli attacchi della sillaba iniziale di una parola. Se la sillaba da trascrivere non è la prima sillaba di una parola, si veda #Variazione dell'attacco .
IPA
Traslitterazione Wylie
Pinyin tibetano
pá
p, sp, dp, lp
b
pà
rb, sb, sbr
b
mpà
lb, 'b
b
pʰá
ph, 'ph
p
pʰà
b
p
má
rm, sm, dm, smr
m
mà
m, mr
m
wà
w, db, b[ 1]
w
tá
t, rt, lt, st, tw, gt, bt, brt, blt, bst, bld
d
ntá
lth
d
tà
rd, sd, gd, bd, brd, bsd
d
ntà
zl, bzl, ld, md, 'd
d
tʰá
th, mth, 'th
t
tʰà
d, dw
t
ná
rn, sn, gn, brn, bsn, mn
n
nà
n
n
lá
kl, gl, bl, rl, sl, brl, bsl
l
là
l, lw
l
l̥á
lh
lh
tsá
ts, rts, sts, rtsw, stsw, gts, bts, brts, bsts
z
tsà
rdz, gdz, brdz
z
ntsà
mdz, 'dz
z
tsʰá
tsh, tshw, mtsh, 'tsh
c
tsʰà
dz
c
sá
s, sr, sw, gs, bs, bsr
s
sà
z, zw, gz, bz
s
ʈá
kr, rkr, lkr, skr, tr, pr, lpr, spr, dkr, dpr, bkr, bskr, bsr
zh
ʈà
rgr, lgr, sgr, dgr, dbr, bsgr, rbr, lbr, sbr
zh
ɳʈà
mgr, 'gr, 'dr, 'br
zh
ʈʰá
khr, thr, phr, mkhr, 'khr, 'phr
ch
ʈʰà
gr, dr, br, grw
ch
ʂá
hr
sh
rà
r, rw
r
cá
ky, rky, lky, sky, dky, bky, brky, bsky
gy
cà
rgy, lgy, sgy, dgy, bgy, brgy, bsgy
gy
ɲcà
mgy, 'gy
gy
cʰá
khy, mkhy, 'khy
ky
cʰà
gy
ky
tɕá
c, cw, gc, bc, lc, py, lpy, spy, dpy
j
tɕà
rby, lby, sby, rj, gj, brj, dby
j
ɲtɕà
lj, mj, 'j, 'by
j
tɕʰá
ch, mch, 'ch, phy, 'phy
q
tɕʰà
j, by
q
ɕá
sh, shw, gsh, bsh
x
ɕà
zh, zhw, gzh, bzh
x
ɲá
rny, sny, gny, brny, bsny, mny, nyw, rmy, smy
ny
ɲà
ny, my
ny
já
g.y
y
jà
y
y
ká
k, rk, lk, sk, kw, dk, bk, brk, bsk
g
kà
rg, lg, sg, dg, bg, brg, bsg
g
ŋkà
lg, mg, 'g
g
kʰá
kh, khw, mkh, 'kh
k
kʰà
g, gw
k
ŋá
rng, lng, sng, dng, brng, bsng, mng
ng
ŋà
ng
ng
ʔá
—, db
—
ʔà
'
—
há
h, hw
h
Rime sillabiche
Sotto vi è una tavola completa di trascrizione delle rime della sillaba finale di una parola. Se la sillaba da trascrivere non è la sillaba finale di una parola, si veda #Variazione della coda .
Si prenda "ཨ" come consonante (non "◌").
ཨ།
ཨའུ།
ཨག། ཨགས།
ཨང༌། ཨངས།
ཨབ། ཨབས།
ཨམ། ཨམས།
ཨར།
ཨལ། ཨའི།
ཨད། ཨས།
ཨན།
a
au
ag
ang
ab
am
ar
ai/ä
ai/ä
ain/än
ཨི། ཨིལ། ཨའི།
ཨིའུ། ཨེའུ།
ཨིག། ཨིགས།
ཨིད། ཨིས།
ཨིང༌། ཨིངས།
ཨིབ། ཨིབས།
ཨིམ། ཨིམས།
ཨིར།
ཨིན།
i
iu
ig
i
ing
ib
im
ir
in
ཨུ།
ཨུག། ཨུགས།
ཨུང༌། ཨུངས།
ཨུབ། ཨུབས།
ཨུམ། ཨུམས།
ཨུར།
ཨུལ། ཨུའི།
ཨུད། ཨུས།
ཨུན།
u
ug
ung
ub
um
ur
ü
ü
ün
ཨེ། ཨེལ། ཨེའི།
ག། ཨེགས།
ཨེད། ཨེས།
ཨེང༌། ཨེངས།
ཨེབ། ཨེབས།
ཨེམ། ཨེམས།
ཨེར།
ཨེན།
ê
êg
ê
êng
êb
êm
êr
ên
ཨོ།
ཨོག། ཨོགས།
ཨོང༌། ཨོངས།
ཨོབ། ཨོབས།
ཨོམ། ཨོམས།
ཨོར།
ཨོལ། ཨོའི།
ཨོད། ཨོས།
ཨོན།
o
og
ong
ob
om
or
oi/ö
oi/ö
oin/ön
Influenza intersillabica
Variazione dell'attacco
Semplice variazione aspirata bassa
k* , q* , t* , p* , x* , s* , ky* , ch* diventano rispettivamente g* , j* , d* , b* , ?* , ?* , gy* , zh*
pa* (་བ) e po* (་བོ) diventano rispettivamente wa e wo
Variazione della coda
Ngoinjug della sillaba successiva
Prenasalizzazione della sillaba successiva
Esempi
A volte c'è l'influenza intersillabica, ad es.:
Esempi
Alfabeto tibetano
Wylie
Pinyin tibetano
Tournadre
altre trascrizioni
གཞིས་ཀ་རྩེ
Gzhis-ka-rtse
Xigazê
Zhikatse
Shigatse , Shikatse
བཀྲ་ཤིས་ལྷུན་པོ་
Bkra-shis-lhun-po
Zhaxilhünbo
Trashilhünpo
Tashilhunpo , Tashilhümpo, ecc.
འབྲས་སྤུང་
’Bras-spung
Zhaibung
Dräpung
Drebung
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་
Chos-kyi Rgyal-mtshan
Qoigyi Gyaicain
Chökyi Gyältshän
Choekyi Gyaltsen
ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོ་
Thub-bstan Rgya-mtsho
Tubdain Gyaco
Thuptän Gyatsho
Thubten Gyatso , Thubtan Gyatso, Thupten Gyatso
Note
Bibliografia
Zhōngguó Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng hànyǔ pīnyīn Zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ 中国少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 [collegamento interrotto ] , su moe.edu.cn .
Guójiā cèhuìjú dìmíng yánjiūsuǒ 国家测绘局地名研究所 (Istituto per i nomi di luogo dell'Ufficio statale di rilevamento ; a cura di.). Zhōngguó dìmínglù 中国地名录 / Gazetteer of China . (Pechino, Zhōngguó dìtú chūbǎnshè 中国地图出版社 1997); ISBN 7-5031-1718-4 . Contiene le ortografie ufficiali per i nomi di luogo.
Zàngwén Pīnyīn Jiàocái – Lāsàyīn 藏文拼音教材•拉萨音 / bod yig gi sgra sbyor slob deb, lha sa'i skad (Corso del Pöyig Kigajor del dialetto di Lhasa ; Pechino 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 1983), ISBN 7-105-02577-8 . Il Pöyig Kigajor (ZWPY) è una versione modificata della trascrizione ufficiale del "pinyin tibetano" (ZYPY), con lettere tonali.
Wylie, Turrell: A Standard System of Tibetan Transcription In: Harvard Journal of Asiatic Studies 1959, p. 261-267.
David Germano, Nicolas Tournadre: THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan (Tibetan & Himalayan Library, 12 dicembre 2003).
The Transliteration and Transcription of Tibetan (Tibetan & Himalayan Library)
Romanization of Tibetan Geographical Names – UNGEGN
Voci correlate