Archivio delle discussioni di Lombres
In questo momento stai guardando l'archivio delle discussioni del 2012
Il Team Zero, U. Shining e A. Darkness li faccio nella pagina dei personaggi o nella pagina del film?--Orpheus101 (msg) 17:31, 30 dic 2011 (CET)[rispondi]
- No, perchè ho paura di sbagliare tutto.--Orpheus101 (msg) 19:52, 30 dic 2011 (CET)[rispondi]
- Lo faccio anche perché la maggior parte delle modifiche era compito mio e sta a me finire. Al massimo ci metto una descrizione non generale per Hillman ovvero non la stessa descrizione dell'altra pagina dei personaggi.
Per il sandbox, copio e modifico la scheda del film precedente poi la trama e le squadre.
Curiosità: ma i nomi "Tengawara", "Mannōzaka", "Arakumo" e "Seidōzan" c'è l'hanno un significato come "Gen'ei" e "Tentei"?
C'è anche una tecnica usata nel film (ipotesi mia) chiamata "Furinkazan Destroyer". Da quello che ho capito, ha tutti i quattro elementi ma non ho capito se Furinkazan è una parola macedonia o vera.--Orpheus101 (msg) 22:15, 30 dic 2011 (CET)[rispondi]
- Qui c'è il collegamento perché Vento, Albero, Fuoco e Montagna sono gli elementi usati nei giochi. Nella versione originale, ci sono gli ideogrammi mentre nella versione europea, dei simboli. Inoltre, a gennaio, mi comprerò i due IE 2, ovvero Fire e Blizzard, cosi avremo le squadre come l'Alpine già fatte.
Altra cosa venuta in mente: Tentei non significa anche "Creatore"? Anche perchè la Tentei è come la Zeus.--Orpheus101 (msg) 22:35, 30 dic 2011 (CET)
P.S.:Sei un'otaku di Conan?[rispondi]
- Brutta Notizia: la squadra si chiama Dragonlink (nome schifoso IMO), è cosi anche nella wiki giapponese? Tornando a noi, se volevano fare una squadra "simbolica" come la Zeus, allora il nome Tentei sarebbe venuto meglio.--Orpheus101 (msg) 22:59, 30 dic 2011 (CET)[rispondi]
Io sono fissato a One Piece. Anche se non mai letto il manga lol.
- È la Tentei in altre parole. Forse è un errore di traduzione. Comunque sì, si chiama Sonny Raimon.--Orpheus101 (msg) 23:59, 30 dic 2011 (CET)[rispondi]
- Il rilascio europeo è previsto per il primo quadrimestre, possibilmente a gennaio come hanno fatto col primo.--Orpheus101 (msg) 12:52, 31 dic 2011 (CET)[rispondi]
- Ho l'abbonamento di SKY scaduto e a fine gennaio sarò su mediaset. mi dispiace.
- Lo dicono ma non lo spiegano come Hakuryū sia vecchio quanto Criss Heavens--Orpheus101 (msg) 19:53, 2 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Non avrò la trama fatta bene ma sarebbe cosi il film. Utente:Orpheus101/Sandbox--Orpheus101 (msg) 19:55, 2 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Non nè so niente del Mate Gryphon. Comunque ho già messo la pagina del film così, se c'è un errore, gli altri lo correggono.--Orpheus101 (msg) 07:16, 4 gen 2012 (CET)[rispondi]
Adesso l'ho trovato. Appare nel film e usa una tecnica chiamata Sword of Fire--Orpheus101 (msg) 09:24, 4 gen 2012 (CET)[rispondi]
Ciao, per i nomi mi sono basato su quelli del comunicato ufficiale della Nintendo(http://www.nintendo.it/NOE/images/news/Release_Schedule_2012_IT.pdf), mentre nel titolo avevo scritto anche le versioni in modo fare una cosa simile alle pagine di pokemon rosso/blu, oro/argento, ecc.
Comunque se preferisci tenere così per me va bene, così evitiamo mille ripensamenti e aspettiamo l'uscita euro.--Zippit (msg) 23:43, 4 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Hai ragione, per il discorso del titolo non ci avevo pensato... va bene così allora. Per la fonte ho preferito inserire quella perchè più "leggibile".--Zippit (msg) 23:57, 4 gen 2012 (CET)[rispondi]
Ciao Lombres, ti scrivo dato che sei l'unico utente con cui ho avuto a che fare che è molto competente sulla scrittura giapponese (ti ricordi questo? Come mi hai umiliato...). Comunque, ultimamente ho spostato un po' di voci sui film di Godzilla ai rispettivi titoli giapponesi. Prima avevano il titolo inglese che forse è il più conosciuto tra i fan, ma dato che in Italia quei film non sono mai arrivati è giusto usare il titolo originale. Potresti controllare se ho usato le lettere giuste?
Ho spostato:
Ciao --Martin Mystère (msg) 16:54, 7 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Grazie, ho appuntato qui sotto alcuni commenti:
- San Daikaiju Chikyu Saidai no Kessen: OK, le minuscole
- Gojira Minira Gabara Ōru Kaijū Daishingeki: OK, le minuscole. Sul trattino non saprei: gli americani usano i due punti, gli italiani il trattino, ma i giapponesi?
- Gojira tai Mekagojira: OK per il VS (sei te l'esperto e ora ripensandoci è meglio così)
- Gojira tai SupēsuGojira: OK per il VS
- Gojira tai Desutoroia: OK per il VS
- Gojira ni-sen Mireniamu: Questa storia dell'inglese-giapponese non l'ho mai ben capita, me la puoi spiegare? Molto spesso vedo che i giapponesi usano delle parole inglesi "trasformate", perchè?
- Gojira × Megagirasu Jī Shōmetsu Sakusen: stessa storia del trattino, io metterei il × (per) e non X (la x maiuscola)
- Gojira Mosura Kingu Gidora Daikaijū Sōkōgeki: stessa storia del trattino
- Gojira tai Mekagojira (film 2002): io metterei il × (per) e non X (la x maiuscola)
- Gojira tai Mosura tai Mekagojira Tōkyō Esu Ō Esu: stessa storia del trattino, io metterei il × (per) e non X (la x maiuscola)
- Gojira Fainaru Wōzu: Ok, è sempre la solita storia, ma tu lo sai meglio di me
- Comunque sono inezie. Ciao --Martin Mystère (msg) 20:22, 7 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Ai redirect doppi ci penso io, non ti preoccupare. Innanzitutto ti confermo che i giapponesi hanno usato il per, ho guardato sulla wiki giapponese.
- Rimane solo la distinzione tra titolo e sottotitolo. Tu per questa voce hai usato i due punti, per quelle di Godzilla il trattino, ma mi scrivi che i giapponesi mettono uno spazio (me ne ero accorto anche io guardano la wikipedia giapponese, ho notato anche l'uso di un · ...). Cosa facciamo? Non so se ci sia già una regola... --Martin Mystère (msg) 17:02, 8 gen 2012 (CET)[rispondi]
- OK per i due punti. Per arrivare ad una decisione conclusiva apro una discussione al progetto cinema. --Martin Mystère (msg) 17:57, 8 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Hai ragione sulle maiuscole, purtroppo ho copiato dalla en.wiki e non me ne sono accorto, ci farò più attenzione. Per il "tō" invece che "shima" tu la fai facile! Io non capisco quello che c'è scritto sulla wikipedia giapponese e devo ricorrere a quella inglese (dove ho trovato "shima"). --Martin Mystère (msg) 17:51, 9 gen 2012 (CET) P.S.: Non ci hanno ancora risposto al progetto cinema sulla faccenda del trattino o dei due punti, aspettiamo...[rispondi]
- Una piccola domanda: Gojira Minilla Gabara - All kaijū daishingeki e Gli eredi di King Kong hanno degli ideogrammi uguali, ma sono traslitterati diversamente, nel primo diventano "daishingeki" e nel secondo "sōshigeki" (credo che entrambi vogliano dire "carica"). Qual è quello giusto? --Martin Mystère (msg) 18:37, 9 gen 2012 (CET)[rispondi]
- E le maiuscole di Gojira Final Wars vanno bene? --Martin Mystère (msg) 18:47, 9 gen 2012 (CET)[rispondi]
Eh, lo so che non è una copertina :-) Purtroppo su it.wiki le copertine dei dischi non possono essere utilizzate, perciò ci dobbiamo accontentare di ussare gli screenshot presi dai video musicali, o come in questo caso, dalle sigle degli anime. Ciao! --ValerioTalk 19:59, 11 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Teoricamente le copertine si possono inserire se c'è stata una autorizzazione specifica (per esempio per le copertine degli album di Mina c'è un'autorizzazione). Quindi "teoricamente" è giusto che ci sia un parametro "copertina", che però poi nella pratica è stato sempre sfruttato per mettere gli screenshot dei video, dato che rappresentano un pò un'alternativa per "fotografare" una canzone. Accade la stessa cosa nel template:Film: teoricamente nel parametro "immagine" ci andrebbe la locandina, ma praticamente ci sono sempre e solo screenshot. E' la legge, non possiamo farci nulla. --ValerioTalk 22:00, 11 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Vabbè, su è un'inezia :-)! E' più importante che la categoria abbia un nome standard (Tipo Categoria:Colonne sonore di Final Fantasy). Anche perchè molto spesso le character song vengono pure usate negli episodi. Al massimo si toglie dalla categoria la voce sulle character song, ma in tutta franchezza non mi pare indispensabile. --ValerioTalk 22:17, 11 gen 2012 (CET)[rispondi]
Io mi sono riferito a quello che si fa di solito, cioè le varie categorie "atleti immaginari", "scienziati immaginari" e appunto "scimmie immaginarie" sono da utilizzarsi nelle voci che riguardano il personaggio, non ad una serie. Ad esempio, sarebbe sbagliato categorizzare Detective Conan come "investigatori immaginari", mentre lo è la voce Conan Edogawa.
Effettivamente però Mon Cicci è un caso limite, perché nella voce si parla anche di una serie di bambole, che effettivamente sono scimmie immaginarie. Semmai ripristino la categoria, nella speranza che il bot non ripassi di lì :-) Ciao --Lepido (msg) 18:25, 14 gen 2012 (CET)[rispondi]
Cosacosacosa??? Hector Helio???
È molto peggio che Paolo Bianchi o Tiago Torres O_o
E tu cosa ne pensi?--Orpheus101 (msg) 21:08, 16 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Duane Handest, per me, era ok ma Hector Helio non mi pare che calzi bene.
- Ora che ci penso, oltre ai nomi inglesi dati al Inazuma Japan, ci sono i nomi per i personaggi come Tiago o Paolo che non sono altro che nomi-citazioni di calciatori famosi.
--Orpheus101 (msg) 20:40, 17 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Andando Off Topic, grazie per la tua collaborazione con le squadre. Meno male che hai studiato (secondo me) giapponese.
- Tu hai tradotto i nomi dei Keshin che erano un mix tra Kanji e Romaji e hai il mio rispetto (o forse no lol). Parlando del Romaji, l'ho trovato fin troppo facile.
- Tornando alla questione di prima, secondo te, Hector Helio ci sta o no come nome europeo?--Orpheus101 (msg) 15:02, 18 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Io chiamo sempre il Keshin di Shindō "Maestro d'orchestra" ed è pur sempre una roba da fan.
- Io invidio gli spagnoli ma a metà cioè hanno già doppiato gli episodi della terza stagione ma con nomi europei. Io, da puro fan di IE, li chiamo con i nomi originali.--Orpheus101 (msg) 18:43, 18 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Non ho avuto rallentamenti sul mio computer ma su gli altri si.
- Io speravo in Duane Handest perchè aveva un riferimento sul ruolo del portiere.
- Non voglio pensare a cosa succede se doppieranno GO.--Orpheus101 (msg) 14:03, 20 gen 2012 (CET)[rispondi]
La verità è che la memoria mi ha ingannato. Ero talmente convinta che le altre categorie iniziassero con "Liste di..." che non ho neanche ricontrollato. Adesso rimetto tutto a posto. --Chiya92 10:21, 23 gen 2012 (CET)[rispondi]
Sì sono al corrente dell'inconveniente e cerco sempre di mettere attenzione per via di alcune parole non italiane che fanno eccezione alla regola, ma come puoi vedere dal campo-oggetto la correzione di altri e tanti termini errati mi ha un po' disorientato. Con le scuse. --Pracchia 78 (scrivimi) 22:58, 24 gen 2012 (CET)[rispondi]
Sulla wiki giapponese di IE c'è la Aoba e i loro giocatori?
Su quella inglese sì ma c'è solo il cognome (o nome, non lo so)--Orpheus101 (msg) 19:14, 25 gen 2012 (CET)[rispondi]
Ciao Lombres, anch'io ce l'avevo ancora registrata e poi sono andato a ricontrollare, e quella frase non la dice (peccato: sarebbe stato molto romantico!) anzi gli dice che ha bisogno di lui perché è un fallito, rendendolo ancora più disperato. Eh, ogni tanto capita di sentire o ricordare una cosa per un'altra ;) Buon wiki --Spinoziano (msg) 10:13, 27 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Va be', continuerò a "controllare" le trame di NHK, ma occhio nella vita reale a non fare di questi errori, cioè a scambiare "non è vero" per "amore mio", sennò sai che confusione ;))) --Spinoziano (msg) 18:44, 27 gen 2012 (CET)[rispondi]
Rispondo alla domanda su Fueretsu: no ma, da quello che ho letto su wiki, "proviene" da una compagnia che ha aiutato la Level-5 a sponsorizzare Inazuma Eleven GO. --Orpheus101 (msg) 19:10, 30 gen 2012 (CET)[rispondi]
- Oppure è la mascotte della compagnia.
- Va bene se metto anche le riserve (di tutta la serie, non solo GO)--Orpheus101 (msg) 19:43, 30 gen 2012 (CET)[rispondi]
Non penso che ogni volta che lo usano ci sia sempre Good Kita.--Orpheus101 (msg) 20:10, 3 feb 2012 (CET)[rispondi]
Ti rispondo lo stesso: è impossibile che Mark conosca l'incidente e lo dice a Nelly che va in Africa per trovare David Evans. Sarebbe stato un paradosso bello grosso (o almeno è quello che ho pensato io).--Orpheus101 (msg) 22:05, 13 feb 2012 (CET)[rispondi]
Che cosa significa Amano?
So che Mikado significa imperatore ma Amano non lo so.--Orpheus101 (msg) 17:37, 23 feb 2012 (CET)[rispondi]
- Grazie in anticipo.--Orpheus101 (msg) 19:28, 23 feb 2012 (CET)[rispondi]
L'episodio 95 di Inazuma Eleven non so come si chiama, il prima possibile metterò il suo nome, mentre oggi a Disney XD non è stato trasmesso nessun nuovo episodio. --Mrko7853 (msg) 19:45, 5 mar 2012 (CET)[rispondi]
Hanno creato le pagine per i due giochi IE per Wii ma il problema è che sono incasinate e non tutte le tecniche sono presenti. Se non hai altro da fare, mi vieni a dare una mano?--Orpheus101 (msg) 14:30, 9 mar 2012 (CET)[rispondi]
- I ruoli in IE sono semplificati e non sono un esperto di calcio. Non potevo sapere che il libero era un ruolo difensivo e non ho guardato tutta la seconda stagione (sono alla seconda serie)--Orpheus101 (msg) 20:58, 13 mar 2012 (CET)[rispondi]
- So solo che in Europa si chiama Aurelia. Il "legame" con i Dark Emperors c'è: In origine, dovevano esserci Peabody e Aurelia nei Dark Emperors ma vennero scartati e al loro posto vennero messi i già noti Feldt e Night.--Orpheus101 (msg) 22:31, 17 mar 2012 (CET)[rispondi]
- Appare solo nel gioco come amica di Mark e Silvia. Per il resto, non fa niente.--Orpheus101 (msg) 15:19, 18 mar 2012 (CET)[rispondi]
Ormai l'anime è quasi finito e ora potrò dedicarmi ad altri progetti.
Non ti preoccupare perché IE2 è uscito e potrò usarlo per i nomi degli avversari.
Comunque, è stato bello incontrarti. (Non so se questo è il posto adatto per farlo)--Orpheus101 (msg) 22:31, 17 mar 2012 (CET)[rispondi]
- Inazuma Eleven GO 2? Wow, la Level-5 non vuole proprio smettere lol.
- Come minimo, tengo d'occhio i nomi delle squadre della seconda stagione.
- Per curiosità, cosa sarebbe il terzo grado.--Orpheus101 (msg) 23:03, 17 mar 2012 (CET)[rispondi]
- Mai sentito. Proviene di sicuro dalle tue parti.--Orpheus101 (msg) 23:11, 17 mar 2012 (CET)[rispondi]
Per la sigla finale, devi aspettare.
Per quelle iniziali, eccole: Nel primo gioco c'è quella del "Corri e salta dietro il pallone" mentre nel secondo gioco è "Tutti per uno, uno per tutti" che è la versione italiana di "Tsunagariyo".--Orpheus101 (msg) 15:44, 20 mar 2012 (CET)[rispondi]
- Si, sono le stesse.--Orpheus101 (msg) 15:21, 22 mar 2012 (CET)[rispondi]
Ciao, tutto bene? Vedo che sei rimasto indietro con le trame... per caso hai perso qualche puntata? --Spinoziano (msg) 09:14, 21 mar 2012 (CET)[rispondi]
- L'ep. 21 andava quasi bene (ho tolto l'ultima frase perché i "forse" sono da evitare; e credo sia meglio lasciare gli approfondimenti per l'episodio seguente). Quello che mi ha fatto penare è stato l'ep. 20 perché non era scritto in buon italiano, si vede che hai avuto meno tempo del solito. Comunque volevo dirti già altre volte di stare attento alle ripetizioni, soprattuto con le parole "dice" e quindi" (nelle diff che ti linkato qua sopra puoi vedere qualche esempio di come ho sostituito quei termini). Inoltre occhio ad usare una sintassi fluida: bisogna essere chiari ed essenziali. --Spinoziano (msg) 10:09, 22 mar 2012 (CET)[rispondi]
- Oltre a sentirsi la voce, si vedeva anche lei che correva. Sì, puoi ripristinare la frase, ci mancherebbe ;) --Spinoziano (msg) 18:47, 22 mar 2012 (CET)[rispondi]
O una roba simile. Poichè le descrizioni provengono dal gioco, voglio renderle leggermente diverse--Orpheus101 (msg) 17:17, 23 mar 2012 (CET)[rispondi]
Ciao Lombres, è inutile annullarci le modifiche a vicenda, parliamone. Il simboletto dell'uguale che dici tu si trova nella versione originale, ho constatato che sta solo tra i caratteri giapponesi e non nella trascrizione romanji. Quindi, se proprio dobbiamo tenerlo, va messo solo lì, ok?! --Alexdevil (msg) 19:44, 24 mar 2012 (CET)[rispondi]
- Caro saputello, l'ho constatato qui e qui. Io di certo non l'ho deciso che lì l'uguale non ci sta, ma l'hai deciso tu che ci deve stare? Questa tua preoccupazione dell'italiano medio non la capisco; se uno vede un uguale scritto nei katakana pensa che sia tutto normale, poi lo vede nella trascrizione rōmaji (ho scritto bene?) e pensa che ci sia qualcosa che non va... È così che la vedi? --Alexdevil (msg) 20:13, 24 mar 2012 (CET)[rispondi]
- No, anch'io ho visto solo l'anime. Io mi baso sulla wiki inglese perché non ho fonti più attendibili, altrimenti ne farei volentieri a meno; si trovano un sacco di baggianate scritte anche lì. Cmq l'esempio della stella di Black Star è giusto, se ci va la stella nella trascrizione ci deve andare anche l'uguale. La stella cmq credo faccia parte del nome intero, però probabilmente nel manga, per motivi pratici, non l'hanno riportata ogni volta. --Alexdevil (msg) 15:09, 25 mar 2012 (CEST)[rispondi]
ciao, ho visto che hai quasi messo tutti i riassunti degli epi di Welcome NHK (mi hai anticipato, volevo farlo io, accidenti XD) e niente, ti faccio i complimenti, ottimo lavoro davvero: fa sempre piacere sentirselo dire, lo so, quindi te lo dico. PS: anch'io son un fan del più grande detective che sia mai apparso sulla faccia della terra... Goro :))) a presto e buon lavoro --JapanLove (msg) 22:13, 27 mar 2012 (CEST)[rispondi]
Si. Non me ne ero accorto XD--Orpheus101 (msg) 16:24, 28 mar 2012 (CEST)[rispondi]
Per le due squadre già citate, bisogna aspettare perché voglio farle dopo aver battuto la Chaos.— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Orpheus101 (discussioni · contributi) 31 marzo 2012.
- Manca solo la Chaos che la faccio domani (anche nel gioco).--Orpheus101 (msg) 15:37, 5 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Prova così:
<div class="toccolours itwiki_template_babelbox">
{{Babel|it|en-2|la-1|fr-1}}
{|class="itwiki_template_babel" style="background:dark-blue;border-color:black" cellspacing="0"
|class="sigla" style="background:blue"|[[File:WikiOgre2.png|45px]]
|<span style="color:black;">Questo utente è un [[WP:Scherzi e STUBidaggini/WikiOrco|WikiOrco]]!</span>
|}
</div>
Ciao --Lepido (msg) 23:45, 31 mar 2012 (CEST)[rispondi]
- Be' se vuoi un consiglio, fa' come a suo tempo ho fatto io... fai un giro nelle varie pagine utente e copia. La mia è un po' incasinata, ma se osservi il codice con calma, puoi vedere i "mattoncini" che compongono il babelfish, che sono sempre del tipo:
{|class="itwiki_template_babel"
|class="sigla" |[[File:Anime stub.png|50px]]
|Commento del tipo: questo utente ecc. ecc.
|}
- che ti fa ottenere
|
Commento del tipo: questo utente ecc. ecc.
|
- (ovviamente dovrai trovare le immagini appropriate) e tutto va all'interno del
<div>
che ti ho detto di aggiungere, cioè prima deel </div>
di chiusura. --Lepido (msg) 21:54, 1 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Gasp, con la fretta che avevo, ho dimenticato il nome.
Comunque, sì la Chaos può essere affrontata solo se si collega le due versioni. Ma per farlo, bisogna prima battere la Diamond Dust e la Prominence. --Orpheus101 (msg) 22:38, 5 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Sì, ho messo le didascalie alle immagini dell'anime. Lo screenshot del gioco Bufera di neve sinceramente non so se è uguale a quello di Tempesta di fuoco, al limite si può invertire l'ordine dei template e mettere prima Blizzard. Per quanto riguarda la schermata che riporta il puntatore del mouse, non fa niente, perché è tratta dalla rom per pc. Quindi non sussiste un criterio per eliminarla. --Alexdevil (msg) 18:49, 7 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Ciao Lombres, ci rincontriamo! Ho notato che hai nuovamente rivisto l'elenco delle frazioni di Ortonovo, questa volta con delle ottime fonti! Credo che ora siamo arrivati ad una versione definitiva... Chiudo con una domanda. Al TG3 della Liguria, tempo fa, hanno parlato di un progetto ambizioso e da un lato sorprendente, ossia la fusione dei comuni di Ortonovo e Castelnuovo Magra nel nuovo comune spezzino di Luni (qui trovi un articolo! E' ancora in stato embrionale, nel senso che manca ancora il parere dei rispettivi cittadini (referendum?) però so che amministrativamente si sta già muovendo qualcosa. Nel caso, tu da diretto interessato come la vivi? Saresti a favore? Un saluto! --Dapa19 (msg) 20:47, 10 apr 2012 (CEST)[rispondi]
- Senz'altro la fusione di comuni è un evento che, forzato o meno, potrà certamente dare più frutti positivi che negativi. Purtroppo su questo argomento c'è ancora tanta strada da fare e talvolta i "campanilismi" mettono quel freno a quelle iniziative che andrebbero fatte per... sopravvivere e per il bene del cittadino! D'altra parte avere al giorno d'oggi comuni con meno di 500 abitanti (e in Liguria ne abbiamo tanti) proprio non lo si concepisce più. Più unioni e servizi allargati o quanto meno condivisi. Spero che il "caso Castelnuovo-Ortononovo" possa insegnare alla nostra gente tante cose e che abbia un seguito! Un saluto! --Dapa19 (msg) 23:17, 15 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Metto "Squadra Canon", niente di particolare. Il gioco supporta solo partite tramite collegamento tra DS e non con il WiFi. Su IE Wiki, lo danno come "Meteora Bianca" e, quindi, ritengo giusto lasciare la modifica. --Orpheus101 (msg) 19:47, 15 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Ciao e scusa, ma è un po' che ci giro attorno e non riesco a risolvere la cosa, e visto quello che hai scritto sulla traslitterazione in romaji nella tua PU, ho subito pensato a te. Mi riferisco alla voce Hoshi wo ou kodomo il cui titolo è la traslitterazione di 星を追う子ども. Per traslitterare mi sono riferito a fonti trovate in giro, ma mi sono poi reso conto che questa non è l'unica presente sui vari siti, ad esempio c'è anche Hoshi o ou kodomo ("o" e non "wo"). Se fosse un titolo di episodio francamente non me ne preoccuperei più di tanto, ma trattandosi del titolo della voce vorrei fare le cose per bene. Tu cosa ne pensi? Ciao. PS: se traducessi "I ragazzi che inseguono le stelle" ti sembrerebbe giusto? --Lepido (msg) 17:26, 18 apr 2012 (CEST)[rispondi]
- Ti ringrazio moltissimo. Intanto la sposto al titolo corretto, che poi diventerà eventualmente un redirect in caso di titolo ufficiale italiano. Stasera poi terminerò la voce e mi informerò meglio sull'uscita italiana. Ciao --Lepido (msg) 17:41, 18 apr 2012 (CEST)[rispondi]
La seconda serie di Inazuma Eleven GO è iniziata. Questo significa che dovremmo lavorare sodo come ai vecchi tempi =).--Orpheus101 (msg) 18:13, 19 apr 2012 (CEST)[rispondi]
- Vedo che il lavoro ti stufa.--Orpheus101 (msg) 19:07, 19 apr 2012 (CEST)[rispondi]
- Ma le mie modifiche come ti sembrano?--Orpheus101 (msg) 19:23, 19 apr 2012 (CEST)[rispondi]
- Sì, hai ragione. Fortunatamente, ho usato il </br> durante le mie ultime modifiche.
- Per Yūichi, metto solo una breve descrizione, tipo: "Il fratello maggiore di Tsurugi Kyōsuke" e il suo Keshin che si chiama "Ma Senshi Pendragon" che tradotto sarebbe "Guerriero Demone Pendragon" (Ti ringrazio per il consiglio sui Ō e Ū).--Orpheus101 (msg) 14:30, 20 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Il Pilot Film non è propriamente un tv special, anche se è stato trasmesso in tv. Non sarebbe meglio metterlo nel template sotto altra filmografia? Chiedo prima di evitare guerre di modifiche. --DaniDF1995 19:01, 22 apr 2012 (CEST)[rispondi]
- In effetti... magari ci sarebbe da fare un piccolo distinguo, ma se la definizione tv special è quella che hai detto tu allora va bene. Per quanto riguarda la Stern indicata nella wiki italiana non penso sia la stessa che ha prodotto videogiochi a vedere en:Stern (game company). Inizialmente era indicato anche come uscito in Italia "Punch The Monkey! Game Edition", ma l'ho tolto perché non ho trovato fonte in giro (penso fosse stato inserito da qualche anonimo in errore). --DaniDF1995 19:13, 22 apr 2012 (CEST)[rispondi]
- Perfetto! --DaniDF1995 19:17, 22 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Nel gioco, si chiama Autobus Inazuma.--Orpheus101 (msg) 17:13, 27 apr 2012 (CEST)[rispondi]
Quando l'avevo creata un paio di anni fa era effettivamente una disambigua, poi però ho dirottato più a farla diventare una voce (seguendo, errando, le altre wiki, lì però gli episodi sono tutti nella stessa pagina). Concordo a farla tornare una disambigua. Sugli episodi della quarta invece penso che bisogna mantenerla, infondo ci saranno tutte le trame e non sarà una mera lista di puntate (una volta finita la tabella sarebbe lunga e ingombrante e porterebbe comunque allo scorporo). Forse sarebbe stato meglio non scorporarla dalla voce sulla serie così presto come ho fatto, però c'è un motivo per cui l'ho fatto! --DaniDF1995 20:31, 30 apr 2012 (CEST)[rispondi]
- Vediamo come sarà la pagina finito di trasmettere gli episodi (non ci vuole molto). Se non sarà enorme la si può riportare alla voce sulla serie. --DaniDF1995 12:47, 1 mag 2012 (CEST)[rispondi]
Questo. Ciao.--Seics (ti pigliasse lo spread) 09:08, 3 mag 2012 (CEST)[rispondi]
Ok, ho ripristinato le cose come stavano... però sbrigati a creare la voce sul videogioco, se no qualcun altro sicuramente cadrà di nuovo nel tranello! :-) Ciao e buon lavoro.--ValerioTalk 23:12, 6 mag 2012 (CEST)[rispondi]
Ciao. Io aggiorno gli episodi solo dopo averlo seguito in TV, tuttavia, visto che non posso vedere Italia 2, non lo faccio (questo vale ovviamente solo per la trasmissione degli episodi qui in Italia). Veramente, non credo di poter star lì ad aggiornarli, soprattutto la sera, dato che non ho molto tempo tra scuola, simulazioni di terze prove, ecc... Per quanto riguarda le parentesi, penso che vadano bene, anche se magari si potrebbe semplicemente mettere soli i numeri di episodi appena trasmessi, senza troppe complicazioni visto che c'è già la citazione sulla numerazione italiana differente. --Daniele Santoleri (msg) 17:53, 9 mag 2012 (CEST)[rispondi]
Mi dispiace, ma al momento non ricordo la fonte che avevo usato per la doppiatrice di Kazuha. Nel periodo in cui modificavo spesso la sezione dei doppiatori (attività forzatamente interrotta per manacanza di tempo) mi basavo o su siti come il Detective Conan Forum, o sull'udito, ascoltando su youtube gli episodi in cui vari personaggi apparivano, cercando di ricordare qualche altro personaggio con la stessa voce, e trovando il doppiatore di quest'ultimo su siti come www.antoniogenna.net, che include anche un file audio con la voce di ogni doppiatore. Ora purtroppo su youtube quasi tutti gli episodi di Conan sono stati rimossi (maledetto copyright) e l'impresa diventa più complicata, visto che occorrerà un po' di tempo prima che ritornino. Comunque, a memoria, mi sembra che Giovanna Papandrea abbia doppiato Kazuha in una delle sue prime apparizioni se non nella prima in assoluto ma, ripeto non se sono sicuro. Se hai gli episodi potresti fare un controllo. Spero di poter riprendere presto le attività a pieno ritmo di wikipedia. Ciao. --Newblackwhite (msg) 18:22, 20 mag 2012 (CEST)[rispondi]
Ok. Comunque poco più di un mese fa ho scaricato Free YouTube Download, e se qualche utente dovesse caricare nuovamente gli episodi di Conan, li scaricherei immediatamente sul mio PC per eveitare che un'eventuale ricancellazione lasciasse al mio "archivio" solamente quella ventina di puntate registrate su videocassetta anni fa. Ciao. --Newblackwhite (msg) 18:32, 20 mag 2012 (CEST)[rispondi]
Purtroppo non so se Kazuha è stata doppiata da Giovanna Papandrea, ma avevo già in mente in questi giorni di controllarli tutti e aggiungere quelli che mancano. Vedrò cosa riesco a fare. Ciao. --Chiya92 14:46, 21 mag 2012 (CEST)[rispondi]
ciao lombres, hai fatto un ottimo lavoro integrando le notizie riguardanti le 3 serie dorama, mi hai preceduto... io mi occupo specificamente di serie tv giappo tratti da manga e anime e volevo iniziar proprio col film del 2005 (mi hai rubato il lavoro XD). Già che ci sono, una domanda, il template dei film live di detective conan son diversi da quelli normali per i film (con fascetta verse per intenderci) come mai, che differenza c'è? PS:ne conosci altri di dorama per caso? mi servirebbero proprio aiutanti...--'''JapanLove'''... non scrive più "a me MI piace", e ne va ancora più fiero... (msg) 22:56, 22 mag 2012 (CEST)[rispondi]
- con fascetta verde c'hai ragione, ero daltonico, sorry. Aspetta, se vuoi fare tre template, come effettivamente andrebbe fatto, li si dovrebbe mettere in voce a parte allora, dedicata alle tre stagioni televisive (sto cercando notizie e potrei aprire la voce...oppure se vuoi aprila tu e io poi ci aggiungo le notizie, come preferisci): in ogni caso nei prossimi giorni volevo portare i 3 dorama in voce a parte. Per il dorama su detective conan del 2011 idem di prima: mi rubi il lavoro, la devo creare io domani quella voce... :-DDD--'''JapanLove'''... non scrive più "a me MI piace", e ne va ancora più fiero... (msg) 23:38, 22 mag 2012 (CEST) Per le notzie regia etc ci sono dramawiki, wikidrama e asianwiki (il primo in inglese, gi altri 2 in spagnolo)--'''JapanLove'''... non scrive più "a me MI piace", e ne va ancora più fiero... (msg) 23:41, 22 mag 2012 (CEST)[rispondi]
Modifica
Quella del Artiglio Selvaggio è giusta e l'altra tecnica è "Tiro del Serpente" e non "Serpente Potente".— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Orpheus101 (discussioni · contributi) 26 maggio 2012.
ciao, avevo intenzione di metter un mio screen a quello che avevano messo in precedenza su hanazakari no kimitachi e,va volevo chiederti come hai tolto quello che c'era? era da una vita che l'avevano inserito... qualcosa non andava? ps: bravissimo a perfezionare i template (ti chiederò aiuto riguardo ai titoli giappo xd)--'''JapanLove'''... non scrive più "a me MI piace", e ne va ancora più fiero... (msg) 20:00, 26 mag 2012 (CEST)[rispondi]
- fatto, mancavano le lineette xd. Senti, visto che sei ottimamente ferrato in esatta scrittura delle parole giappo, avrei da chiederti un favore gigante: SENZA NESSUNA FRETTA, appena vuoi e puoi, daresti un'occhiatina alle mie voci create (le trovi nella mia pagina utente), per veder se sono esatte...i nomi degli attori soprattutto, so che mancano le linee sopra le o ad esempio e particolar simili, se fossi capace di farle esatte:in alcune non son neanche sicuro quale sia il nome e quale il cognome! Se tu sei sicuro, modifica tranquillamente...grazie mille. Ripeto, quando ti capita l'occasione o ne hai voglia. thanks, e gambatte :)))--'''JapanLove'''... non scrive più "a me MI piace", e ne va ancora più fiero... (msg) 20:20, 26 mag 2012 (CEST)[rispondi]
- senti, in Shun Oguri i titoli dei 2 film che ha fatto su detectiveConan non mi risultano, puoi controllare tu per cortesia?... poi mi diresti, se riesci a capirlo subito, quali sono i nomi e quali i cognomi di: toma ikuta, taguchi junnosuke, masaki okada, mirai shida, mao inoue??? (scusami, ma non riesco proprio a distinguerli :PPP)--'''JapanLove'''... non scrive più "a me MI piace", e ne va ancora più fiero... (msg) 22:59, 29 mag 2012 (CEST)[rispondi]
- ok, grazie per aver sistemato shun... sono questi: Haruma Miura, Toma Ikuta, Mao Inoue, Taguchi Junnosuke (che penso sia Jun'nosuke Taguchi...), Mirai Shida, Masaki Okada (se me la lasci, la foto per meitantei conan dorama la metto io...ok?! ottimo lavoro con gli episodi, bravissimo :-DDD)--'''JapanLove'''... non scrive più "a me MI piace", e ne va ancora più fiero... (msg) 18:53, 30 mag 2012 (CEST)[rispondi]
Nessun problema se ti rivolgi a me, anzi, mi fa molto piacere. Passo a risponderti.
- Gin: non so se Alberto Sette lo abbia doppiato anche nelle stagioni dopo la sesta, ma in La mano oscura degli uomini in nero era sempre lui, quindi suppongo di sì.
- Vodka: purtroppo non so dirti.
- Jodie: è sempre la Cericola. :P
- Aoko Nakamori: il 79 dovrebbe far parte della lunga serie di episodi di cui la Merak ha tagliato l'epilogo, proprio l'unica parte dove Aoko fa una breve comparsa. Vado a vedere di ripescarlo; se l'epilogo effettivamente c'è, dopo aver ringraziato per l'inaspettato miracolo, la inserisco.
- Saguru Hakuba: molto ma molto strano, dovrebbe essere sempre Luca Sandri. Vado a fare qualche verifica anche per lui; se è diverso, metto il punto interrogativo.
- Renge Kataoka: è la stessa doppiatrice in entrambi.
Ciao. --Chiya92 14:53, 2 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Il sito che uso di solito per scaricare gli episodi di DC è tornato attivo dopo una lunga pausa, quindi dovrei riuscire a recuperare tutti gli episodi che mi servono (compresi quelli in cui compare Shiho, e spero Yumi, perché quella lunga lista di ? mi fa paura). Verificherò Vodka in Misteri in una notte di luna piena, poi ti dirò, e magari sono anche abbastanza fortunata da trovare il rip dell'episodio con Aoko. A risentirci. --Chiya92 10:24, 3 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Per spacchettare Misteri in una notte di luna piena serve la password, non è che la sai? --Chiya92 15:43, 4 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Come non detto, ne ho trovato un altro. Non ne sono sicurissima, ma il doppiatore di Vodka dovrebbe proprio essere Massimiliano Lotti. --Chiya92 18:25, 4 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Io lo metterei. Intanto vado a scaricare La mano oscura degli uomini in nero. --Chiya92 09:40, 5 giu 2012 (CEST)[rispondi]
Confermo, Lotti doppia Vodka in La mano oscura degli uomini in nero. A proposito di MIB: Shiho e Akemi comparivano più o meno alla fine dell'episodio 138 italiano, La nuova studentessa - terza parte, ma lo trovo soltanto unito ai precedenti e al successivo. Il file è piuttosto pesante e non riesco mai a completare il download, che per giunta ricomincia da capo ogni volta. Non sai forse se e dove posso trovarlo separato? Grazie. --Chiya92 14:56, 8 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Sì, dai, magari dammi il link del torrent. Grazie. --Chiya92 09:56, 9 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Sì, è Garbolino. L'ho già messo io ieri. --Chiya92 14:21, 10 giu 2012 (CEST)[rispondi]
Ho riempito i buchi di Akemi e di Midori Kuriyama, ma per quanto riguarda Yumi nel film 10... non mi sono neanche accorta che c'era! Sai dirmi in quale parte del film era, così vado a recuperarla? Comunque credo che la doppiatrice sia sempre la stessa. --Chiya92 14:55, 28 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Ora che me lo dici, avevo notato di sfuggita la figura al fianco di Chiba, però, appunto, non parla. Beh, è meglio così. --Chiya92 14:51, 30 giu 2012 (CEST)[rispondi]
ciao, scusami ma se non mi aiuti con i nomi muoio...Kyosuke Hamao è forse Kyōsuke; e Yu Yamada Yū...giusto?!--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 21:00, 5 giu 2012 (CEST)[rispondi]
Non è l'unico caso. "Contrasto Fulmineo", nel gioco, si chiama "Tackle Fulmineo". Bisognerebbe fare una descrizione come "Nel gioco, la tecnica viene chiamata Nome a Caso".--Orpheus101 (msg) 20:48, 10 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Grazie. Sembra che LaBibi voglia fare di testa sua.--Orpheus101 (msg) 10:25, 11 giu 2012 (CEST)[rispondi]
Di tali discussioni mi riferisci tu adesso e non erano linkate nella motivazione. Ad ogni modo con quelle motivazioni non si può porre in cancellazione una voce, confermo l'annullamento. Peraltro la cancellazione di parti di una voce (non di tutta la voce) può benissimo essere decisa tramite discussione (e non certo nelle cancellazioni che si occupano di tutta la voce). --MarcoK (msg) 00:15, 15 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Le motivazioni parlano di una proposta di unione, ipso facto da annullare in quanto si tratta di altra procedura. Ad ogni modo non hai alcun bisogno di passare per le cancellazioni per fare ciò che hai proposto. --MarcoK (msg) 00:23, 15 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- Guarda, secondo me per togliere il template non serve certo proporre la voce per la cancellazione! Si trova il consenso e basta, e questo si avvicina di più a un caso di unione (nell'unione tra due voci si possono anche sintetizzare i contenuti). Non è questione di formalismi, è che le pagine di cancellazione sono già tante e portano via del tempo agli utenti che le devono leggere, e che viceversa potrebbero dedicarsi ad altre attività (più) utili per l'enciclopedia (come scrivere o ampliare una voce). --MarcoK (msg) 00:32, 15 giu 2012 (CEST)[rispondi]
- PS e se per caso decidi di mettere una voce in cancellazione in quanto "non enciclopedica" (spiegando perché), e poi questa viene cancellata, non è che i contenuti possano poi essere spostati altrove: se il soggetto non è enciclopedico, non può stare sull'enciclopedia e basta. --MarcoK (msg) 00:35, 15 giu 2012 (CEST)[rispondi]
Le descrizioni provengono dal gioco e sono tutte corrette ma bisogna togliere le tecniche. Se non appaiono nel anime, allora non serve.
Muro Inespugnabile non è una tecnica. Sono soltanto il Muro di Roccia e Torre Inespugnabile usati per bloccare il Doppio Calcio Iperspaziale di Janus. --Orpheus101 (msg) 07:34, 16 giu 2012 (CEST)[rispondi]
Diversi IP hanno aggiunto questa cosa. Siccome sai che non me ne intendo, si può controllare? Se fosse vera le due voci andrebbero unite, perché sono la stessa persona. --EXE.eseguibile 23:37, 25 giu 2012 (CEST)[rispondi]
Hai pienamente ragione, scusa. --Ashmore 15:50, 3 lug 2012 (CEST)[rispondi]
Nel gioco, si chiama Tiro Congelante. Inoltre, ometti Conwell perché è un personaggio poco rilevante nel gioco.--Orpheus101 (msg) 12:20, 7 lug 2012 (CEST)[rispondi]
Ho finito oggi di fare i riassunti, la pagina è attualmente così. Il mio parere è quello di non farla unire alla voce sulla serie, è lunga e i riassunti potrebbero ancora essere soggetti a modifiche (lo ammetto, in alcuni punti mancano cose importanti, è anche vero che non è facile scrivere le trame per questa serie, in particolare per gli ultimi episodi...). Sei d'accordo, altrimenti si può sottoporre il caso al progetto anime e manga. --DaniDF1995 19:48, 7 lug 2012 (CEST)[rispondi]
Dobbiamo ancora discutere le linee guida? Ho letto tutta la pagina ed ho cercato di riassumerla ma è stato impossibile, perché ogni singolo dettaglio era presente... Non era una voce sui personaggi, ma una voce sugli episodi in cui apparivano perché venivano perfino descritte le azioni degli altri personaggi nella stesso episodio. Guarda Harry Potter (personaggio), che è il personaggio principale di una serie nota in tutto il mondo: ha 10 righe di storia per libro, per Sera e Okiya invece c'erano 10 righe per episodio. Non sto qui a discutere cose che ho già discusso in precedenza e che hanno già discusso gli altri. Esistono le linee guida e vanno rispettate. --EXE.eseguibile 12:39, 10 lug 2012 (CEST)[rispondi]
- Fai come meglio credi, e visto che ho finito il mio lavoro di unione, lascio a te qualunque lavoro futuro sulle voci di Detective Conan. --EXE.eseguibile 05:38, 11 lug 2012 (CEST)[rispondi]
- Sono sei anni che sto su Wikipedia, e Wikipedia non è una raccolta indiscriminata di informazioni. Le informazioni palesemente non enciclopediche come le trame imperdettagliate e soprattutto già tratte altrove si cancellano senza procedure. --EXE.eseguibile 22:03, 11 lug 2012 (CEST)[rispondi]
In effetti cominciano per 977... quindi è inutile, dici, che continui a cercare gli isbn?--Firefoxsi pronunci, messere 11:39, 15 lug 2012 (CEST)[rispondi]
ciao lombres, ho iniziato ad abbozzare le voci sui 2 film mancanti di Meitantei Conan... se vuoi dare un'occhiatina per controllare che i nomi siano esatti...:)saluti--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 17:48, 23 lug 2012 (CEST)[rispondi]
- ma scusa... non è questo il bello, è collaborativa, no?! l'abbozzo si apre, poi i bravi lo concludono...xd--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 22:38, 24 lug 2012 (CEST)[rispondi]
- maddai, lombres...guarda che polemizzo (xd). Dimmi, da quanto tempo eran rossi quegli ultimi due film?? eh, mi son rotto di vederli e basta, uff. Eppoi sei tu l'esperto di conan, quindi il lavoro sporco su di lui ti cade addosso di diritto (battuta, cmq si, ho capito quel che dici, epperò...ripeto, non per nulla è definita collaborativa, quindi: collaborate!) -buon lavoro :)))--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 22:55, 24 lug 2012 (CEST)[rispondi]
- appunto, il lavoro sporco è mettere in ordine, quindi lo può fare chiunque...anche l'esperto di conan. Battute a parte, son sicuro che ti ho fatto un piacere, non puoi dire che è faticoso scriver bene l'argomento che si preferisce: così diventano parte integrante delle tue voci e finalmente potrai far vedere che la lista live è completata..ufff (e non se ne poteva più di vederli rossi!) son pure perseguitato dalle zanzare, quindi ti avviso che non son di buonumore ahahPoi bastano 5 minuti dai per sistemar quelle robette...--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 23:15, 24 lug 2012 (CEST)[rispondi]
- ottimo, e siccome c'era già scritto 30 volte tutto attaccato, e io mica avevo voglia di correggerli tutti, è sempre meglio aver fatto il redirect... che tanto diviso il nome non lo scrive nessuno, quindi sarebbe rimasto come link rosso... e ance per gli altri è sempre meglio fare così. A proposito, quand'è che guardi anche gli altri 114 nomi che ho scritto?!? se tu lo sai, collabora...tu ti occupi di o e u e maiuscole e pronunce, io intanto scrivo da zero 50 trame di film(coi nomi attaccati e senza ō e ū che son davvero una gran rottura...ad ognuno il suo compito xd--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 00:32, 9 ago 2012 (CEST) Ps: scusa, poi non serve mica chescrivi un papiro ogni volta sai, fa la correzione e punto (anche se i nomi che finiscono per ichi son tutti così, siccome nessuno lo sa e tutti lo scrivono attaccato, è meglio crear la voce così e poi far il redirect, cosicchè anche scrivendolo scorretto il link diventa blu, ti pare??? e accertati di correggere la voce prima di cambiar le maiuscole che sennò vien fuori link rosso(Takeru Sato è per caso satoh???) thanks--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 00:59, 9 ago 2012 (CEST)[rispondi]
- si, ma se scrivo il titolo comune e poi faccio il redirect non serve correggere i cosiddetti 50 errori perché tanto i link rimangono blu (scrivere ken'ichi e poi far l redirect a kenichi senza spostare, ecco una cosa che devi spiegarmi, io so solo spostare)- va fatta la traduzione italiana anche se non esiste ufficialmente? se il titolo inglese è quello del DVD metterò quello, o no? Ci avevo fatto caso con takeru sato, difatti te l'ho scritto appposta anche se avevo messo la ō, tanto per romperti un pò :PPP. lombres davvero, non capisco, ma se tu correggi le maiuscolette che gli altri non han messo non vedo perché mai dovrebbe romperti, è tutto a tutto a tuo favore...tutti vedono quanto sei bravo e battono le mani!!! non vedo proprio in cosa ti scocci... Tu sembri arrabbiato, io invece sto sorridendo: sei troppo rigoroso, sembri quasi un vecchietto (xd xd xd). (Majo no Jouken please) AVEVO scritto kojima perché c'è un omonimo che devo far domani, e li stavo guardando assieme e siccome l'alzhaimer (come cavolo si scrive??) avanza non me n'ero accorto. PS:io preferisco fare tante cose e poi lasciarle in eredità ai nuovi che collaboreranno e correggeranno (non ho nessuna intenzione di star anni qui, sai...le si inizia, le si butta in mezzo e poi avanti al prossimo (se era per te tra 10anni i due film di conan che mancavano erano ancora rossi, tze!) Notte, amico!--'''JapanLove'''... OHAYO GOZAIMASU (msg) 02:11, 9 ago 2012 (CEST)[rispondi]
Personaggi di Inazuma Eleven
Per i nomi delle tecniche e dei Keshin che metto nella sezione "Personaggi di Inazuma Eleven", io vedo il sito "http://inazuma-eleven.wikia.com/wiki/Inazuma_Eleven_Wiki". Qui ci sono sia tutti i nomi delle tecniche, sia i nomi dei Keshin che quelli dei personaggi di "Inazuma Eleven GO!"; tutti in giapponese e tradotti letteramente in inglese (ed è da lì che io traduco in italiano). E, sinceramente, penso che qualcun'altro abbia fatto alcune di quelle modifiche: per esempio nella sezione della "Cometa Astrale" io non ho mai scitto "...lit. Ariete Cosmico" e non scrivo "lit." ma "lett.". Nè ho mai scritto "Colosso Supremo Great" perchè io, su quel sito, leggo "Majin Great (魔神グレイト, Majin Guretto, lit. "Demon God Great")" e lo vado a tradurre con "Dio Demone Great". Su "Testata megatonica" ho sbagliato io. Poi, per il fatto che devo modificare tutto non avevo finito; ero semplicemente andato a pranzo e quando sono tornato ho trovato scritto "Le tue modifiche sono state eliminate".--TheNegrito(msg)
RE: Inazuma Eleven (2)
Riguardo il gioco "Inazuma Eleven 1-2-3: La leggenda di Mark Evans" adesso metterò la sua descrizione, riguardo i nomi dei Personaggi di Inazuma Eleven GO sul sito ho trovato solo quelli di Tenma, Kyosuke e Shindou: ecco perchè non li ho scritti tutti. E a proposito del "Majin" tradotto con "Dio Demone" è perchè sì, è vero che i giapponesi sono politeisti, ma ogni divinità fuorchè un "Dio" onnipotente, va preceduta dalla parola "dio"; che sarebbe la partcella funale "-in". Infatti il "Turbine supremo" di Nathan è stato erroneamente tradotto "Danza della polvere (in giapponese 粉体の舞 cioè Funtai no Mai) invece di "Danza del Dio Vento (in giapponese 風神の舞; cioè Fujin, a indicare una divinità, no Mai)".— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da TheNegrito (discussioni · contributi) 13 agosto 2012.
- Grazie delle dritte. — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da TheNegrito (discussioni · contributi) 14 agosto 2012.
Sentiti libero di lavorare nella mia sandbox, o di spostare il contenuto in una tua. La voce Trama di Detective Conan non è stata cancellata ma trasformata in redirect, quindi non si perdono i nomi degli autori, non preoccuparti! --EXE.eseguibile 02:08, 16 ago 2012 (CEST)[rispondi]
Non ti mando il link causa filtro anti-spam.
Ti dico solo che è "Inazuma Eleven forumcommunity" ---> "News" ---> "Nomi Ufficiali IE Strikers". --Orpheus101 (msg) 06:36, 29 ago 2012 (CEST)[rispondi]
- Allora dobbiamo aspettare verso ottobre per capire i nomi europei. I nomi originali della Ogre sono quelli e lo dice anche IE Wiki. ----Orpheus101 (msg) 13:28, 29 ago 2012 (CEST)[rispondi]
- Alla fine, ho fatto la figura del credulone per aver modificato drasticamente i nomi.--Orpheus101 (msg) 17:39, 29 ago 2012 (CEST)[rispondi]
- Grazie. Non voglio sapere che cosa fa la gente che hai citato.--Orpheus101 (msg) 22:13, 29 ago 2012 (CEST)[rispondi]
Ti rcordi la discussione per quanto riguarda gli ISBN di Naruto? Beh guarda cosa ho trovato! Qui vi è scritto ISBN, che si siano sbagliati? Se sì che codice sarebbe quello allora?--Firefoxsi pronunci, messere 15:45, 31 ago 2012 (CEST)[rispondi]
- Sì, nei volumi ci sono 5 o 6 numeri visibilmente staccati da resto. Comunque grazie per la dritta!--Firefoxsi pronunci, messere 20:16, 31 ago 2012 (CEST)[rispondi]
ciao, avresti un minuto? dovrei chiederti una cosa — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 79.2.78.111 (discussioni · contributi) 28 settembre 2012.
- beh, basta che scrivi direttamente qui, non serviva chiedere! Intanto dico a ThePhoenix7, che ha cancellato questo, che nelle discussioni non si cancella mai niente--Lombres (msg) 17:24, 28 set 2012 (CEST)[rispondi]
- ah comunque ti chiedo scusa nuovamente, mi sono dimenticato di dire che quell'utente a cui ho cancellato il post in realtà ero io su di un altro pc, quindi c'è stato un malinteso, in realtà ho cancellato un mio post — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da ThePhoenix7 (discussioni · contributi) 28 settembre 2012.
scusa allora, onestamente non pensavo di non poter cancellare quel post inutile xD cmq x quanto riguarda i nomi dei personaggi e di alcune tecniche di inazuma eleven GO, gli ho presi da Inazuma eleven Wikia, guarda tu stesso se non mi credi. Comunque, per quanto osceni, penso saranno quelli i nomi, purtroppo. — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da ThePhoenix7 (discussioni · contributi) 28 settembre 2012.
- allora riguardo alla tua ultima domanda non ti so dar risposta, scusa. Per la prima cosa, invece, ti posso assicurare che i nomi sono quelli, ho un amica che ha acquistato il gioco prima del tempo e mi ha comunicato proprio 20 minuti fa i nomi effettivi di quei personaggi.
--ThePhoenix7 (msg) 17:52, 28 set 2012 (CEST)[rispondi]
- ah comunque ti chiedo scusa nuovamente, mi sono dimenticato di dire che quell'utente a cui ho cancellato il post in realtà ero io su di un altro pc, quindi c'è stato un malinteso, in realtà ho cancellato un mio post; ti ringrazio comunque per le dritte che mi hai dato su come usare wikipedia :) Inoltre rispondo dicendo che il gioco non ce l'ho io, ma una mia amica e mi ha comunicato lei i veri nomi di quei personaggi.
--ThePhoenix7 (msg) 17:55, 28 set 2012 (CEST)[rispondi]
- Ok non preoccuparti, se vuoi ci penso io a modificare ;) comunque potresti dirmi come posso fare per inserire immagini relative ai personaggi sulla pagina dei personaggi? perchè ho ancora difficoltà
--ThePhoenix7 (msg) 18:29, 28 set 2012 (CEST)[rispondi]
- ah bene sono felice di vedere che siamo nella stessa situazione ._.
--ThePhoenix7 (msg) 18:43, 28 set 2012 (CEST)[rispondi]
- presi sempre dal gioco...comunque non mi sembra che Sacra Spada Lancelot sia molto orecchiabile, a sto punto era meglio lasciare Kensei Lancelot ._.
--ThePhoenix7 (msg) 10.59, 29 set 2012 (CEST)
- chiariamo una volta per tutte sta storia...so che sei un utente molto esperto, ma ciò non ti autorizza a fare il saccente sulle tecniche o sui nomi...cioè scusa onestamente dai dei nomi strani a delle tecniche, io almeno do quelli sensati..intervieni tu dicendo no ragazzi dobbiamo lasciare i nomi così in giapponese per rispetto finchè non escono in italiano e poi mi vedo Sacra Spada Lancelot?! o.o che razza di nome è, non è assolutamente orrecchiabile, poi vabbe sono pazzo io che non posso modificare i nomi rendendoli più sensati..poi perchè hai cancellato tutti i nomi delle tecniche?! li ho visti sul gioco! io non voglio criticare nessuno ma fai tanto la paternale agli utenti dicendo che NON possono modificare i nomi finchè non escono e poi li modifichi tu a tuo piacimento, questo non è affatto giusto... — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da ThePhoenix7 (discussioni · contributi) 29 settembre 2012.
- bah sei troppo filosofico e dogmatico, scusa se te lo dico...solo perchè Kensei significa sacra spada che non è affatto orecchiabile non significa che bisogna obbligatoriamente essere dogmatatici...io, tra l'altro, non sono di certo un principiante, lavoro in una casa di disegno e animazione e so perfettamente come si inventano i nomi e come farli adattare a personaggi o cose..forse gli altri utenti inventano nomignoli senza senso, ma non io..riguardo alla death sword si è uscita con il nome di stoccata micidiale, come anche la death drop col nome di rovesciata micidiale, buttobi jump come capriola acrobatica, the mist cinta di nebbia, fortissimo tiro sonoro, soyokaze step giro di vento, spiral draw vortice turbinoso e per ora so solo questi..non so poi se vuoi contestare pure Strikers è affar tuo, questi nomi NON me li sono inventati di sana pianta come tu sostieni..e con questo chiudo il discorso, aggiungendo che le mie parole non servono per fare polemica ma semplicemente x giustificare me stesso da questa situazione
--ThePhoenix7 (msg) 17.50, 29 set 2012 (CEST)
- comunque io non volevo essere offensivo dandoti del filosofico e del dogmatico, sono solo mie considerazioni personali...non sono insulti poichè ti considero uno dei migliori utenti della sezione di Inazuma Eleven, perchè se non fosse stato per te quella sezione sarebbe andata a farsi friggere, quindi evita strani pensieri sul fatto che io ti abbia insultato perchè, ripeto, non son insulti ma considerazioni in merito a quanto hai detto prima
--ThePhoenix7 (msg) 17.55, 29 set 2012 (CEST)
Ciao Lombres! Mi puoi dare una controllatina a Film scelti per rappresentare il Giappone agli Oscar come miglior film straniero? Ho fatto il possibile, ma sono sicuro che c'è qualche errore con gli ideogrammi... --Martin Mystère (msg) 14:38, 29 set 2012 (CEST)[rispondi]
- Grazie, come sempre mi rivolgo a te e spero di non darti fastidio. Quel film aveva lasciato perplesso anche me, per questo ho pensato di farti controllare, io non so cosa farci. Ciao --Martin Mystère (msg) 21:46, 29 set 2012 (CEST)[rispondi]
È giusto il titolo della voce Mei to Konekobasu? Non dovrebbe essere Mei to Konekobus? Che differenza c'è tra Nekobasu e konekobasu? Ciao --Martin Mystère (msg) 12:41, 6 ott 2012 (CEST)[rispondi]
- Mi diverto sempre a leggere le tue risposte! Ancora una cosa: il titolo della voce non dovrebbe essere Mei to Konekobus (memore di Gojira ni-sen Mireniamu...)? La K va maiuscola o minuscola? --Martin Mystère (msg) 16:59, 6 ott 2012 (CEST)[rispondi]
Ho notato che qualcuno ha messo le riserve delle squadre di IE GO con il mio "stile". Io gli sono grato perché ho altri progetti su altri campi.
Chiunque sia, fa un ottimo lavoro.--Orpheus101 (msg) 14:03, 6 ott 2012 (CEST)[rispondi]
- Allora l'ho sopravalutato. Purtroppo non l'ho guardo anche perché i nomi delle tecniche sono orrendi ma, cercando, ho letto che il penultimo episodio sarebbe mandato in onda il 25 luglio, ma su Rai 2.--Orpheus101 (msg) 06:57, 7 ott 2012 (CEST)[rispondi]
- Tutto quello che ha detto è giusto. La T si vede vicino al nome, così come la B.--Orpheus101 (msg) 21:20, 7 ott 2012 (CEST)[rispondi]
ehy lombres ma Hyodo Tsukasa della Gassan Kunimitsu è un SEED o no? per me sì visto che parla del fifth sector nell'anime, dicendo addirittura che Minamisawa contribuirà ai progressi del fifth sector — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 79.18.24.136 (discussioni · contributi) 7 ottobre 2012.
- ehi calma, io modifico le pagione di Inazuma Eleven solo dal punto di vista tecnico, non ho mai visto l'anime perché non mi piace (il gioco mi piacerebbe ma non ho un DS), lo faccio solo per "spirito wikipediano". qui dice che non si sa se è un SEED o no --Lombres (msg) 17:03, 7 ott 2012 (CEST)[rispondi]
I primi "Mochi Mochi" (もち もち) significano "di sicuro", giusto? Penso che "di sicuro" sia inteso come "di sicurezza" e quindi "difensivo". --Orpheus101 (msg) 14:11, 11 ott 2012 (CEST)[rispondi]
- Ok, hai vinto tu (XD). La "traduzione" mi è sembrata piuttosto vaga per via del "di sicuro".--Orpheus101 (msg) 16:51, 11 ott 2012 (CEST)[rispondi]
Nella voce Capitoli di Lupin III (prima serie) secondo te la colonna con i titoli in giapponesi non è compilata al contrario? Il primo spazio del {{Nihongo}} è vuoto. Basta spostare il contenuto del 3° spazio nel 1°? --Martin Mystère (msg) 16:24, 15 ott 2012 (CEST)[rispondi]
- Ho fatto così. Per ora nel terzo spazio del nihongo c'è ancora qualcosa, nei casi in cui il primo e il terzo spazio contengano la stessa traslitterazione il terzo va cancellato. Puoi controllare se ho fatto giusto? Se ho usato le traslitterazioni ragionate nei titoli opportuni? Ciao --Martin Mystère (msg) 18:59, 18 ott 2012 (CEST)[rispondi]
- Fatto. "Nansensu" e "Sasupensu" sono entrate nell'uso comune in Giappone? --Martin Mystère (msg) 20:49, 18 ott 2012 (CEST)[rispondi]
- E Arusēnu come si considera? --Martin Mystère (msg) 22:17, 18 ott 2012 (CEST)[rispondi]
Io credo che le saghe siano ufficiali tipo quella di Benizakura e altre, anche perchè lo dice chiaramente nella puntata prima dell'inizio benizakura
Lo dice anche Gintoki nella puntata 199 quando stanno facendo la promozione del film e Katsura lo dice lo stesso al termine della puntata 236.
Sia benizakura che il progetto Fuyou come anche la saga di Yoshiwara in fiamme sono saghe ufficiali
Sono raggruppate anche così nella wiki inglese
— Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 79.23.233.36 (discussioni · contributi) 15 ottobre 2012.
- scrivo anche qui nel caso cambiassi IP: a parte che non è detto che quello che fa la wiki inglese sia sacrosanto (a volte facciamo meglio noi), comunque il fatto è che devono avere un titolo ufficiale (quindi anche in giapponese), indicato sui DVD ecc., altrimenti si può solo dire che gli episodi sono collegati e mettere solo il colore come sto facendo io. Io ho visto la saga di Umibozu e quella della perdita di memoria, e lì non ricordo che dicessero un titolo della saga o qualcosa di simile --Lombres (msg) 18:18, 15 ott 2012 (CEST)[rispondi]
Ok quindi posso almeno colorare quelle saghe senza scriverci niente?
- certo, ma quello l'ho lasciato anch'io, comunque non serve mettere colori diversi se le saghe non sono una di seguito all'altra, si può mettere solo l'argentato per gli episodi collegati, distinguendoli così dagli altri (vedi com'è venuta ora la seconda stagione?). Così evitiamo polemiche, se qualcuno dice che non va bene, gli rispondo che è un dato di fatto che siano collegati, e che non c'è alcuna distinzione tra le saghe. È un po' come gli episodi di Detective Conan, quelli collegati alla trama principale sono colorati tutti in giallo, senza distinguere le saghe --Lombres (msg) 18:34, 15 ott 2012 (CEST)[rispondi]
Il titolo dice tutto: È giunto il momento di dedicarmi ad altri settori oltre a IE GO che lo sta facendo un'altro. Da domani, inizio a fare i progetti elencati nella mia descrizione.--Orpheus101 (msg) 15:00, 4 nov 2012 (CET)[rispondi]
- Se si tratta di nomi italiani, va bene. Il giapponese lo sai meglio tu e ti ringrazio per il consiglio sui Ō e Ū (senza quelli non ci sarei mai arrivato). Al massimo, faccio modifiche aggiuntive che il nostro "anonimo" non le mette.--Orpheus101 (msg) 17:44, 4 nov 2012 (CET)[rispondi]
- NOTA: Non sapevo ci fosse una pagina italiana della Shinsengumi. E non ho mai visto Gintama che non so cos'è. (Uno shonen, penso)
- Bhé, io ho solo espresso il mio pensiero :). Ma cos'è Gintama?--Orpheus101 (msg) 17:53, 4 nov 2012 (CET)[rispondi]
Ciao, grazie della segnalazione. Una cosa: dove sta scritto che l'avviso va lasciato per una settimana? In generale, metti l'avviso in cima alla pagina che quando passa un sysop poi lo toglie. Buon lavoro! --Mark91it's my world 23:53, 7 nov 2012 (CET)[rispondi]
Ciao Lombres. Sinceramente non sapevo di questa linea guida, grazie di avermelo fatto notare :) Provvederò a ripristinare le versioni precedenti, però il tutto mi lascia un po' perplesso. Francamente credo che, in quanto enciclopedia, wikipedia dovrebbe riportare sempre la giusta trascrizione dei nomi giapponesi e non accettare gli errori e le semplificazioni degli adattamenti italiani di anime e manga, che troppo spesso, secondo me, rovinano l'opera originale. Per giunta qualcuno potrebbe ritenere questa operazione un localismo. Scusa lo "sfogo" e buon wikilavoro :) Saluti. --Marluk (msg) 08:12, 9 nov 2012 (CET)[rispondi]
Murdock. Da quant'è che te lo "tenevi" quella domanda? XD.--Orpheus101 (msg) 22:41, 10 nov 2012 (CET)[rispondi]
- Sbagliando s'impara. Io pensavo di mettere queste due squadre: la "Northern Fang" e la "Southern Claw". Sarebbero la Chaos di IE GO perché fanno anche una squadra-fusione.--Orpheus101 (msg) 07:11, 11 nov 2012 (CET)[rispondi]
- Intendevo con Chrono Stone però hai ragione. Qualche volta vengo per vedere la situazione.--Orpheus101 (msg) 19:20, 11 nov 2012 (CET)[rispondi]
Ciao Lombres, ci risentiamo! Volevo chiderti una questione cercando di capire la tua opinione. Ultimamente, correggendo qualche errore ed aggiungendo i titoli dei nuovi capitoli nella voce dei capitoli di Conan, mi sono accorto che la pagina ha superato di alcuni KB (non ricordo se il limite fosse a 125 o 150, forse il primo, ma rimane comunque superiore, anche a quello di 150) il limite massimo di pesantezza della voce e di scorporo. Di conseguenza, mi chiedevo se fosse necessario suddividere la pagina in più sottopagine, ognuna con un tot di volumi; per intenderci come fatto da en. wiki o, riferendoci alla Wikipedia italiana, come nella voce degli episodi. Può sembrare strano perché nessuna delle altre pagine dei capitoli di altri manga/anime (One Piece, Naruto, Hunter x Hunter, Yu Gi Oh, ecc...) ha superato tale limite, dunque, rimane da stabilire se fare uno strappo alla regola e conservarla in un'unica voce lasciando la suddivisione ai soli episodi animati oppure dividerla. In più, a quanto sembra, Gōshō Aoyama non ha rilasciato nessuna dichiarazione circa la durata e l'eventuale fine del fumetto (tu hai qualche informazione e sai qualcosa in merito?), perciò, la cosa potrebbe essere lunga e duratura e la pagina appesantirsi eccessivamente. Tu cosa ne pensi?... e conosci qualche intervento o intervista del mangaka in cui dice quando ha intenzione di terminare il manga? --Daniele Santoleri (msg) 21:47, 13 nov 2012 (CET)[rispondi]
- Capisco. Beh, ne hai cose da fare... grazie. Ciao e buon lavoro. --Daniele Santoleri (msg) 22:59, 14 nov 2012 (CET)[rispondi]
Il perché del nome ci sarà nel week-end su "Personaggi di IE GO". Inizio Sabato. (Leggi quello che ho detto su "Fratelli Murdock o Murdoch" e ti sarà chiaro) --Orpheus101 (msg) 16:06, 22 nov 2012 (CET)[rispondi]
Ciao Lombres. Mi puoi tradurre in italiano Kusoh no Kikai-tachi no Naka no Hakai no Hatsumei? Le maiuscole sono giuste? Ciao --Martin Mystère (msg) 20:08, 30 nov 2012 (CET)[rispondi]
- Grazie! Ti ricordo che la traduzione letterale io la inserisco sempre nel quarto spazio del nihongo scrivendo lett. + la traduzione tra virgolette (non in corsivo). Ciao --Martin Mystère (msg) 18:54, 1 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Una cosa di cui sono più che convinto è che la traduzione letterale non vada scritta in corsivo, ma messa solo tra virgolette. Secondo me la parola 'letteralmente' è troppo lunga e quindi preferisco mettere 'lett.'.
- Hai ragione a dire che la traduzione letterale si riferisce a quello che c'è fuori dalla parentesi, ma anche mettendola fuori dalla parentesi risulta sempre un inciso tra due virgole, quindi tanto vale inserirlo nella stessa parentesi in cui compaiono gli ideogrammi. Questa è la mia idea. Ciao --Martin Mystère (msg) 13:13, 2 dic 2012 (CET)[rispondi]
- PS: Amefuri circus no maki (雨ふりサーカスの巻) significa "Rotolare nel circo sotto la pioggia"? --Martin Mystère (msg) 13:16, 2 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Dato che maki è un nome non potrebbe essere "Il rotolio del circo sotto la pioggia"? Però non vorrei che finissimo per interpretare eccessivamente, dobbiamo essere sicuri! Per quanto riguarda il corsivo, tu metti le virgolette, quando incontri quello che ti dice di inclinare mandalo da me! :-) --Martin Mystère (msg) 18:58, 2 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Sembrerebbe proprio così, ma continua a sembrarmi strano. Che ne dici di "winding", cioè "carica"? "La carica del circo sotto la pioggia"? --Martin Mystère (msg) 19:10, 2 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Cioè un circo itinerante? Quindi scrivo "Il serpeggiamento del circo sotto la pioggia"? Oppure "Il circo serpeggiante sotto la pioggia"? --Martin Mystère (msg) 20:38, 2 dic 2012 (CET) PS: Ma sei ligure! Non lo sapevo![rispondi]
- Non conosco nessun'altro che sappia il giapponese. Tu sì? --Martin Mystère (msg) 17:42, 3 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Fatto con "volume". Ciao --Martin Mystère (msg) 20:38, 3 dic 2012 (CET)[rispondi]
Ah, sí, bravo! Scusa se non me ne sono occupato prima, ma dovendo già studiare altre 3 lingue per l’università non ho mai tempo da dedicar al giapponese… Però, le domande in sospeso son davvero tante: ti dispiace rifarmene due o tre alla volta, partendo da quelle che ti premono maggiormente, cosí riesco a gestirle meglio? Fai pure un semplice copia-incolla. :) --Souchou-sama (msg) 16:17, 5 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Grazie, va già benissimo cosí! :) PS: Bingo — abito sul confine tra Lombardia ed Emilia-Romagna, sicché l’università di Venezia è troppo lontana anche per me. Altrimenti avrei scelto il giapponese senza mai guardarmi indietro. --Souchou-sama (msg) 18:57, 5 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Comincio a fare qualcosa. Dunque, il titolo del radiodramma «Code Geass – Le montagne della ribellione» è, tanto per cambiare, un gioco di parole: non si tratta di «montagne» (yama) vere e proprie, ma dei due doppiatori protagonisti del radiodramma, cioè Fukuyama e Sugiyama. Capito? È letteralmente «Gli –yama della ribellione»! Quanto all’emittente, è «m-service»; è stato trasmesso solo su Internet. (Poi, a quanto pare, hanno fatto un séguito, «Hangyaku no yamayama DX», trasmesso da tutt’altre emittenti.) L’altro radiogramma, invece, è stato trasmesso alla radio da «Nippon Cultural Broadcasting» e su Internet da «MBS Radio» e da «BIGLOBE Stream», se ho ben capito. --Souchou-sama (msg) 00:24, 8 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Non so, sinceramente non m’intendo di ’ste cose! Quanto al primo, in alto a destra c’è scritto «canale: m-serve» e «formato: streaming». Quanto a Lulu Kuru Station, sempre in alto a destra, di fianco a «netto» c’è scritto anche «MBS Radio»… --Souchou-sama (msg) 15:19, 8 dic 2012 (CET)[rispondi]
Ciao, mi puoi traslitterare (ragionata e non) questa frase? Mi servirebbe anche una traduzione...
鼎談:高畑勲 × 鈴木敏夫 × 山口智子「古への旅」
Se trovi tre nomi di persona dovrebbero essere: Isao Takahata, Tomoko Yamaguchi e Toshio Suzuki. Ciao --Martin Mystère (msg) 16:13, 14 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Che differenza c'è con questa?
- 山口智子 × 高畑勲 × 鈴木敏夫
ラジオで「闇体験」を語る!
- Ciao --Martin Mystère (msg) 16:18, 14 dic 2012 (CET)[rispondi]
- La X potrebbe essere come in Gojira × Mekagojira, cioè "tai", "contro". La prima frase viene da qui, e la seconda da qui. Ciao --Martin Mystère (msg) 17:36, 14 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Riesci a capire cosa dice grosso modo la seconda fonte? --Martin Mystère (msg) 17:41, 14 dic 2012 (CET)[rispondi]
Mi serve la traslitterazione di 姫の犯した罪と罰。 (che dovrebbe voler dire "Il crimine e la punizione della principessa.", vero?).
Ho bisogno anche della traduzione di 全国ロードショー。, ma credo voglia dire "in tutti i cinema". Ciao e grazie --Martin Mystère (msg) 14:11, 15 dic 2012 (CET)[rispondi]
Intanto mi puoi tradurre questo?
14年ぶりに新作を手がける高畑監督が、今作に取り組むべく始動したのが2005年だったという。最初に出来上がったシナリオは約3時間30分におよんだそうで、足かけ7年の力作。鈴木氏は、「『アルプスの少女』を日本でやるとこうなる」と納得顔だ。また、11年に死去した日本テレビの氏家齊一郎元会長が、製作としてクレジットされている。高畑監督の大ファンだったといい、10年に絵コンテを見せたら「『かぐや姫ってわがままな娘だな。でも、やっぱり女はわがままに限る』と言っていた。それを伝えたら、高畑さんも喜んでいた」と述懐した。
Ciao --Martin Mystère (msg) 20:08, 17 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Direi che è punizione divina, vedi qua. --Martin Mystère (msg) 20:36, 17 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Mi puoi tradurre il lungo testo qui sopra? Grazie! --Martin Mystère (msg) 17:19, 18 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Il testo lo sta già traducendo SOcho-sama, quindi non farlo anche tu. Riposati! Ciao --Martin Mystère (msg) 12:57, 19 dic 2012 (CET)[rispondi]
Ma quanta roba sta uscendo dalla Level-5??? Fortuna che tu e il contribuente state facendo un bel lavoro mentre io modifico le descrizioni per renderle più semplici.--Orpheus101 (msg) 16:48, 20 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Io mi auguro di avere "l'esclusiva" delle squadre di Inazuma Eleven 3 per quando uscirà.--Orpheus101 (msg) 18:46, 21 dic 2012 (CET)[rispondi]
Capisco, però ripeto, non si tratta di episodi particolari o di una mini-saga e, dunque, non si può pensare ad una possibile scrittura alternativa. Poi, tutti gli altri ep. mantegono quella scrittura e, perciò, anche quella doveva essere così. Ti faccio un esempio: l'ep. 218 si intitola "Rubber e i travestimenti di Foxy" mentre sul titolo messo da Mediaset, ufficiale e trasmesso in prima visione, hanno scritto "Rubber e i trvestimenti di Foxy" (come puoi vedere qui, nella seconda foto sotto al video). Anche io mi ero posto la questione chiedendo a molti utenti. Infatti, oltre ad essere ufficiali, ripeto, era anche in prima visione, dunque, ammessa la trasmissione di repliche in cui l'errore fosse stato corretto, andava messo comunque il titolo della prima diffusione. Ho ricevuto questo genere di risposte: va be, ma se hanno fato un errore, basta mettere che è stato un errore di mediaset. non credo ci voglia una fonte per vedere che tale titolo dell'episodio è stato sbagliato a scrivere da mediaset. metti travestimenti. e poi sarebbe ridicolo trvestimenti. chiunque lo correggerebbe. anche uno non interessato alla pagina oppure è chiaramente un errore e come tale possiamo correggerlo o indipendentemente da come si sono sbagliati a scrivere, il titolo corretto è travestimenti. In effetti, chiunque, visitando la pagina e notando che dalla prima alla quattordicesima stagione vengono messi così, correggerebbero e la adeguerebbero al resto degli episodi. --Daniele Santoleri (msg) 17:45, 23 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Sì, a questo punto ed in questo caso particolare, è meglio ricorrere alla nota. Però mettiamo il titolo tramesso (quella errato) con la nota esplicativa riguardante l'errore oppure il contrario, titolo uniformato al resto degli ep. con la scritta che, in realtà, hanno messo le parentesi? Direi la prima, ma, in effetti, sembra più facile scrivere nella nota che a causa di un errore, il titolo esposto in grafica... era diverso da quelli precedenti no? --Daniele Santoleri (msg) 17:58, 23 dic 2012 (CET)[rispondi]
- Sisi, va benissimo. Ottimo. Buon lavoro. --Daniele Santoleri (msg) 18:17, 23 dic 2012 (CET)[rispondi]