Discussioni utente:Lombres/Archivio2013-2014

Archivio delle discussioni di Lombres
In questo momento stai guardando l'archivio delle discussioni da gennaio 2013 a maggio 2014

Grazie per la risposta.
Sul sito in questione (http://www.cinemaz.com/film-e-orari/schede-film/film/detective-conan-lundicesimo-attaccante.html) la data di uscita è segnata come 01/08/2013, mentre fino a uno-due giorni fa era segnato una programmazione a Roma e a Napoli intorno alle ore 15.00.
Riguardo al forum AnimeFun, non è un forum qualunque: infatti è anche affiliata ad AnimeClick.it, un ben celebre sito di anime che collabora anche con la Rai. Non avendo approfondito non ti so dire altro.
Comunque fin'ora non sembra esserci stata nessuna conferma e a quanto pare questa notizia è presente solo su quel sito. Ciao :) --LaCoopSonoIo99 (msg) 14:11, 29 gen 2013 (CET)[rispondi]

In realtà, se vai su De Agostini#Media e Communication, la prima riga dice: «Il settore "media e communication" comprende gli interessi del Gruppo nelle attività di content production, broadcasting e distribuzione di contenuti per la televisione, i nuovi media e il cinema.» Quindi non saprei, ho scritto appunto "alcune indiscrezioni" proprio perché non erano confermate. --LaCoopSonoIo99 (msg) 19:24, 29 gen 2013 (CET)[rispondi]
Nessun problema, allora lasciamo la pagina così com'è. (riguardo alla sigla finale: non essendo un fan jappo mi accontento così ;D) --LaCoopSonoIo99 (msg) 19:37, 29 gen 2013 (CET)[rispondi]

Doppiatore di Agasa

Ciao, volevo esporti un dubbio sul doppiaggio dell'episodio "L'uomo di Chicago", prima parte (visibile qui): al minuto 12:58 sembra che per errore una frase di Agasa non sia stata recitata da Maurizio Scattorin ma da un altro doppiatore, che a me sembra Sergio Romanò. Ne ho parlato con Chiyako92, e lei conconrda sul fatto che la voce non sia di Scattorin, ma non le sembra neanche quella di Romanò. Credo che in questi casi sia meglio attendere prima di fare modifiche e chiedere il parere di più utenti per giungere a un consenso. Tu cosa ne pensi? --Newblackwhite (msg) 22:13, 10 feb 2013 (CET)[rispondi]

Anche se non hai potuto chiarire il dubbio per il doppiatore di Agasa, grazie lo stesso per la risposta. Forse è meglio porre la questione nella pagina di discussione sperando che qualcuno sia in grado di aiutarci. Comunque, se vuoi sentire la voce di Romanò, sappi che ha doppiato Yusaku (dall'episodio 513 in poi), Nakamori (episodi 78-79), Matsumoto (film 13), Yuminaga, Otaki (dall'episodio 415 al 418) ed Heizo (dall'episodio 282 al 285), oltre a numerose comparse, tra cui il colpevole del primo film. Magari anche se non te ne intendi di doppiatori puoi comunque dare il tuo parere. La Masami Hirota del primo caso e Masami Hirota/Akemi Miyano sono considerati due personaggi diversi, tuttavia io conserverei i doppiatori di entrambe, aggiungendo una nota che spieghi la situazione, anche Detective Conan Wiki ha fatto questa scelta. La voce di Gin in effetti è simile a Lorenzo Scattorin, ma non mi sembra lui. Per Vermouth, ho ben presente la sua storia e "Misteri in una notte di luna piena", e concordo con la tua idea di aggiungere Cristiana Rossi come doppiatrice di Sharon. Magari lo farò domani, adesso è tardi. Buona notte. --Newblackwhite (msg) 23:53, 10 feb 2013 (CET)[rispondi]

mi autodenuncio

Ciao vecchio, come te la passi? Spero vivamente che leggendo Discussioni_utente:DaniDF1995#serieTv tu non mi voglia accusare di 'attacchi personali'...in caso contrario ho già pronti stuoli di avvocati. LOL. Ps: ma devi ancora scrivere i riassunti, mettere le immagini, creare tutte le voci degli attori corrispondenti che han partecipato ai live di conan; uffa, non fai nulla! xd E oltre a detec conan hai pure l'ossessione di inazuma eleven!!! aiuto... guarda che se mi rispondi male ti faccio bocciare quest'anno :-D Buon lavoro (meglio non chiederti se koukou è in realtà kōkō, vero??? lo so lo so che questo non è un socialnetwork, lo so, uffaaa)--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 19:17, 7 mar 2013 (CET)[rispondi]

liceo scientifico uhmm, sicuramente bocciato...
TI PREGO, vai a capo qualche voltaaaaaaaa
ahhhh: intendevo i riassunti dei live di conan, non li hai visti?
evangelion non è nel caos, semplicemente ci sono una quindicina di voci ulteriori nate da esso, tra cui le 4 dei TUOI videogiochi, 7 film, personaggi, angeli, macchine eva, episodi, terminologia ecc ecc.
Lombres, io scrivo ossessivamente storie, non sono un burocrate che si occupa dei puntini e lineette esatte da inserire: quello che scrivo non è MIO ma di tutti, quindi tutti possono e DEBBONO collaborare, se non vogliono che facciano a meno e lascino lì, SENZA la ō esatta, che a me tra l'altro non disturba affatto.
Devi mettere qualche 'a capo' nei riassunti di Welcome, davvero, è MOSTRUOSO legger di fila tutto quel papiro senza alcuna possibilità di respirare, ufff. Forse non mi prendo abbastanza sul serio...--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 20:13, 7 mar 2013 (CET)[rispondi]
finalmente pare tu abbia compreso che avevo solo un po' voglia di scherzare con te XDD... ma se ti sei sentito stuzzicato mi scuso (comunque Daniele è molto più simpatico, ecco...:P) Stamattina ho trovato un contributo di un ip su una pagina "mia", una cosa grammaticalmente orripilante (ma a scuola non insegnano più l'italiano???): secondo il tuo modo di vedere avrei dovuto ringhiare dietro contro chi ha fatto lo sbaglio e correggere rabbioso??? Neppure per sogno, anzi ho passato un'ora a sghignazzare...vediamo se passa qualcuno e se ne accorge e migliora lo stile. Per esser seri, tu potrai ogni volta dirmi: "ah manca la lineetta, ah manca la o al posto di ou, ah non c'è lo spazio esatto come esige la linea guida...MA TI SFIDO a trovare qualcosa scritto da me in un linguaggio che grida vendetta al dizionario o anche solo scorretto ortograficamente: l'ip anonimo ha scritto "tutta via", ha al posto di a, doppie a casaccio, verbi al passato quando il discorso è al presente. Devi convenire che questi son gli autentici insulti a wiki, non gli inutili e noiosissimi elenchi caotici di nomi copiaincollati da me direttamente da EN.Wiki...ahhhh bestemmia :-D sarai promosso di sicuro...un noioso come te studierà 30 ore al giorno come minimo--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 17:39, 8 mar 2013 (CET)[rispondi]
se vuoi divertirti leggi un po' le ultime 2 di Personaggi di Claymore#Claymore fatte resuscitare come risvegliati... dovrei tradurre io in italiano comprensibile?!? Meglio aprire il Death Note e scrivere il suo numero ip--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 16:10, 9 mar 2013 (CET)[rispondi]

ciao

bravo, anche planetes adesso mi porti via. A parte gli scherzi, solo una piccolissima domanda, e non strillare per cortesia, non ti voglio far perdere tempo: nei nihongo si possono inserire tutti e due sistemi di scrittura o vale per uno solo (ché ho trovato qualcuno che ha inserito anche l'hiragana)? E grazie anche per i chiarimenti in Evangelion, visto che non c'era nessun caos, il fatto è solo che la voce principale rimane sempre infinitamente lungaaaaaaaaaaaaa--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 20:34, 23 mar 2013 (CET)[rispondi]

ahah, no no, non mi riferivo a te, ma ad una @@@ dalle parti di SailotMoon... non crederti così importante :)) Non voglio metterli io, ma chiedevo per sapere se come regola ci andava solo uno dei sistemi di scrittura o no, in quando girando un po' ho visto alcuni mettere l'hiragana, altri metter l'altro e qualcuno metterli addirittura tutti e due insieme... era per capire chi ha ragione e chi no--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 22:05, 23 mar 2013 (CET)[rispondi]
ti faccio l'esempio di un nome: 亀梨和也 (かめなし かずや), il primo è kanji, poi c'è l'altro... alcuni li inseriscono entrambi nel nihongo, io in genere metto sempre solo il kanji, giusto?!--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 22:22, 23 mar 2013 (CET)[rispondi]

boys be

ciao, guarda che non c'è nessun dorama o live dell'anime, i titoli degli epi non dovrebbe averli messi Lepido? Se non son corretti prova a chieder a lui, ma se sei sicuro che son giusti i tuoi, ok (vandalo LOL). PS: Ti prego dimmi come si scrive "kokineio" che non riesco a trovarlo (hai capito vero, è il salutino cortese xd)--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 18:30, 1 apr 2013 (CEST)[rispondi]

acc ma lo sai ch'è vero, è un live del 98 (prima dell'anime allora, addirittura)!! Sconosciuto a chiunque però, chi ha creato la voce l'avrà copiato da lì, chissà quando, ok... i tit dopo vedo se davvero so esatti, ché io ce l'ho il Dvd, se hai sbagliato anche solo una virgola guarda sei spacciato... :-D No, è la pronuncia kokineiyo forse o kokineeiyou (NON so come si scrive), è il saluto che ho visto fare con l'inchino da una classe di ragazze all'insegnante, sarà una specie di buon giorno, felice giornata chessò io... (in yugi è giusto allora scriver yûgi e non yūgi???)--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 20:12, 1 apr 2013 (CEST)[rispondi]
dunque, il live esiste, è uno dei primissimi sperimentali da 15 min. di durata l'uno, con i giovani della Johnny & Associates la tabella è esatta... se ce la facessi ad importarla io poi metto quel che so. i titoli son quelli delle canzoni che cantano all'interno ed ogni epi è a se stante con un protagonista differente.. per la frase, ti darei il link dell'epi in stream così ti senti la pronuncia (se si può, comunque è Shiritsu Bakaleya Kōkō...con le O esatte visto?!? In ogni caso, grazie lo stesso, è solo che mi è venuta la smania di capire cos'era, un saluto di certo che traducono in eng con buongiorno) gokigheio...in esp lo traducono mucho gusto :-D[QUI al minuto uno]--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 20:20, 2 apr 2013 (CEST)[rispondi]

-trovato, come puoi vedere da firma...e non far il pignolo con 'ste o e u...guardati il dorama invece che è tanto tanto tanto carino :P--'''JapanLove'''... Gokigenyou! (msg) 22:53, 2 apr 2013 (CEST)[rispondi]

fatto, va meglio così maestrino?! i nomi invertiti lo so, gli inglesi quei bastardi mettono sempre prima il cognome, azz... per le traduzioni eng a che ti riferivi, agli epi di boys be?? non li avevo messi io... e spiegami cosa rivoluzioni, c'è da scriver la TRAMA invece di shiritsu, guardalo e scrivila eheheh...--'''JapanLove'''... Gokigenyō! (msg) 23:03, 2 apr 2013 (CEST)[rispondi]

youma-mostro sarebbe yōma invece, vero? va a massacrare chi ha scritto tutto in ou... :P--|JapanLove Gokigenyō!| 18:03, 12 apr 2013 (CEST)[rispondi]

siamo all'apocalisse

Anche Lombres sbaglia!!! apriti cielo... "(errore mio, che è rimasto su questa pagina troppo a lungo: non è stata la prima light novel pubblicata in Italia, alcune light novel tratte da manga sono state pubblicate già prima (forse la prima non tratta da manga? Ma meglio andare cauti))"Adesso mi sei diventato ancora più simpatico, finalmente...--|JapanLove Gokigenyō!| 23:44, 16 apr 2013 (CEST)[rispondi]

Moro no Ichimatsu yûrei dochu

Scusa il disturbo, ma ho una piccola domanda per l'esperto. Cosa ne pensi di questo? Purtroppo le fonti sono pochine... Ciao. --Lepido (msg) 10:35, 21 apr 2013 (CEST)[rispondi]

Ottimo, grazie, soprattutto per la faccenda degli accenti circonflessi. Quando scrivo io utilizzo ovviamente i trattini (almeno, spero di non essermi mai sbagliato), ma quando vedo roba diversa mi astengo dal correggere, vista la mia scarsa competenza. In ogni caso procedo con lo spostamento della pagina. Grazie infinite. --Lepido (msg) 19:19, 21 apr 2013 (CEST)[rispondi]

Inazuma Eleven GO 3: Galaxy

Ciao Lombres, scusa il disturbo, ma volevo dirti che vista che la serie Chrono Stone è ormai giunta alla conclusione, non sarebbe il caso di creare già la pagina di inazuma eleven go 3 galaxy? fammi sapere e grazie. --ThePhoenix7 (msg) 8:28, 25 apr 2013 (CEST)
Ok allora aspetto che tu la crei (io non ho idea di come si faccia). cmq non lo so, ho sbagliato io, nn sono ancora molto pratico su queste cose sinceramente --ThePhoenix7 (msg) 13.01, 27 apr 2013 (CEST)
Ok grazie...comunque riguardo ai nomi europei dei personaggi della GO credo che avremo notizie veritiere il 3 giugno, perché hanno annunciato che uscirà in italia la prima stagione della GO. I nomi dovrebbero essere quelli già annunciati, Sangoku - Samguk Han, Kurumada - Subaru Honda, Hikaru - Lucian Dark, Kurama - Michael Ballzack, Hayami - Eugene Peabody, Hamano - Adé Kébé, Nishiki vabbe rimane invariato, Kariya - Aitor Cazador, Aoi Sorano - Skie Blue. Gli unici ignoti per ora sono Amagi, Ichino e Aoyama. Vabbe ma comunque avremo notizie certe il 3. Comunque tu appena crei la pagina della Galaxy avvisami ----ThePhoenix7 (msg) 16.08, 30 apr 2013 (CEST)
Non lo so...l'avrò letto da qualche parte ----ThePhoenix7 (msg) 10.03, 6 mag 2013 (CEST)
Comunque io ho creato la pagina di Galaxy, se vuoi puoi ritoccarla e migliorarla tu perchè sinceramente non so come si faccia, fammi sapere poi ----ThePhoenix7 (msg) 10.04, 6 mag 2013 (CEST)
Hai scritto un papiro di cose.. devo leggermelo con calma, la voce modificala tu perchè finchè sto a perdere tempo a leggere tutto se ne va mezza giornata e devo anche studiare...----ThePhoenix7 (msg) 10.37, 7 mag 2013 (CEST)
Ottimo lavoro per la sezione di Galaxy...comunque d'ora in poi la trama la scriviamo negli episodi come hai fatto tu? ----ThePhoenix7 (msg) 12.15, 12 mag 2013 (CEST)
No non ancora perché sto studiando come già ti ho detto. Ok provvederò ----ThePhoenix7 (msg) 19.36, 12 mag 2013 (CEST)

personaggi di Inazuma Eleven

Il mio spostamento non cambia dal punto di vista della confusione, perchè dire "Personaggi di NOMEGIOCO" o "Personaggi di FRANCHISE (NOMEGIOCO)" in entrambi i casi fa pensare che quella voce contenga le squadre che compaiono in quel videogioco. Che siano esclusive o no di quel gioco, dai titoli non appare in entrambi i casi. --Superchilum(scrivimi) 18:21, 4 mag 2013 (CEST)[rispondi]

mi sembra una buona opzione :-) fai tu o faccio io? --Superchilum(scrivimi) 18:41, 4 mag 2013 (CEST)[rispondi]
ok, muy bien. --Superchilum(scrivimi) 18:48, 4 mag 2013 (CEST)[rispondi]

Ciao, Lombres! Potresti gentilmente farmi tu questa modifica? Avevo chiesto ad un utente di metterlo anche nella Otaku no Bar, ma nessuno ha risposto! Inoltre, non occorre proprio conoscere a fondo la serie. Basta semplicemente usare il traduttore! Grazie in anticipo! --Inufan (msg) 12.05, 16 mag 2013 (CEST)

Inazuma Eleven GO su Disney XD

Ehi Lombres è ufficiale: Inazuma Eleven GO esce in Italia su Disney XD il 1 Luglio e non è una bufala perché hanno già fatto il trailer. Aspettiamoci dunque i nomi ufficiali europei degli altri personaggi. ----ThePhoenix7 (msg) 12.24, 17 giu 2013 (CEST) Tralasciando gli errori di ortografia di quelli che stanno dietro le quinte di Disney XD Si ho Sky..appena ci vado il 1 Luglio ti faccio sapere gli orari. ----ThePhoenix7 (msg) 18.42, 17 giu 2013 (CEST)

Re:Detective Conan in 16:9

Registrazione televisiva... ma sinceramente non ci sto capendo più niente! Dal 453 l'avevo scritto io qualche mese fa vedendo l'episodio per caso e indagando un po', ma l'altro giorno ne ho visto uno successivo a quello e me lo sono ritrovato in 4:3... (ho pensato fosse stato tagliato nel video il 453) su un forum ho letto che dal 510 era in 16:9, ho fatto qualche controllo veloce con gli episodi anche "circostanti" ed effettivamente sembrava che avessero ragione... già, sembrava... maledetti formati video! Hai fatto bene a ripristinare il 463, casomai appena ci arriveranno su Italia 2 si potrà aggiustare. --DaniDF1995 22:09, 23 giu 2013 (CEST)[rispondi]

Perfetto allora, aspettiamo le repliche. Dovrei accorgermene se sono allungati (non ci metto la mano sul fuoco ma lo noto quasi sempre...). --DaniDF1995 12:52, 24 giu 2013 (CEST)[rispondi]

Pino (Ergo Proxy)

È così, infatti, i caratteri iniziali sono quelli del nome ed i secondi del cognome ma, nella traslitterazione dal giapponese si ribaltano sempre perchè in Giappone il cognome va prima del nome. Se lo fai con il template è una cosa automatica ma se usi le parentesi graffe (?) allora devi farlo tu. Come conferma ti invito a guardare una qualunque pagina di un personaggio di un anime, si aprono tutte con nome e cognome italiani in grassetto, nome e cognome in Katakana, cognome e nome traslitterati. Per qualsiasi dubbio scrivimi pure.--3foglio.0 (msg) 23:29, 30 giu 2013 (CEST)[rispondi]

Tutto chiaro, grazie. I katakana so leggerli anch'io (ci mancherebbe, sennò starei zitto XD) ma ero convinto che per scrivere la traslitterazione si dovessero invertire nome e cognome anche per i nomi stranieri (e poi confesso che le diverse dinamiche inerenti la scrittura dei kanji non mi sono mai entrate in sei anni di studio). Grazie della dritta--3foglio.0 (msg) 00:10, 1 lug 2013 (CEST)[rispondi]

Re: Versione italiana Inazuma Eleven GO

Ho avuto modo di connettermi solo ora comunque no su sky fanno gli episodi con le tecniche con nomi italiani è solo una persona di youtube che li mixa con quelli originali per far si che compaiano le scritte giapponesi. Il kensei lacelot si chiama maestro spadaccino lancelot appunto. Comunque volevo chiederti se riesci a trovare i nomi di: Nanasuke Ichino, Shunsuke Aoyama, Kosaka Motonari e Mizumori Tatsuya. I nomi di questi dovrebbero essere, stando agli episodi, Hank Youx (non sono sicuro del cognome), Sam Shunsuke, Sven (solo il nome) e Lars (solo il nome). Se dovessi sapere qualcosa modifica pure. Comunque, anche se su wikia sta scritto Duke McArthur nel doppiaggio italiano viene chiamato DOUG McArthur. ----ThePhoenix7 (msg) 09.24, 4 lug 2013 (CEST) Si lo so il fatto è che ero talmente preso da quelle domande che non ho pensato ad altro xD comunque non lo so se è doppiato dalla Bibit ma sicuramente, la sigla non so chi la canta e non so manco il titolo, mi dispiace...comunque credo che anche il nome di Seto Midori sia diverso, non sia Harriet Green bensì Janet detta Jade, non so bene...----ThePhoenix7 (msg) 21.24, 4 lug 2013 (CEST)

il titolo originale non dovrebbe forse essere Episodi di Ao no Exorcist? Mi han detto che se è l'anime è inedito si tiene il titolo originale, anche se differisce sa quello italiano del manga, giusto?--|JapanLove Gokigenyō!| 13:21, 17 lug 2013 (CEST)[rispondi]

ottimo, grazie mille, allora più tardi sistemo... e la Maturità, passata vero?!--|JapanLove Gokigenyō!| 19:44, 17 lug 2013 (CEST)[rispondi]
ci sarebbero un paio di anime in cui la lista dei nomi, che c'erano già e non li ho messi io, non mi convincono... solita cosa delle o-u. Magari te li passo quando hai cinque minuti buchi... futuro studente di lingue, per di più ligure...mammamia!!!--|JapanLove Gokigenyō!| 20:46, 17 lug 2013 (CEST)[rispondi]
Blue Exorcist; Sekai-ichi Hatsukoi; Honey and Clover. Non aver fretta, appena hai tempo e quando hai voglia...--|JapanLove Gokigenyō!| 11:51, 18 lug 2013 (CEST)[rispondi]
non smetterò mai di dirlo, sei un grande :P. Grazie per l'informazione sul titolo e il controllo dei nomi... ci sarebbe a questo punto anche da dar un'occhiata a Fruits Basket... così impari un po' di cose anche sugli shojo manga ehehXD. ciao--|JapanLove Gokigenyō!| 11:54, 22 lug 2013 (CEST)[rispondi]
che ne diresti di un paio di hentai a questo punto? ahah... scherzo, dai... non mi permetterei mai :-DDD--|JapanLove Gokigenyō!| 12:11, 22 lug 2013 (CEST)[rispondi]

Inazuma Eleven GO

È da tempo che non ci rivedevamo e spero di ritornare a scrivere come ai vecchi tempi. Ho letto i nomi europei di IE GO e, lasciamelo dire, sono veramente orrendi soprattutto quelli delle squadre. Non sto criticando le vostre modifiche ma proprio l'adattamento che è pietoso.--37.182.222.112 (msg) 19:30, 22 lug 2013 (CEST)[rispondi]

un momento... ma chi sei? Se non sei iscritto non ti riconosco davvero, se sei iscritto non ti sei loggato! Eh già, i nomi fanno schifo ma noi dobbiamo metterceli per forza (e comunque anche quelli dei giocatori sono più assurdi che nell'altra serie) --Lombres (msg) 11:00, 23 lug 2013 (CEST)[rispondi]

RE: Tecnica

L'utente che ha scritto sopra ero io che mi ero dimenticato di loggarmi ieri XD. Non avete colpe riguardo ai nomi. Do proprio la colpa all'adattamento europeo che ha tradotto i nomi come se la Raimon fosse diventata internazionale. L'unica eccezione è Ryōma Nishiki che mantiene ancora il nome originale. Tornando alla questione: Non so se l'hai già fatto ma dico lo stesso. Planet Shield va tradotto come "Scudo Planetario".--Orpheus101 (msg) 18:11, 23 lug 2013 (CEST)[rispondi]

Epilogo Puella Magi Madoka Magica

Ciao, visto che hai curato la voce su Puella Magi Madoka Magica, mi sapresti dire se la frase "Non dimenticate. Sempre, da qualche parte, qualcuno sta combattendo per voi. Fintanto che vi ricorderete di lei, non sarete soli", che qua è stata inserita come epilogo, è effettivamente l'ultima pronunciata nella serie? (io non ho visto la serie) --Spinoziano (msg) 17:54, 24 lug 2013 (CEST)[rispondi]

Capisco. Te lo chiedevo perché, se era l'ultima, la spostavo nella sezione "Explicit" come fatto qua. Magari ti va di sistemare un po' tu la pagina delle citazioni di Puella Magi, visto che hai notato varie imprecisioni? (non aver paura di arricchire il tuo SUL con qualche edit su Wikiquote ) --Spinoziano (msg) 17:48, 25 lug 2013 (CEST)[rispondi]

fruits

i nomi anch'io li ho trovati così, non saprei nel manga in ita come son scritti... scusa, hai la sandbox ancora piena con boys be... se non la svuoti rimani sempre inserito in categoria serie tv giapp. Anche tra mesi... La Corda d'Oro e B gata H kei: gli shojo sono adorabili. buon caldo, o da te è freddo?!? :PPP--|JapanLove Gokigenyō!| 12:56, 29 lug 2013 (CEST)[rispondi]

- per l'opera sempre esatta ed acutissima , nonché certosina, di ripulitura nomi e pronunce, te la meriti di sicuro, questa medaglia :))) se poi decidessi di passar al shojo, avvisami...--|JapanLove Gokigenyō!| 13:02, 30 lug 2013 (CEST)[rispondi]
al seinen? io sono già all'hentai e al lolicon... ahahah lol!--|JapanLove Gokigenyō!| 20:57, 30 lug 2013 (CEST)[rispondi]

Re: Fruits Basket

Non ho letto Fruits Basket, quindi quando ho sistemato la voce mi sono limitata a lasciare i nomi come li ho trovati. Dopo la tua domanda, però, sono andata a cercare su internet le scan italiane e ho scaricato il primo volume: già nella prima scan, ovvero il risvolto della sovracoperta, si leggono "Toru" e "Soma".
Per far comparire il messaggio in cima alla pagina di discussione, devi solo creare Discussioni utente:Lombres/Editnotice.
Ciao! --EliOrni (msg) 16:05, 30 lug 2013 (CEST)[rispondi]

Di nuovo Uomo Tigre II

Ciao, Lombres! Ho letto il tuo messaggio! Si, sono la stessa persona, perché Jiradeau è doppiato in italiano dallo stesso che doppia Mister X. --Inufan (msg) 178:05, 2 ago 2013 (CEST)[rispondi]

uomo tigre

ma erano sbagliati i titoli ita delle 2 serie? Se ti servono quelli ufficiali del dvd io ce li ho...--|JapanLove Gokigenyō!| 13:13, 5 ago 2013 (CEST)[rispondi]

che cavolo significa?

最高の離婚 - Saikō no rikon?! il miglior divorzio...?--|JapanLove Gokigenyō!| 19:06, 5 ago 2013 (CEST)[rispondi]

ma è meraviglioso il translate che mi hai passato...e hai atteso tutto 'sto tempo per farmelo conoscere... @@--|JapanLove Gokigenyō!| 12:01, 6 ago 2013 (CEST)[rispondi]
Joō no Kyōshitsu è in realtà Jyoo no kyoshitsu?! scusa, ma in inglese a volte fanno una traslitterazione folle... alcuni hanno anche jo'o no kyoshitsu... :(((--|JapanLove Gokigenyō!| 17:02, 10 ago 2013 (CEST)[rispondi]
si, i nomi-cognomi dei personaggi sapevo ch'erano invertiti, ok... uff 'ste maiuscole sono una rovina... era così bello Sabato in grande eh eh. Vabbè, grazie come sempre, minuscolizzo tutto: e buon lavoro anche a te!--|JapanLove Gokigenyō!| 10:33, 11 ago 2013 (CEST)[rispondi]

Separatore titolo-sottotitolo nei film giapponesi

Ti ricordi quando avevamo chiesto al progetto cinema se i titoli traslitterati dal giapponese dovessero avere il trattino o i due punti prima del sottotitolo? Non abbiamo messo la tilde (~) tra le possibili opzioni, ma leggo che "In giapponese la tilde ha la stessa funzione che ha la lineetta nelle scritture occidentali, può inoltre essere usata per dividere un titolo dal sottotitolo [...]". Cosa mi puoi dire della tilde? Non sarebbe più giusto usare quella? --Martin Mystère (contattami) 16:38, 19 ago 2013 (CEST)[rispondi]

OK OK, era solo per non escludere nessuna ipotesi. Grazie per la spiegazione. --Martin Mystère (contattami) 12:21, 20 ago 2013 (CEST)[rispondi]

Planetes

Ciao, ho visto sulla tua pagina utente che avevi in programma di inserire i titoli giapponesi dei capitoli di Planetes nella relativa voce. L'ho appena fatto io. Per i titoli in giapponese mi sono basato sulla wiki giapponese, per le traslitterazioni ho usato un programma on-line [1] che mi sembra sia tra i siti consigliati dalla wiki inglese. Temo comunque che alcune traslitterazioni possano non essere corrette e di alcune neanche me le dava. Mi sembra di capire che tu il giapponese un po' lo mastichi quindi se magari vuoi dargli un'occhiata. Spero di non averti incasinato il lavoro XD --WalrusMichele (msg) 16:51, 20 ago 2013 (CEST)[rispondi]

Vorrei gentilmente chiederti di aiutarmi per due modifiche sui diciassette film di Detective Conan. Per le immagini andrebbero meglio le cover dei DVD, ad esempio come hanno fatto per i film di Inuyasha. Inoltre, bisognerebbe inserire il paragrafo "Personaggi", con la descrizione di quelli comparsi.

Riguardo all'agente Kurumazaki che ho appena inserito, potresti mettere il nome traslitterato in caratteri giapponesi?

Grazie! --79.1.61.187 (msg) 11:34, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]

Il nome se lo trovo sì. Il paragrafo personaggi non puoi farlo tu prendendolo da "Detectiveconanworld Wiki"? Sennò lo faccio io ma fra qualche mese, perché la mia lista di cose da fare è piena. La copertina del DVD non si può mettere: abbiamo l'autorizzazione per quelle della Dynit, ma non abbiamo nessuna autorizzazione dalle case editrici giapponesi (che non autorizzano mai niente gratis) e quindi visto che il film non è uscito in Italia non si può mettere. Bisogna prendere una screenshot, cosa che potrò fare quando ci sarà il film coi sottotitoli --Lombres (msg) 11:38, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]
Ok! Lascia perdere allora le immagini! Il nome dell'agente Kurumazaki credo si possa trovare nella pagina in giapponese del diciassettesimo film. Riguardo al paragrafo dei personaggi facciamo così: tu inserisci tutti i nomi dei personaggi, con gli ideogrammi giapponesi, l'età e la professione; la descrizione se puoi, altrimenti la farò io appena avrò tempo. --79.1.61.187 (msg) 11:46, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]
guarda che non vanno messe descrizioni dei personaggi, bisogna fare solo la tabella come nelle pagine degli altri film (e comunque prima di tutto bisogna ampliare la trama: per i personaggi comparsi solo in un film, tutte le informazioni utili, che sono poche, si trovano lì, non bisogna fare descrizioni dettagliate) --Lombres (msg) 11:55, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]
Allora lascio fare a te, per il momento! --79.1.61.187 (msg) 12:01, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]
la trama se vuoi mettila (ma non è ancora stato tradotto né in italiano né in inglese il film, vero?) --Lombres (msg) 12:04, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]
Vedrò in seguito se posso farlo, però provaci anche tu se hai tempo! A proposito, mi ero dimenticato di chiederti una cosa per Detective Conan: Requiem per un detective: nel paragrafo "Curiosità", bisogna inserire i nomi in giapponese dei personaggi. --79.1.61.187 (msg) 12:39, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]
sempre se li trovo. E comunque quella sezione dovrebbe avere un titolo ben diverso da "curiosità", gli episodi non escono ma sono trasmessi, e ci vuole anche la numerazione italiana --Lombres (msg) 12:47, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]
Sistemalo allora come credi! --79.1.61.187 (msg) 12:59, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]
sì, ma lo faccio come minimo domani --Lombres (msg) 13:07, 29 ago 2013 (CEST)[rispondi]

Puella Magi Madoka Magica

Per tua informazione anche se immagino tu l'abbia visto. Ciao --Lepido (msg) 22:29, 1 set 2013 (CEST)[rispondi]

Traslitterazioni

Ciao Lombres, potresti traslitterarmi i titoli in ideogrammi che trovi qui? Bisognerebbe riempire gli spazi vuoti del nihongo e utilizzare le traslitterazioni ragionate come titoli al posto di quelli semi-inglesi. Per te dovrebbe essere facile. Ciao! --Martin Mystère (contattami) 18:24, 3 set 2013 (CEST)[rispondi]

Grazie, velocissimo come sempre. Per le fonti non ti preoccupare, devo ancora valutare se tenerle. Anche per il DVD non importa, sono i titoli dei corti che mi interessano. --Martin Mystère (contattami) 19:26, 3 set 2013 (CEST)[rispondi]
Forse da questo link riesci a trarre un titolo per gli spot della Nisshin Seifun. È ancora una bozza, quindi la scritta "lo spot pubblicitario è rintracciabile nel DVD..." per i videoclip è sbagliata, correggo io quando hai finito con le traslitterazioni per evitare conflitti di edizione. --Martin Mystère (contattami) 11:51, 4 set 2013 (CEST)[rispondi]
Per Flying City Plan cancella pure il titolo inglese, era solo un mio appunto. --Martin Mystère (contattami) 11:54, 4 set 2013 (CEST)[rispondi]
Dore dore è il titolo di una canzone. --Martin Mystère (contattami) 12:27, 4 set 2013 (CEST)[rispondi]
Direi di non tradurre Dore dore, ma non so se sia meglio "Il trasferimento della canzone Dore dore" o "versione del trasferimento con la canzone Dore dore", forse la seconda. --Martin Mystère (contattami) 13:15, 4 set 2013 (CEST)[rispondi]
Ho messo il secondo, in effetti c'è una specie di trasferimento, ma compare la parola "canzone"? E il "con" è sottinteso? --Martin Mystère (contattami) 14:50, 4 set 2013 (CEST)[rispondi]
L'ho tradotto come "L'edizione del..." e ho anche usato il nome in latino dell'uccello. --

Fashion ☆ Uchū senshi

Ehi lombres guarda che la canzone la cantano Skie Blue e Minori Mizukawa non le Collars, hai commesso un errore pazzesco...vai a leggere su Wikia se non mi credi, io modifico ma non è che scrivo cavolate sulla pagina di Inazuma ThePhoenix7 (ThePhoenix7) 13.32, 5 set 2013 (CEST)

Numerazione episodi DC

Ciao Lombres! Volevo dirti che avevo pensato si "snellire" un po' l'aggiornamento degli episodi di Detective Conan, lì nella voce principale dove c'è il numero di episodi con tra parentesi quelli corrispondenti della numerazione italiana. Non so a te, ma a me quel "570 / 708 Completa al 81%. in 11 stagioni (episodi da 1 a a 572 secondo la numerazione originale esclusi il 542 e il 570, da 1 a 618 secondo la numerazione italiana escluso il 621)" mi sembra troppo un pastrocchio... Che ne dici di rendere quella dicitura con quelle informazioni meno prolissa? In fondo, spesso sui siti e le pagine di episodi nelle varie nazioni non si fa tanto riferimento ad eventuali episodi non doppiati o trasmessi. Ad esempio, nelle guide degli altri Paesi l'anime One Piece in Italia conta 508 episodi anche se, in realtà, un episodio, il 492, è stato saltato poiché si tratta di un episodio speciale che riguarda anche un altro anime mai trasmesso in Italia e sarebbero solo 507. Avevo in mente quattro soluzioni: 1) mettere unicamente la numerazione degli episodi senza le eccezioni di quei due episodi: ad oggi, 13 settembre 2013, 573/624 (come delle guide generali delle varie emittenti europee ed internazionali); 2) stessa cosa del punto 1), ma con la precisazione, in una nota a piedi pagina, dei due episodi saltati; 3) numerazione dell'ultimo episodio della numerazione italiana (624) (non si deve cambiare visto che uno è già conteggiato), ma una sottrazione di due episodi a quella giapponese, con 572 anziché dei 574 episodi; 4) stessa cosa del punto 3), ma con la precisazione di una nota, sempre alla fine della voce, circa i due episodi omessi. Anche se, diversamente dalla nota del punto 2, qui sarebbe un po' superflua visto che è chiara la mancanza di quei due episodi. Poi, quei due episodi potrebbero essere stati bypassati per motivi di censura, come per alcuni episodi dei Pokémon (lì hanno optato per la sottrazione degli ep. nella numerazione) e non per dimenticanza (magari tu hai qualche informazione in più in merito al salto?). Io direi di intervenire perché nessuno ci assicura che non ci siano in futuro altri episodi saltati e, considerando anche la questione della doppia numerazione giapponese/italiana, diventerebbe troppo lungo. Dimmi che ne pensi e quale soluzione ti convince di più nel caso tu sia favorevole allo snellimento. --Daniele Santoleri (msg) 19:07, 13 set 2013 (CEST)[rispondi]

Pienamente d'accordo sul fatto delle stagioni: anch'io la ritenevo e la ritengo una cosa non necessaria, a maggior ragione per il fatto della divisione in base ai DVD o agli anni; non so nemmeno chi è stato ad aggiungerlo, tra l'altro la cosa è stata fatta anche per agli anime (One Piece, Naruto, Pokémon). Poi, riguardo alle prime due opzioni, chiarisco il fatto delle guide: mi riferivo a quei siti che riportano il numero di episodi comprati/doppiati/trasmessi nei vari Paesi, ma come hai giustamente detto ci si deve riferire a quelli trasmessi e non al numero dell'ultimo episodio diffuso. Infine, la tua dicitura per me andrebbe bene, però, se lasciassimo così e trasferissimo solo le parti "... esclusi il 542 e il 570" ed "... escluso il 621" in una nota a parte in fondo alla pagina? In quel caso l'informazione verrebbe solo spostata e trasferita e non persa come nelle soluzione che avevo proposto, verrebbe solo un po' nascosta, ma non eliminata; in più, la dicitura sarebbe snellita e visto che quei due episodi sono un'eccezione, la nota a confermarlo andrebbe proprio a fagiolo. Altrimenti va bene la tua. --Daniele Santoleri (msg) 13:55, 14 set 2013 (CEST)[rispondi]
Esatto. Con la nota che specifica e sta ad indicare le eccezioni di quei due episodi saltati. --Daniele Santoleri (msg) 12:28, 15 set 2013 (CEST)[rispondi]

RE: The Vampire Diaries

Oddio, effettivamente non ricordo se dicessero chiaramente che erano nati proprio in quella che sarebbe diventata Mystic Falls. Rebekah raccontava la loro storia in Persone comuni, quindi potrei provare a rivederlo per controllare. Sulla wikia comunque viene riportata la stessa frase (probabilmente la versione italiana è una traduzione di quella voce). --Chiya92 15:56, 14 set 2013 (CEST)[rispondi]

Campo oggetto

Per favore, in futuro evita campi oggetto come questo e questo. La policy per gli attacchi personali vale anche per quello.--Eustace Bagge (msg) 11:08, 18 set 2013 (CEST)[rispondi]

Doppiatori Detective Conan

Perché hai rimosso i nomi dei doppiatori che ho messo nella pagina Detective Conan? Secondo me è più comprensibile avere i nomi nella descrizione dei personaggi e non in una tabella separata. Così almeno invidui subito il nome. --GreenYellowCable 20:33, 19 set 2013 (CEST)[rispondi]

Ti hanno detto di non scrivere campi oggetto con attacchi personali, però vedo che tu hai ignorato tale messaggio perché continui ancora a scrivere campi oggetto del genere (esempio 1, esempio 2), nonostante l'avviso. Comunque tornando a Detective Conan, i doppiatori italiani non mi sembrano proprio tanti per i personaggi principali. Ad esempio Conan è sempre stato doppiato da Irene Scalzo, fino alla trasmissione su Super! dove viene doppiato da Monica Bonetto. Shinichi ogni volta che appare è sempre Davide Garbolino a dargli la voce. Gli unici che hanno tanti doppiatori sono i personaggi secondari che non sono nella voce principale del manga, quindi non vedo problemi nel metterli nella sezione personaggi della pagina principale, visto che mi riferivo solo a quella. --GreenYellowCable 16:54, 20 set 2013 (CEST)[rispondi]
Però in molte altre pagine di anime tratti da manga è stato fatto. Comunque le regole sono regole e devi evitare commenti del tipo non sai cos'è un accento, che ne sai, ecc... perché sono attacchi personali (e poi sugli accenti potrebbe essere un utente che abbia la tastiera americana senza accenti). Nel primo avevo linkato un tuo contributo, solo che ora vedendo mi da Il fu Mattia Pascal. Comunque avevi scritto (ma cos'è questa mania di mettere le date in anticipo? ok, è una serie di 5 episodi e se tutto va bene dovrebbero andare in onda, ma appunto, se tutto va bene. Non abbiamo fonti, che ne sai che non risaltano un giorno?). --GreenYellowCable 17:39, 20 set 2013 (CEST)[rispondi]
Vedo che hai messo l'ennesimo campo oggetto con scritto il commento rivolto ad un utente. Se vuoi avere una risposta ti consiglio di scrivere nella pagina discussione e non nel campo oggetto perché potrebbe non leggerli (ed è questo il motivo per cui l'IP non ti ha risposto), e poi non essere così rigido. Se dici che non sono attacchi personali, almeno formula le domande senza essere così rigido e severo. --GreenYellowCable 18:14, 20 set 2013 (CEST)[rispondi]

Detective Conan Film

Caio, Lombres! Scusa se ti disturbo ma avrei un grosso favore da chiederti riguardo a due film di Detective Conan: il terzo e il tredicesimo. Ho sentito dire che gli assistenti di Gosho Aoyama li hanno trasposti in manga. Saresti in grado di trovarmi le raw di questi volumi, non importa se non sono in italiano. Pensavo magari di consultarle per inserire alcune informazioni nelle pagine di Wikipedia! Grazie tante! --Inufan (msg) 16:03, 24 set 2013 (CEST)[rispondi]

Ho dato un'occhiata alla pagina che mi hai segnalato! Per trovare le immagini dicono di guardare questa pagina: http://club.shogakukan.co.jp/ Potresti gentilmente vedere e riesci a trovare tu, usando il traduttore! --Inufan (msg) 17:32, 24 set 2013 (CEST)[rispondi]

Va bene, non importa! Allora potresti vedere se riesci a trovarmi un sito con le raw di Detective Conan Special Cases. In Italia sono usciti solo dodici volumi, ma in Giappone ce ne sono circa trentotto! Grazie! --Inufan (msg) 18:09, 24 set 2013 (CEST)[rispondi]

Edit

Il motivo di questa modifica? Non ho capito bene, per questo avevo annullato la modifica in attesa di una risposta. C'è già una barra "|" che separa kanji e romaji. --Daniele Santoleri (msg) 16:58, 25 set 2013 (CEST)[rispondi]

Sì, ora mi sono reso conto, ero stato ingannato. Perfetto allora. --Daniele Santoleri (msg) 17:23, 25 set 2013 (CEST)[rispondi]

Ho saputo che quest'anno Riyoko Ikeda ha pubblicato un nuovo capitolo del manga "La finestra di Orfeo", intitolato "La maledizione di San Pietroburgo". Potresti gentilmente vedere se riesci a trovare le raw (anche non in italiano)? Magari potrebbero tornarmi utile per qualche modifica alla pagina di Wikipedia! Grazie in anticipo! --Inufan (msg) 11:38, 29 set 2013 (CEST)[rispondi]

Prova magari a vedere nella pagina di Wikipedia dell'autrice oppure nel sito Riyoko Ikeda Fan Site! --Inufan (msg) 11:38, 29 set 2013 (CEST)[rispondi]
Ecco il sito: http://riyokoikeda.altervista.org/OrpheusCuriositaYusupov.html --Inufan (msg) 12:29, 29 set 2013 (CEST)[rispondi]
Va bene, ho capito. Allora puoi vedere se riesci a trovare i raw per queste pagine: 1)Uomo Tigre II e La Stella della Senna: so che i manga si trovano solo in Giappone e avevo provato a cercarlo con il titolo traslitterato in giapponese con Google immagini, ma se ne trovano poche. 2)Inuyasha Speciali e Art Book. 3)Riyoko Ikeda: Ten no hate made - Porando hishi e Jotei Ekaterina. --Inufan (msg) 12:50, 29 set 2013 (CEST)[rispondi]
Scusa, hai letto il mio messaggio? --Inufan (msg) 12:06, 30 set 2013 (CEST)[rispondi]

Re

Hai ragione mi sono fatto prendere un po' la mano quando ho visto che nella voce degli episodi i riassunti c'erano già. Reinserisco la trama e l'avviso. Scusa ancora, ciao e buon lavoro. --WalrusMichele (msg) 13:58, 26 ott 2013 (CEST)[rispondi]

Citazione Ai

Mica mi sai dire in quale episodio (numerazione giapponese ed italiana) Ai rivela a Conan di amarlo, ma lui le risponde che gli interessa solo Ran. Devo verificare una citazione, non ricordo se Conan gli risponde proprio così, comunque quando Ai rivela i propri sentimenti a Conan. --Daniele Santoleri (msg) 19:13, 30 ott 2013 (CET)[rispondi]

Sulla parte relativa a Ran, come ho già scritto, non ricordo se l'avessi letto ecc... questa cosa l'ho letta in una pagina, un forum forse, ma ora non ti so dire quale, anche perché sono passati alcuni giorni. Probabilmente, si riferivano proprio al quarto film, ma come mi hai detto lo dice per scherzo... c'è la possibilità anche che sia successo negli ultimissimi volumi, ma non credo poiché non era una discussione così recente. Grazie comunque. --Daniele Santoleri (msg) 12:09, 1 nov 2013 (CET)[rispondi]

Ciao, Lombres! Avrei bisogno del tuo aiuto per questa pagina! Nei "Collegamenti esterni" hanno inserito questo sito: http://www.hitparadeitalia.it/cartoni/serie/ruy_piccolo_cid.htm. Potresti gentilmente vedere se è possibile usarlo per inserire la trama degli episodi, i personaggi e altre informazioni? Inoltre, puoi vedere se riesci a trovarmi un sito con gli episodi in italiano o in alternativa con i sottotitoli? Grazie in anticipo! --Inufan (msg) 10:09, 13 nov 2013 (CET)[rispondi]

Grazie tante! A quanto pare, però, i torrent non funzionano. Poi vedermi se ci sono gli episodi in lingua originale con i sottotitoli in inglese? --Inufan (msg) 13:03, 13 nov 2013 (CET)[rispondi]
Va bene, grazie tante! Riguardo all'Uomo Tigre II, che mi avevi aiutato con i personaggi, sapresti riuscire a trovarmi il nome del faraone che aveva creato la famosa cintura delle piramidi? Ho solo questa frase: "Intorno al 3000 A.C., si formò in Egitto un gruppo di lottatori, che divenne la guardia del corpo reale de faraone." --Inufan (msg) 15:45, 13 nov 2013 (CET)[rispondi]
Scusa, hai letto il mio messaggio? --Inufan (msg) 16:21, 13 nov 2013 (CET)[rispondi]
Non è proprio necessario conoscere l'anime! Io avevo letto che storicamente nell'antico Egitto era veramente nata la lotta, ma non ero riuscito a trovare il nome del faraone regnante! --Inufan (msg) 16:54, 13 nov 2013 (CET)[rispondi]

DC ep. 719

Ciao Lombres. Avevo bisogno di un aiuto riguardo all'episodio 719 della diciottesima stagione di Detective Conan. Siccome hanno cambiato il kanji giapponese (ora non sia parla più di biglietti premio, ma di biglietti di platino), vorrei sapere quale dovrebbe essere il suo romaji: Purachina chiketto sōdō-ki oppure Purachina ticket (chiketto) sōdō-ki? Ovviamente, il romaji di "transbusto, caos, casino, confusione, ecc..." è il medesimo. --Daniele Santoleri (msg) 14:17, 30 nov 2013 (CET)[rispondi]

Credo che trambusto possa rimanere, in fondo è un sinonimo di agitazione/confusione. E credo sia meglio lasciare "sui" perché da quanto ho capito ci si riferisce alla loro assegnazione... sul platino sì, si può dire, però, se penso ai biglietti d'argento o d'oro, il complemento di specificazione ci va sicuramente e, qui, è lo stesso caso (riguarda sempre il colore associato a dei metalli preziosi e pregiati) no? --Daniele Santoleri (msg) 17:25, 30 nov 2013 (CET)[rispondi]
Ciao! Senti volevo chiederti se questa modifica alla quindicesima stagione fosse corretta? L'edit, già annullato, è certamente sbagliato sulla data di ripresa, ma io mi riferivo al fatto degli incendi dolosi in Giappone. Ne sai qualcosa in più? E sai se è la verità? Oltre a non saperne nulla, non capisco il motivo, tra l'altro si parla di roghi in Giappone e non in Italia, quindi, non ci riguarderebbe visto che non dovremmo solo comprarli, doppiarli e trasmetterli. --Daniele Santoleri (msg) 17:03, 14 dic 2013 (CET)[rispondi]
Allora, ne sai qualcosa in più circa la questione? --Daniele Santoleri (msg) 19:04, 18 dic 2013 (CET)[rispondi]
La solita balla, c'è da aspettarselo. Lo dubitavo, visto il contenuto, ma il fatto che qualcuno si fosse preso la briga di scriverlo mi sembrava un po' strano. Meglio così. Grazie dell'aiuto, buon lavoro. --Daniele Santoleri (msg) 21:45, 18 dic 2013 (CET)[rispondi]

Caro Lombres, scusami tanto se te lo chiedo ma potresti darmi una mano per alcune modifiche di questa pagina. Avevo pensato di inserire le descrizioni dei personaggi e le trame degli episodi, ma sono ultimamente sono troppo impegnato e non so esattamente quando potrò farlo. Forse potresti intanto aiutarmi con un abbozzo. Puoi consultare i collegamenti esterni sui personaggi e gli episodi. Gli episodi in italiano li stanno mettendo su questo sito: http://www.youtube.com/user/mondotvavventura/videos Grazie! -- 87.14.198.70 19:09, 8 gen 2014 (CET)[rispondi]

Se tu sei troppo impegnato e non sai quando potrai farlo, figurati io! Io non ti assicuro niente, sono sotto esami e ho anche molte altre cose da fare su Wikipedia che mi sembrano più urgenti, quella pagina non mi sembra così incompleta... Certo, mancano doppiatori e sigle giapponesi, ma te l'ho detto, non ti assicuro che riuscirò a farlo prima di te. Comunque il link di Mondo TV a me non funziona... --Lombres (msg) 19:35, 8 gen 2014 (CET)[rispondi]
Va bene, ho capito! In ogni caso, ricordatene! -- 87.14.198.70 08:48, 9 gen 2014 (CET)[rispondi]
Se non ti va bene il sito di Mondo TV, prova a vedere le pagine in questione in inglese, francese, tedesco, spagnolo o portoghese: alcune mettono una breve descrizione dei personaggi o alcune differenze con la storia originale. -- 87.14.198.70 22:08, 10 gen 2014 (CET)[rispondi]
ho trovato il link di Mondo TV che funziona! Guarda che l'ho visto che avevi scritto "con il traduttore": se tu continui a fidarti delle traduzioni che fa il traduttore automatico e a scrivere su Wikipedia quello che trovi così, allora ci scriverai un sacco di cose sbagliate! Di quelle lingue solo l'inglese lo so abbastanza bene da capire le descrizioni dei personaggi, comunque il sito di Mondo TV mi sembra fatto bene --Lombres (msg) 22:13, 10 gen 2014 (CET)[rispondi]
Ok! Allora guarda solo quella in inglese! Però quella di Mondo TV è protetta da copyright e quindi, se ti va bene di usarla, dovrai riformulare le frasi in un altro modo! -- 87.14.198.70 22:15, 10 gen 2014 (CET)[rispondi]
sì certo, in realtà da qualsiasi sito bisogna riformulare le frasi in un altro modo, a meno che non sia un'altra wiki --Lombres (msg) 22:22, 10 gen 2014 (CET)[rispondi]
Penso che comincerò a fare queste pagine verso la metà di febbraio! Quindi, se hai un po' di tempo, cerca di aiutarmi prima! -- 87.14.198.70 22:24, 10 gen 2014 (CET)[rispondi]
lo spero! Anche se io avrei cose lasciate indietro da mooolto più tempo, ma sono anche cose molto più "grosse" di questa --Lombres (msg) 22:33, 10 gen 2014 (CET)[rispondi]

Glielo dici tu Lombres che i personaggi della serie non sono singolarmente enciclopedici e che gli scorpori che ha fatto si possono anche reinserire subito in Personaggi de La leggenda di Zorro? Ah, e che quando si fanno gli scorpori bisogna indicarlo con il template {{ScorporoUnione}} nella discussione della voce? --WalrusMichele (msg) 13:30, 12 gen 2014 (CET)[rispondi]

e anche che non serve dire che il protagonista appare in tutti i 52 gli episodi e che in generale il paragrafo "apparizioni" non è enciclopedico. Per non parlare del fatto che Don Diego de la Vega non è un personaggio solo di questo anime, e c'è già la pagina Zorro per parlare del personaggio con tutte le cose in cui è comparso. E che non bisogna mettere "personaggio" tra parentesi quando di pagina c'è solo quella. Comunque, spiegarlo è semplicissimo: solo i personaggi principali degli anime e di qualsiasi cosa possono avere una voce a sé, e solo quelli di cui c'è molto da dire anche come informazioni sulla creazione ecc. (esterne alla storia dell'anime) o comunque che sono principali e possono avere descrizioni lunghe che non siano opinioni personali. In poche parole, anche il protagonista di un anime di 52 episodi iniziato e finito lì può non aver bisogno di una voce a parte, che nel caso si crea DOPO, se si vede che la descrizione è troppo lunga. Spulciando la pagina Discussioni progetto:Anime e manga troverai moltissime discussioni su queste cose --Lombres (msg) 18:39, 12 gen 2014 (CET)[rispondi]
Va bene, Lombres! Grazie tante per l'aiuto che mi hai dato! Mancherebbe però una descrizione per i personaggi ricorrenti, nonché per Raimundo e Gabriel (ma soprattutto a chi sono ispirati). Visto che hai creato Bernardo (personaggio), andrebbe bene anche per Lolita e Raimundo, visto che sono la protagonista femminile e l'antagonista principale. Inoltre, manca il Governatore Generale tra i personaggi ricorrenti: occorre specificare soprattutto chi era nel romanzo originale e anche il personaggi storico nella California spagnola (l'anime si svolge nel 1800, a Baja California). Per i personaggi secondari, lascia fare tutto a me. Grazie. -- 87.14.198.70 12:06, 15 gen 2014 (CET)[rispondi]
tu non hai capito una cosa: i personaggi secondari che compaiono solo un un episodio non li puoi mettere, non "lascio fare tutto a te" perché se lo fai te li cancello, e se non te li cancello io, te li cancella qualcun altro! Non si può fare differenza tra "secondari" e "ricorrenti" in una serie di soli 52 episodi: i personaggi non principali che possono stare su Wikipedia vanno tutti in una sezione, e sono tali solo se compaiono abbastanza spesso. Di Bernardo è stata creata la pagina perché è un personaggio che compare in moltissimi film, serie e romanzi di Zorro, mentre Raimundo sarà anche l'antagonista principale ma compare solo in questa serie, e quindi solo se avesse una descrizione molto lunga (e fatta di cose che possono e devono stare su Wikipedia) potrebbe avere una voce a parte, ma ciò mi sembra molto improbabile, quindi se ne può stare benissimo lì. Lolita compare anche nel romanzo originale e nel primo film, ma magari solo qualcuno che si intende di queste due cose potrebbe fare una voce su di lei, non di certo io, visto che non farei altro che ricopiare quello che c'è scritto nelle pagine sul film e sul romanzo, che è veramente poco, molto meno di quello che è stato messo su Bernardo. Come fai a dire a chi sono ispirati Raimundo e Gabriel? Compaiono solo in questa serie, per lo meno con questi nomi. Se ti sembrano ispirati a personaggi del romanzo originale che hanno nomi diversi, non puoi dire che sono ispirati a loro senza fonte: magari puoi dire solo che hanno una certa caratteristica in comune con un personaggio del romanzo originale. Il governatore generale posso metterlo grazie al sito di Mondo TV, ma chi era nel romanzo originale sarà difficile da trovare (comunque provo, sennò cercalo tu). I personaggi storici non ci sono su Mondo TV e quindi non saprei dove tirarmeli fuori (comunque anche per loro vale la regola sui personaggi, quelli che compaiono solo in un episodio non si possono mettere nella lista dei personaggi, anche se magari si possono menzionare solo di nome in una lista apposita essendo personaggi storici). Non c'è molto da ringraziarmi perché quello che ho fatto finora è rimediare ai tuoi danni, quindi magari prima o poi inizierò a lavorarci sul serio! --Lombres (msg) 21:59, 15 gen 2014 (CET)[rispondi]
OK! Scusami tanto! Visto che non va bene, ho già cancellato io la pagina de personaggi secondari. Per Raimundo, Gabriel e il Governatore Generale di fornisco il mio aiuto: Raimundo è ispirato al Capitano Ramon, l'antagonista di Zorro in La maledizione di Capistrano, che viene ucciso alla fine dal protagonista; Gabriel è in parte un misto con il Capitano Ramon, visto che era lui innamorato di Lolita; il Governatore è presente alla fine del romanzo e assiste alla morte del capitano (non è un personaggio storico e questo è ovvio, ma è giusto almeno indicare chi era stato nella realtà il governatore spagnolo della California nel 1800: si può cercare su Google "Spanish Governors of California). -- 87.14.198.70 09:09, 16 gen 2014 (CET)[rispondi]
Ho completato la lista dei personaggi ricorrenti! Mancano solo i nomi traslitterati in giapponese. Puoi pensarci tu? Grazie! -- 87.14.198.70 19:17, 16 gen 2014 (CET)[rispondi]
Puoi vedere se riesci a fare la trama per gli episodi con il sito Mondo TV? Grazie! -- 87.14.198.70 23:14, 16 gen 2014 (CET)[rispondi]
dammi il tempo! Sto facendo ora i personaggi! --Lombres (msg) 23:16, 16 gen 2014 (CET)[rispondi]
Ok! A proposito dei personaggi, mancano i doppiatori originali e italiani! -- 87.14.198.70 23:18, 16 gen 2014 (CET)[rispondi]

[ Rientro] I doppiatori originali sono quelli italiani perché è una coproduzione ed è stato trasmesso prima in Italia. Comunque anche quelli giapponesi si possono mettere. Te l'avevo già scritto qui sopra e infatti ho intenzione di metterli, ho già trovato le fonti --Lombres (msg) 23:23, 16 gen 2014 (CET)[rispondi]

non ci sono altri nomi di personaggi né sulla Wikiepdia giapponese né sul sito ufficiale, quindi come nomi in giapponese ho aggiunto solo Nikita e il Governatore Generale. Ora mi rimane solo da pensare a trama e doppiatori e vedere se vanno bene le trascrizioni dei titoli --Lombres (msg) 23:59, 16 gen 2014 (CET)[rispondi]
Ti segnalo questo sito: http://sites.dartmouth.edu/milich/files/2013/02/Johnston-McCulley-The-Mark-of-Zorro-1919.pdf Se vuoi, puoi usarlo per un paragrafo sulle differenze con la storia originale. -- 87.14.198.70 12:22, 17 gen 2014 (CET)[rispondi]
solo se avessi il tempo di leggere tutto il romanzo e di vedere tutto l'anime potrei fare un paragrafo del genere! --Lombres (msg) 22:23, 17 gen 2014 (CET)[rispondi]
Fai come vuoi! -- 87.14.198.70 22:26, 17 gen 2014 (CET)[rispondi]
mi dispiace, ma penso che non riuscirò a scrivere la trama di 52 episodi (anche se è solo quella tratta dal sito di Mondo TV): ho molte altre cose da fare che preferisco fare prima perché più urgenti: film che sono usciti ma che hanno ancora scritto "uscirà" e cose simili. Dopo aver aggiornato queste cose vedrò cosa posso fare (anche se arriverà il giorno in cui ricomincio le lezioni, e allora sarà ancora più difficile). Guarda se riesci a farlo tu prima o poi, credo che sicuramente avrai un po' di tempo prima che ce l'abbia io --Lombres (msg) 00:39, 20 gen 2014 (CET)[rispondi]

Re:Cancellazione Don Alejandro de la Vega

Capirai che non avevo nessun interesse a fare il redirect e mi ha tratto in inganno il fatto che per gli altri due personaggi era stato chiesto il redirect. Ho comunque cancellato il redirect relativo a questo personaggio. Ciao--Burgundo(posta) 23:00, 17 gen 2014 (CET)[rispondi]

RE: Formato di Detective Conan

Ciao Lombres, intanto ti faccio i complimenti per il lungo e articolato messaggio! Venendo invece al problema delle proporzioni di Conan: ignoravo che in Italia avessero fatto tutto questo casino. Sul fatto che Le insidie della magia - seconda parte sia stato trasmesso in 16:9 allargando l'immagine ho qualche dubbio: ho letto sul forum e, da quanto ho capito, solo alcuni se ne sono accorti, mentre gli altri non hanno notato differenze. Ora, questo potrebbe essere dovuto all'impostazione del televisore: nel mio (aspect ratio 16:9), per esempio, si può scegliere, in caso di trasmissione in 4:3, se mantenere le proporzioni aggiungendo le bande nere ai lati, oppure se adattarlo allo schermo allargando e deformando l'immagine. Pertanto, può essere che chi non ha notato niente avesse attiva la prima impostazione, mentre chi sostiene che l'immagine era in 16:9 quindi deforme avesse la seconda, magari senza neanche saperlo (io stessa l'ho scoperto solo un mese dopo aver comprato la tv... e Conan su Italia 2 era ancora in 4:3...). Concludendo il discorso: io scriverei che la serie è in 16:9 e in HD in Giappone a partire dall'episodio 453/493 (Un'anteprima di karma e amicizia) e in Italia è in 16:9 dall'episodio 469/509 (I quattro capolavori) fino agli ultimi trasmessi da Mediaset, mentre su Super! è in 4:3 letterbox, e in HD non lo è mai stata. --Chiya92 10:59, 26 gen 2014 (CET)[rispondi]

Re: modifiche bot

Mi spiace di quanto è successo; di tutte quelle cose che mi dici non ne sapevo nulla, io ho operato solo in base a questa richiesta che ho presunto fosse concordata tra quelli che normalmente lavorano sulle voci dei film.

Le modifiche che il mio bot ha fatto non sono tantissime, sicuramente meno di cento, io suggerirei di parlare tra voi e, se ne avete bisogno, basta che mi facciate un fischio e, come il bot ha fatto, il bot può anche annullare ;-)

Ciao --Pil56 (msg) 12:00, 1 feb 2014 (CET)[rispondi]

manga ita

Siccome vedo che stai ripassando gli anime, ne approfitto... prima di iniziare a correggere gli errori immondi nella descrizione di Oretama 〜 Ore ga chikyū o sukūtte!?〜 volevo la conferma per il cambio di titolo: a me risulta che sia uscito in italiano, col titolo "Le mie palle" (lol), ne sai qualcosa? Scusa e grazie (se davvero c'è in ita corro subito a prenotarlo in fumetteria :PPP)--|JapanLove Gokigenyō!| 22:37, 6 feb 2014 (CET)[rispondi]

Angel-Vegetto

In virtù del messaggio che ti ha posto Angel-Vegetto (Hikari) che ho visto aggressivo, ho aperto questa segnalazione ai problematici: Wikipedia:Utenti problematici/Angel-Vegetto. Puoi intervenire, per favore? --GreenYellowCable 20:46, 9 feb 2014 (CET)[rispondi]

RE:Re: paese= Giappone

Ciao, per il momento sto sistemando le voci in Categoria:Errori di compilazione del template Film quelli che posso, gli altri me li segno e poi apro una discussione elencando gli "errori" trovati. Riguardo a paese= del tmp film, le voci che hanno la categoria e la sottocategoria contemporaneamente sono solo le voci in Categoria:Film d'animazione giapponesi e Categoria:Film d'animazione italiani? --Gabrasca (MyTalk) 15:41, 10 feb 2014 (CET)[rispondi]

Buonasera Lombres! Ti chiedo gentilmente di darmi una mano per queste due pagine: 1)Personaggi di Eroica - La gloria di Napoleone: mancano i nomi in caratteri giapponesi dei personaggi. Puoi vedere nella pagina giapponese dell'opera di Riyoko Ikeda; 2)Catherine Renaudin: ha un fratello ma, nella versione italiana del manga, non viene specificato se maggiore o minore. Per quel che ne so io, i giapponesi usano sempre dei caratteri che specificano questo. Nella pagina giapponese del manga c'è un paragrafo con le descrizioni dei protagonisti. Prova a vedere se riesci a trovarlo e inseriscilo nella biografia, naturalmente con una nota di specificazione. Ti ringrazio tanto! Inufan (msg) 22:02, 12 feb 2014 (CET)[rispondi]

Devi inserire i nomi in giapponese di tutti i personaggi, sia quelli storici che quelli immaginari. Riguardo a Catherine, sei proprio sicuro che non ci sia questo dettaglio? Mi puoi segnalare nella discussione gli ideogrammi che hai trovato per il suo fratello? Inufan (msg) 22:30, 12 feb 2014 (CET)[rispondi]
Ti suggerisco un modo per sapere del fratello di Catherine: nel paragrafo dei personaggi seleziona tutta la biografia di lei e inseriscila nella pagina del traduttore di Google. Quando avrai trovato la parola "fratello" guarda a quali idegrammi corrisponde. Inufan (msg) 22:55, 12 feb 2014 (CET)[rispondi]
Si, ho capito! In ogni caso prova lo stesso a fare come ti avevo detto per Google Traduttore, solo per essere sicuro! Inufan (msg) 23:29, 12 feb 2014 (CET)[rispondi]

Visto che li stai sistemando uno alla volta, puoi controllare anche questi siti per maggiori informazioni: http://onetruthprevails.com/ - http://conanwiki.org/wiki/ - http://detectiveconanworld.com/wiki -- 79.17.233.111 12:13, 13 feb 2014 (CET)[rispondi]

DetectiveConanWorld lo uso già, Onetruthprevails mi sembra meno accurato e comunque non è aggiornato. Il tedesco non lo so ancora così bene da poter usare Conanwiki --Lombres (msg) 17:14, 13 feb 2014 (CET)[rispondi]
Riguardo a Rupan Sansei VS Meitantei Conan - The Movie perché non usi la pagina su DetectiveConanWorld per iniziarlo? -- 79.17.233.111 18:42, 13 feb 2014 (CET)[rispondi]
perché prima voglio mettere a posto gli altri, e comunque lo farei senza trama perché non voglio spoilerarmi di una virgola --Lombres (msg) 18:51, 13 feb 2014 (CET)[rispondi]
Ma infatti non ti ho mica chiesto la trama, bensì un abbozzo solo per non lasciare vuota la pagina. -- 79.17.233.111 18:55, 13 feb 2014 (CET)[rispondi]
quello lo potrei anche fare, dopo aver messo a posto tutti gli altri, ma si rischierebbe di fare una pagina inutile perché ripete informazioni che su Wikipedia ci sono già. Vedrò se riesco a farla (da lunedì il mio tempo sarà la metà), puoi farla anche tu --Lombres (msg) 19:03, 13 feb 2014 (CET)[rispondi]
Riguardo alle tabelle dei personaggi dei film, non sarebbe affatto sbagliato inserire oltre al ruolo anche l'età. Puoi trovarle su quei tre siti che ti avevo segnalato. -- 79.17.233.111 15:46, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
già, ma prima voglio finire di mettere a posto quello che c'è. Poi ci sarà tempo per aggiungere tutto il resto. Ma come ci comportiamo con l'età di Shinichi? Nel manga si dice solo 16, nel primo film ne compie 17, quindi qual è la sua età negli altri film? --Lombres (msg) 17:33, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
Se è così lascia perdere per adesso Shinichi e metti gli altri. -- 79.17.233.111 15:46, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
per caso sei stato tu a mettere la faccenda di Hiroki che conosce l'identità di Conan nel sesto film? Ti sei basato solo sul fatto che Yusaku ha detto che conosce il futuro, giusto? Mi puoi dire di preciso che scena è? --Lombres (msg) 17:53, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
La scena è quando Yusaku esce dalla sala comandi per andare ad investigare sull'omicidio! Si scopre invece che Hiroki conosce l'identità di Conan poco prima dei credits finali. -- 79.17.233.111 (msg) 18:02, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
com... come hai fatto a firmare con la mia firma? Non è possibile, la cosa qui sopra non l'ho scritta io! Comunque, volevo solo controllare cosa dice nel doppiaggio italiano, grazie --Lombres (msg) 18:10, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
Scusami tanto per la firma, mi ero sbagliato. Ho corretto. -- 79.17.233.111 18:11, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
Nel doppiaggio italiano Yusaku dice che non hanno speranza di interferire con il videogioco perché l'Arca di Noè ha tutto sotto controllo. In quello originale invece dice al riguardo che l'Arca di Noè può leggere nel loro futuro e quindi non possono aiutare i ragazzi. -- 79.17.233.111 18:18, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Non mi sembra che questo possa avere a che fare col fatto che conosca l'identità di Conan, o almeno, nel film non lo collegano; se avesse detto che conosce il passato sì, ma il futuro di Conan non lo sappiamo nemmeno noi. Io toglierei quello e scriverei solo che conosce l'identità di Conan, cosa che se per caso qualcuno scriverà tutta la trama (non ti aspettare che lo faccia io, o almeno non nei prossimi... diciamo sei mesi!) andrà integrata alla fine della trama (quindi metterei il template "curiosità da riorganizzare") --Lombres (msg) 18:24, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]

Va bene! Allora toglila quella parte del futuro. Se non è quella allora l'unica è il fatto che sia un computer con una propria personalità. -- 79.17.233.111 18:26, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
potrebbe anche derivare dal fatto che essendo Conan collegato al computer, il computer (cioè Hiroki) sapeva tutto su quello che c'era nella sua testa. Comunque sono solo supposizioni --Lombres (msg) 18:30, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
ah, dimenticavo: per Sakai, ho visto un flashback mentre stavo cercando la faccenda di Yusaku, e Sakai parla, quindi rimetto lo spazio per il doppiatore --Lombres (msg) 18:33, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]
vedo che mi hai anticipato! --Lombres (msg) 18:34, 16 feb 2014 (CET)[rispondi]

Ho letto la tua discussione su "Riferimenti ad altre oltre". Ti faccio però notare una cosa importante che non hai preso in considerazione: nella sezione "Curiosità" del quinto film di Detective Conan queste cose ci sono. Ti do un consiglio: io ti fornisco i video degli anime a cui fanno riferimento, tu guardali e poi decidi se rimetterli o no nella sezione "Curiosità". 1)Film 3 (Lupin III - Il tesoro degli zar): http://laputasd.com.hostinghood.com/streaming/zar/zar.htm http://fluffy.is/view.php?id=40541 2)Film 6 (ep 50-51 Le nuove avventure di Lupin III): http://www.dailymotion.com/video/x19sicq_le-nuove-avventure-di-lupin-iii-50-un-antico-amore-1-parte_people http://www.dailymotion.com/video/x19sn2l_le-nuove-avventure-di-lupin-iii-51-un-antico-amore-2-parte_people http://www.gogoanime.com/lupin-iii-series-2-episode-50 http://www.gogoanime.com/lupin-iii-series-2-episode-51 2)Film 8 (ep 179 Walker Texas Rager) 3)Film 11 (ep 9 La leggenda di Zorro): http://www.youtube.com/watch?v=JpGoqCBF6fg 4)Film 14 (ep 15 Le nuove avventure di Lupin III): http://www.dailymotion.com/video/x14mnw0_le-nuove-avventure-di-lupin-iii-15-la-grande-sfida_people http://www.gogoanime.com/lupin-iii-series-2-episode-14 Grazie! -- 79.17.233.111 12:28, 20 feb 2014 (CET)[rispondi]

i video non contano niente, semplicemente non posso scrivere quelle cose solo perché IO ho guardato quei video, come non puoi scriverle tu. Queste cose si possono scrivere solo se una fonte terza autorevole lo dice. Molto difficile trovare fonti critiche su Lupin III e Detective Conan, quindi non si possono mettere. Le altre cose che hai inserito ti sono state già cancellate senza nemmeno una discussione: questa era stata lasciata solo perché sembrava ci fosse una "fonte", ma io ho solo fatto notare che quella non è una fonte. Non devi scrivere qua perché ormai non si tratta più solo di me, se hai qualcosa da recriminare scrivilo direttamente nella discussione nel progetto. Capisci bene che gli altri utenti che passavano di lì hanno detto di cancellare senza pensarci due volte, e più sopra c'era un'altra discussione in cui è successa la stessa cosa (opinione di Piaz1606: "curiosità di questo tipo andrebbero immediatamnete eliminate se non sono presenti le fonti": io sono stato persino più "moderato" visto che ho aperto la discussione): questa cosa ti è stata detta e ridetta, quindi smetti per favore di continuare a mettere queste cose su Wikipedia e di chiedere di metterle. Se vuoi metterle, mettile su un altro sito. Per il quinto film non mi ero accorto della faccenda di Inferno di cristallo, e ho provveduto ora, mentre la faccenda del titolo ci può stare perché il titolo è uguale, c'è poco da discutere. Ai film 8, 11 e 14 presto ci arriverò --Lombres (msg) 21:49, 20 feb 2014 (CET)[rispondi]
Mi raccomando Lombres, quando avrai finito di sistemare tutti i film ricordati di fare quello che ti avevo chiesto sull'età dei personaggi. -- 79.17.233.111 12:24, 1 mar 2014 (CET)[rispondi]
sì sì, ma mi ci vorrà un po' per finire tutti i film --Lombres (msg) 18:24, 1 mar 2014 (CET)[rispondi]
Magari vedi se puoi mettere anche la sezione sui Credits, in particolare dove sono state girate quelle scene finali in Giappone. -- 79.17.233.111 17:40, 12 mar 2014 (CET)[rispondi]
i "credits" nel senso di persone che hanno contribuito al film stanno già nella tabella in alto a destra. Dove sono state girate le scene finali... come faccio a saperlo? --Lombres (msg) 18:04, 12 mar 2014 (CET)[rispondi]

Ai Haibara cambia colore dei capelli

Confrontando due episodi della stagione 14 ovvero il 525 e il 533 mi sono accorto che Ai si è tinta i capelli di un colore diverso, forse lo ha fatto perchè sospetta di Subaru Okiya. Ho controllato sulla pagina del personaggio ma non si fa menzione di questo dettaglio.--Savium (msg) 12:45, 20 feb 2014 (CET)[rispondi]

Cat con errori

Se la cosa non viene segnata qui in ns1 o in una nota, e rimane nelle talk o nei progetti, la cosa non può essere saputa, nè da me nè da altri. Ho sistemato dozzine di errori di quel tmp (vedi crono), quell'aspetto particolare non lo conoscevo. Tu che hai partecipato alla discussione con l'utente segna pure la cosa, ciao --Soprano71 18:58, 21 feb 2014 (CET)[rispondi]

Ok segnala pure al progetto, ma il mio consiglio è quello di mettere comunque una nota in quella pagina linkata, proprio perchè uno che passa di lì può pensare di far bene a sistemare le voci, mentre magari non è così. Inoltre i progetti hanno i loro tempi, ed è facile che una discussione non venga seguita o rimanga tra 2-3 utenti.
Io metterei una nota intanto, in attesa di una decisione definitiva, di certo poi in quella lista ci sono altri film che devono essere discussi (per esempio quello inedito di Pierino, che - essendo inedito - non ha una durata certa e quindi il tmp lo segna come errore, così come quello inedito di Welles), ciao e buonwiki --Soprano71 19:15, 21 feb 2014 (CET)[rispondi]

(Rientro) Ok, grazie per la segnalazione. Quanto al campo oggetto, se faccio un edit di 4 byte mi sembra che "fix" sia più che sufficiente per far capire cosa si sta "aggiustando" ;-). --Cpaolo79 (msg) 08:40, 5 mar 2014 (CET)[rispondi]

Ti consiglio di dare una lettura approfondita a questa pagina di aiuto, specialmente alle parti in grassetto.
IMHO, scrivere fix per spiegare che si sta aggiungendo un wlink con il quale si porta evita che una voce si trovi in una categoria di servizio dedicata agli errori sono sufficienti; e, in ogni caso, sono molto più esplicativi che lasciare vuoto il campo oggetto. --Cpaolo79 (msg) 19:00, 5 mar 2014 (CET)[rispondi]

Orecchio assoluto Conan?

Ciao Lombres. Vorrei chiederti una cosa. Mentre consultavo la pagina di Conan, ho letto tra le sue "abilità" l'orecchio assoluto e sono rimasto un po' perplesso. Non era il padre che c'è lo aveva, a differenza di lui. Tra l'altro ricordo che quando doveva decifrare il numero del capo dell'organizzazione, sotto forma di quel canto dei corvi, della prefettura di Tottori, lo chiese ad uno dei colpevoli di un caso perché evidentemente lui non lo sapeva o sbaglio? Che motivo aveva di chiederlo se lo sapeva fare? Oppure l'aveva decifrato, ma non ricordava qualcos'altro, il titolo forse giusto? --Daniele Santoleri (msg) 16:16, 30 mar 2014 (CEST)[rispondi]

Capisco. Però nella voce, tra le sue abilità, viene menzionato (non so chi l'abbia messo e da quanto tempo ci sia già lì), ritieni che debba essere tolto oppure va lasciato, pur non essendop stato detto chiaramente mai? --Daniele Santoleri (msg) 17:14, 1 apr 2014 (CEST)[rispondi]

Re: Ancora sui titoli dei capitoli

Il template è interessante ma non credo che lo userò, perchè comunque non posso prescindere dal template nihongo per nessun capitolo. Questo porterebbe, rimanendo lo schema {{nihongo|Titolo italiano|Titolo originale|Romaji}} a dover infilare il template Ruby nel secondo campo e solo per la parte inglese. Dò anche per scontato che NON userei mai Ruby per ogni singola parola ma solo per il titolo intero, visto che una cosa del genere applicata a "You Can't Always Get What You Want" o "The Good, The Bad, and The Ugly" per esempio, sarebbe inguardabile.

Anche così però ci sarebbero i famosi capitoli "misti" a creare problemi tipo
"Ellie So Sweet (エリー SO SWEET(ソー スイート)?, Erī sō suīto)" che comunque è uno di quelli che viene meglio essendo la parte inglese in fondo al titolo. Sarebbe peggio con "Mr.ムーンライト" visto che il titolo orginale verrebbe spezzato dalla parentesi... per non parlare di casi come "Mr.レディ Ms.ジェントルマン" o "パンチDEデート".

E soprattutto del fatto l'utilizzo stesso del template per una pagina come quella di cui parlo (Capitoli di The World God Only Knows) creerebbe enormi problemi di uniformità all'interno della stessa pagina prima ancora che con le altre "capitoli di...", visto che i titoli in inglese compaiono anche in altre opere.

A fronte di tutto questo io credo che abbiamo bisogno di definire uno standard per uniformare tutte queste pagine perchè dalla discussione all'Otaku no Bar non è venuto fuori nemmeno una regola universale su come usare il template nihongo. Riguardo le traslitterazioni in katakana dei titoli inglesi (ammesso che lo standard per il nihongo diventa quello che ho usato io) credo che potremmo cavarcela inserendo una nota dove si specifica che il romaji è relativo appunto a quella traslitterazione omessa per praticità ma, essendo la corrispondenza katakana-romaji biunivoca, si può sempre risalire alla scrittura in katakana. Inoltre visto che queste sono presenti in tutte le opere per tutti i titoli inglesi a quanto ne so (io ho una sola eccezione e mi sembra più una dimenticanza che altro), sarebbe una pratica estendibile a tutte le pagine "capitoli di". Che ne pensi? --Caledor92 (msg) 01:50, 17 apr 2014 (CEST)[rispondi]

Capisco e condivido tutto quello che hai detto. Il motivo principale della mia riluttanza verso il template ruby è che non viene riprodotto proprio tutto "così com'è". Può sembrarti una sciocchezza ma faccio fatica a mandar giù il fatto che i furigana, che per quanto riguarda i titoli sono riportati grossi 1/10 del font del titolo, appaiano agli occhi "rilevanti" tanto quanto il resto del titolo, specie per il lettore puro che di template non sa nulla e vede solo 2 parentesi con caratteri orientali buttati dentro, e magari pensa pure che "tra una parola e la tonda ci andrebbe lo spazio". Poi, già il template nihongo usa le parenesi... ce ne aggiungiamo altre con ruby... e se pure il titolo originale in inglese le usasse?
Per quanto mi riguarda è veramente tutto qui... a me non dispiace affatto l'idea del template ruby, ma non così. Per dirti, ho fatto un giro e ho trovato sulla wikipedia inglese il template Ruby-ja (https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Ruby-ja); ecco, se stessimo parlando di QUELLO, avrei già modificato tutto senza pensarci due volte. Anzi, se ci riesco mi sa tanto che lo importo io stesso direttamente anche da noi. --Caledor92 (msg) 01:50, 17 apr 2014 (CEST)[rispondi]

Cavoli, mi sa pure a me. Ho appena trovato https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Ruby/testcases. il mio caso è esattamente quello descritto , come puoi vedere dall'esempio in alto a sinistra. --Caledor92 (msg) 11:51, 17 apr 2014 (CEST)[rispondi]

Ho cercato in giro e ho scoperto che Firefox, in tutte le sue versioni, è l'unico browser che NON supporta i cararatteri ruby e non lo farà nemmeno nel prossimo futuro. Esiste però un estensione che risolve il problema (appena installata), quindi da parte mia sono pronto a mettere tutto con ruby... Ho solo un paio di dubbi: in casi problemi di compatibilità tra template e browser come questo, come si procede? Si aggiorna comunque o si valuta prima in discussione? E dovrei inserire anche i furigana dei kanji visto che pure loro li hanno? --Caledor92 (msg) 12:22, 17 apr 2014 (CEST)[rispondi]

Perfetto, sui kanji immaginavo anche io ho chiesto più per scrupolo che altro. Sfruttando l'anteprima delle modifiche mi sto portando avanti col lavoro e sta venendo decisamente bene. Adesso il punto sono gli altri manga... per alcuni tipo naruto e bleach si tratterebbe di correzioni minori, in media poche decine su centinaia di capitoli. Bleach invece, qualora si decida di farlo così sarebbe un vero e proprio incubo. Sono TUTTI inglesi con i katakana. --Caledor92 (msg) 22:47, 17 apr 2014 (CEST)[rispondi]

Conferma adesione Progetto anime e manga

Messaggio dal Progetto anime e manga

Ciao Lombres,

nell'ambito del progetto anime e manga, al quale ti sei iscritto tempo fa come persona interessata, stiamo verificando il numero reale degli utenti che possono al momento contribuire al progetto. Ti pregherei pertanto di farci sapere se sei ancora interessato a partecipare, andando alla pagina del progetto e lasciando un qualche segno del tuo passaggio o, se non sei più interessato, togliendo il tuo nominativo dall'elenco dei partecipanti.

In ogni caso, valuta l'opportunità di aggiungere la pagina di discussione del progetto tra i tuoi osservati speciali.

Nel caso in cui non ricevessimo alcuna tua notizia dopo un mese provvederò io stesso a togliere il tuo nominativo dall'elenco dei partecipanti.

Per qualunque domanda o suggerimento puoi lasciare una nota sulla pagina di discussione del progetto.

Cordiali saluti,

WalrusMichele

--WalrusMichele (msg) 14:09, 17 apr 2014 (CEST)[rispondi]

Episodi Detective Conan

Apparte che non sono solo ad apportare quelle modifiche,no e poi va meglio così,a molti è servito :-) Era molto scomodo prima,ansi lo trovavo orrendo. Poi comunque io ho continuato il lavoro,non l'ho iniziato io,e poi lo stanno continuando anche gli altri utenti e onestamente lo trovo molto meglio ;) Questo commento senza la firma utente è stato inserito da SuperxGalaxy (discussioni · contributi) 7 maggio 2014.

Numerazione di Mediaset in DC

Ciao! Ho notato una cosa un po' strana che volevo chiarire. Mica ti sei accorto anche tu che ci sono due episodi 325 della numerazione Mediaset di Detective Conan? Uno è datata (uscita italiana) 14 giugno 2007 ed appartiene alla settima stagione mentre l'altro, risalente al 30 maggio 2007, è accorpato nell'ottava stagione. Credevo fosse un errore, ma indagando un po', ho trovato questa discussione in cui accenni proprio al fatto del "salto" di episodi filler, però, questo non credo spieghi la presenza di due episodi con lo stesso numero visto che i due in questione non sono collegati. Anche se mi sembra strano che nessuno l'abbia notato, anche perché questo comporterebbe lo spostamento di un episodio avanti di tutti gli ep. della numerazione italiana. Puoi chiarirmi meglio? --Daniele Santoleri (msg) 13:50, 11 mag 2014 (CEST)[rispondi]

Già, immaginavo. Non credevo che qualcuno l'avesse cambiato visto che si stavano dedicando alla corrispondenza dei capitoli (come in altri anime, quali OP e Naruto; leggo qui sopra proprio questo argomento), ma visto che ci si trovano, avevano cambiato anche quello. L'unico mio dubbio era circa la trasmissione di Mediaset dato quel tuo intervento nella discussione. Ma ora è tutto risolto. Ah, tra l'altro, colgo l'occasione per dirti la mia su quella virgola nella voce di DC: in effetti, avevo letto velocemente la cosa e vedendo la congiunzione avversativa "ma" senza virgola davanti, l'avevo aggiunta senza leggere interamente la frase ed il suo senso compiuto nella sua interezza. Grazie del chiarimento, buon lavoro. --Daniele Santoleri (msg) 00:07, 12 mag 2014 (CEST)[rispondi]

Re: Cancellazioni consigliate

Ciao, ho già risposto all'utente in questione spiegandogli che gli admin non hanno compiti di redazione e non possono cancellare voci su richiesta se non rientrano strettamente nei casi previsti da WP:IMMEDIATE. Non ho alcuna intenzione di dar seguito alla sua richiesta, e gli ho già spiegato che se ha dei dubbi deve rivolgersi al progetto di competenza. Buon lavoro.--L736El'adminalcolico 23:27, 13 mag 2014 (CEST)[rispondi]

Light novel ...

Ciao Lombres, in merito alle ultime modifiche che hai fatto alla pagina Light novel de La malinconia di Haruhi Suzumiya vorrei farti due osservazioni: 1) il link alle schede della jpop non lo vedrei tanto quanto una promozione, in quanto è l'editore ufficiale e permette di fontare l'isbn che è contenuto nel template (purtroppo non c'è uniformità di indicazione, chi mette solo le date, chi solo l'isbn, nessuno che metta mai tutte le info in un posto unico!); 2) secondo me il progetto anime e manga andrebbe segnalato in fondo alla pagina, magari al fianco di quello letteratura, è vero che sono dei romanzi, ma credo che le light novel rientrino a tutti gli effetti nella sfera di influenza del nostro progetto. Buona continuazione :) --WalrusMichele (msg) 14:47, 20 mag 2014 (CEST)[rispondi]

In fondo il nome "progetto anime e manga" è solo una sintesi dato che tratta opere molto variegate come anime, manga, light novel, visual novel, film cinematografici. Forse sarebbe il caso di specificare quali argomenti vengono trattati nella pagina di progetto? Così che a colpo d'occhio si possano capire le categorie di voci interessate. --WalrusMichele (msg) 19:44, 20 mag 2014 (CEST)[rispondi]
Ma scusa sei riuscito a dire una cosa e il suo contrario nella stessa frase? Mi sembra chiaro che, con i dovuti distinguo del caso, il progetto si occupa anche di visual novel (Steins;Gate, Toradora!, Umineko no naku koro ni) e di film cinematografici (Summer Wars, La ragazza che saltava nel tempo, i film dello Studio Ghibli). Mi sembra un argomento interessante da discutere al bar, anche perché al momento l'unica menzione di qualcosa che non è strettamente anime e manga nella pagina di progetto è il fatto che esistono parametri "light novel", "manhwa", "manhua" da usare nel template "fumetto e animazione". --WalrusMichele (msg) 20:44, 20 mag 2014 (CEST)[rispondi]

Film 2 Detective Conan

Ciao! Sono l'utente SuperDConGliOcchiali Quello che ho scritto riguardo al movie 2 di Detective Conan è corretto al 100% perché ho fatto un mux usando la raw e l'audio ita accorgendomi di persona delle censure. Per la versione intera non ti so dire, meglio lasciare così come è. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da SuperDConGliOcchiali (discussioni · contributi) 20 maggio 2014.

Grazie dei consigli. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da SuperDConGliOcchiali (discussioni · contributi) 21 maggio 2014.

consulenza

appena hai un momento:

  1. fumiyo o fumijo?
  2. sō tōma o tōma sō (toma dovrebbe essere il nome...)
  3. in agosto esce il film live di lupin... ora, il titolo dovrebbe essere quello originale (rupan sansei), non quello inglese (lupin the third), giusto?
  4. hanbun no tsuki ga noboru sora... come si può tradurre?
  5. Infine, ti segnalo la voce live action...sarebbe da aggiornare:se incontri qualche live e vuoi inserirlo, sei il benvenuto (mancano tutti i film su detective Conan, tra l'altro ^--^)

grazie e saluti--|JapanLove Gokigenyō!| 16:46, 24 mag 2014 (CEST)[rispondi]

  1. 小日向文世
  2. 燈馬 想
  3. ok
  4. 半分の月がのぼる空
  5. ecco... sempre tu che arrivi a rovinare le cose :PPP

--|JapanLove Gokigenyō!| 17:27, 24 mag 2014 (CEST)[rispondi]

  1. kohinata
  2. Q.E.D. (manga)
  3. ---
  4. ok Hanbun no tsuki ga noboru sora (non mi dici bravo per aver indovinato le maiuscole?!)
si, ma pensa che io neppure sapevo che esisteva la cat. film basati su anime e manga.... c'è anche serie tv basate su anime e manga? se non c'è servirebbe...

--|JapanLove Gokigenyō!| 17:51, 24 mag 2014 (CEST)[rispondi]