Discussioni progetto:Cococo/archivio/marzo 2007

Traduzioni e diritti d'autore

Le pagine di manuale sul copyright non sono imho abbastanza chiare su questa questione:

«Inserire in una voce di wikipedia una traduzione - non esplicitamente autorizzata dall'autore - di un testo sotto copyright costituisce una violazione dei diritti d'autore? In quali condizioni, in generale, una traduzione di un testo è permessa? In quali condizioni costituisce, invece, una violazione?»

Come rispondereste a questa domanda?

Io ho una mia posizione l'avrei, però avendo ancora dei dubbi, preferirei esprimerla dopo aver letto qualche parere. Grazie :) --Nanae 13:51, 1 mar 2007 (CET)

Trattasi di violazione al pari di tante altre (esempio classico, prova a tradurre ridistribuendolo in GFDL il prossimo libro della Rowling e vedi che ti succede :-) ). I testi si possono tradurre solo se anche l'originale è GFDL o PD. --Elitre (ma il copyviol è emergenza sempre) 14:27, 1 mar 2007 (CET)
La traduzione pedissequa certamente non è ammissibile. Ed anche quella più libera per me è sanzionabile. Ma se già la linea di demarcazione tra rielaborazione e copia è sottile in italiano, credo sia ancora più sfumata per le traduzioni. A volte mi capita di lasciar perdere i casi di traduzioni abbastanza libere: in ogni caso passo sempre a cancellare le versioni che contengono il testo originale in lingua straniera incollato in attesa di traduzione. Anche io però vorrei che su queste cose facessimo chiarezza... --¡Giac83! (ma il copyviol è un'emergenza sempre) 14:31, 1 mar 2007 (CET)
io mi limiterei, per il momento, al caso semplice di traduzione più o meno letterale. Sulla questione parafrasi e riscrittura mi sembra che abbiamo già sviscerato abbastanza comunque.--Nanae 16:16, 1 mar 2007 (CET)

Torno a destra e dico la mia. La mia posizione coincide con quella di Elitre, tuttavia, imho, non abbiamo delle FAQ chiare sulla questione e la legge italiana (http://www.giustizia.it/cassazione/leggi/l633_41.html) sul copyright non mi sembra di facile interpretazione, per lo meno per me. Parla infatti di diritti d'autore esclusivi fra cui quello alla traduzione, ma nel contempo afferma che le stesse traduzioni sono protette da copyright, facendo precedere l'affermazione da un significativo, imho, «Senza pregiudizio dei diritti esistenti sull'opera originaria». Credo che possa nascere una ambiguità nell'interpretazione da parte di altri utenti e possano quindi incorrere, sempre che la nostra interpretazione sia corretta, in una violazione di copyright sebbene in buona fede.

Tornando comunque al caso generale, siccome per altri media si parla esplicitamente di traduzione non autorizzata=violazione, credo (ma ci vorrebbe tanto l'intervento di un legale) che si voglia intendere il traduttore acquisisce il diritto della paternità della traduzione, se autorizzata, ma cmq non sul contenuto (e quindi non puo' gestirlo liberamente), quindi abbiamo che per fare l'esempio dell'ultimo romanzo di Harry Potter, nella prima di copertina vedo scritto «J.K Rowling, Harry Potter e il principe mezzosangue, traduzione di (nome traduttrice)» che è sostanzialmente una dicitura standard editoriale.

La GDFL richiede anche una libera gestione del contenuto pero'; manteniamo la paternità sullo stesso, ma permettiamo liberamente ogni modifica e ridistribuzione (salvo appunto attribuzione e copia della gfdl allegata). In una traduzione da un testo sotto copyright questo non è possibile come giustamente sottolina Elitre, imho. Anche una traduzione autorizzata di un testo sotto copyright non sarebbe utilizzabile in wikipedia a meno che non sia rilasciato l'originale in GFDL.

Poi ovviamente c'e' il caso del pubblico dominio e lì non dovrebbero esserci problemi.

Comunque i riferimenti diretti in wikipedia sul tema sono scarsi e non espressi chiaramente come policy :

Sono riuscito a trovare:

  1. Aiuto:Copyright_immagini/FAQ#Posso inserire su Wikipedia la traduzione del testo di una canzone? che risponde affermativamente alla domanda in quote, ma riferendosi ad un caso specifico.
  2. Una discussione su Meta (http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikipedia_and_copyright_issues) dove si afferma che per la legislazione statunitense «Use of a translation of copyrighted text IS copyright infringement, no matter how many times it's translated.» e che Wikipedia dovrebbe attenersi (anche) a queste leggi per via della posizione dei server e della nazionalità della WMF.
  3. Una risposta ad un utente in en:Wikipedia_talk:Copyrights#Is translation of a public domain article public domain? dove viene detto (riporto il testo in quote sotto) che i diritti di traduzione sono di proprietà del traduttore solo se il testo originale è in pubblico dominio. Sottointende ovviamente che non ci sono problemi se il testo è in GFDL.

La riporto qua sotto, perché se non ci fossero controindicazioni e la posizione espressa fosse corretta, si potrebbe integrarla in italiano nelle nostre FAQ:

«Translations are subject to copyright. A translation made by an author who died more than 70 years will generally be in the public domain, but more recent works remain copyrighted. You can cite and link to such translations on the web but quotations from the translations are subject to 'fair use' rules. Quotations must be short and essential to the context.»

Questa la mia opinione, speriamo di averci azzecato...

Una piccola nota polemica: se la Wikimedia Foundation statunitense nel suo budget milionario trovasse lo spazio per remunerare una consulenza legale come si deve su tutte le normative del copyright, forse sarebbe tutto molto più semplice. La foudation dovrebbe avere come obiettivo quello di creare un ambiente favorevole alla crescità della enciclopedia e questo sicuramente include, a mio avviso, un obbligo per lo meno morale, vista la paternità del giocattolino e la libertà nel decidere le sponsorizzazioni, di supportare le comunità degli utenti su questioni come queste, che non si possono lasciare all'evoluzione qualitativa degli edit, con lo stesso rigore con cui viene affrontata la spesa per i server e la banda. --Nanae 16:16, 1 mar 2007 (CET)

Beh, non vedo dove siano i dubbi. Una traduzione è un'opera derivata, e una nota ©tutti i diritti riservati non ammette opere derivate. Un'opera GFDL ammette opere derivate, da rilasciare anch'esse sotto GFDL (share-alike), gli autori saranno gli autori dell'opera originale ed i traduttori, ognuno per la parte che gli spetta. La legge italiana dice lo stesso: il traduttore detiene il copyright sulla traduzione, ma l'autore in lingua originale mantiene i diritti sul suo testo, ergo una traduzione non autorizzata costutuisce violazione di copyright, e la traduzione è comunque coperta dal copyright dell'autore originale. Per quanto riguarda la WMF, è molto improbabile che lo farà, perché in base al general disclaimer, la responsabilità spetta agli utenti, la WMF non ha responsabilità sui contenuti. Non è che la WMF non possa permettersi i legali, ma non può permettersi di dare un parere legale sbagliato. L'ufficio legale della WMF serve a tutelare la WMF, non gli utenti. Cruccone (msg) 16:39, 1 mar 2007 (CET)
grazie della spiegazione sul ruolo della WMF, ora mi è più chiaro, anche se mi rimane l'impressione che la WMF prenda di wikipedia solo i lati positivi. E grazie anche dell'ulteriore conferma sulla valutazione del copyright
In merito alla questione sulla violazione di copyright, i miei dubbi riguardano la chiarezza delle policy. Per intenderci un utente di esperienza in buona fede (perché aveva interpretato in un certo modo la legge citata) ha fatto una violazione di copyright in andijan e l'abbiamo corretta solo perché io (sono l'utente non registrato in quella discussione e nella compilazione della voce) me ne sono accorto e ne abbiamo discusso (con spirito collaborativo naturalmente); in un altro caso un admin ha rassicurato un utente Discussioni_utente:Anoixe/Archivio1 che aveva segnalato una violazione su Georg Philipp Telemann (che mo andrò a ripulire) rispondendogli che una traduzione annulla tutte le regole di copyright. Sia bene inteso che credo che anche quest'ultima risposta sia stata data in perfetta buona fede; non vorrei che la critica su un argomento o una azione fosse scambiata per una critica agli utenti (non sono uso a far così). Io credo che questi errori di valutazione siano probabilmente dovuti o favoriti dal fatto che le linee guida sono poco chiare.--Nanae 18:05, 1 mar 2007 (CET)
Temo che nel caso Andijan l'utente registrato e in quel momento semiaddormentato, che sarei io, abbia dimenticato ciò che Cruccone ed altri giustamente ricordano nei passi soprastanti. Quanto meno, la voce è stata riscritta immediatamente grazie alla pronta segnalazione di Nanae, anche perchè si parla di poche righe davvero. Quaere: Se per caso un utente traduce letteralmente e salva, dopo di che riscrive,deve iniziare comunque la procedura di Copyviol? Perché se è così, allora conviene evidenziare questo fatto che potrebbe sfuggire agli utenti in buona fede che, come me in quel caso, non avevano afferrato che la traduzione primeva sarebbe comunque rimasta in cronologia, così come anche per le parti non tradotte lasciate commentate, anche se qui dovrebbe essere già più evidente (forse se uno non è un programmatore però non è scontato neanche questo!). Per inciso, la voce è un bell'esempio di collaborazione (minima da parte mia) alla quale si è poi aggiunto anche il buon Cloj e, di questi wikitempi, non è davvero poco; ovviamente è facile essere neutri su un argomento simile. --TPigr8 mi consenta... 22:38, 1 mar 2007 (CET)
Sì la violazione va tolta anche dalla cronologia. Devi segnalare in quali voci questo si è verificato, ma senza preoccuparti, mi sembra evidente la tua buona fede. --Elitre (ma il copyviol è emergenza sempre) 23:45, 1 mar 2007 (CET)
Sì, ma non ero preoccupato di questo, visto che mi era stato fatto notare prima; intendo dire che dovremmo segnalare in qualche pagina, per esempio quella sul copyright, il fatto che anche le versioni in cronologia sono copyviol, pur se rettificate a posteriori. Hai finito di rimuovere Giancy? ;-) --TPigr8 mi consenta... 00:05, 2 mar 2007 (CET)
Cosa di "Devi segnalare in quali voci questo si è verificato" non è chiaro? ;-) --Elitre (ma il copyviol è emergenza sempre) 00:20, 2 mar 2007 (CET)
Il fatto che ad un utente inesperto, e mi metto tra questi, potrebbe sfuggire la distinzione tra una voce e le sue diverse copie in cronologia; d'altronde in una ricerca con Google o con il motore di WP, la cronologia non esce fuori di certo. :P --TPigr8 mi consenta... 00:30, 2 mar 2007 (CET)

Bozza di FAQ (da vagliare)

Ho creato una bozza di paragrafo su traduzione e copyright che vi sottopongo qui per un vaglio. Una volta sistemata e controllata, la vorrei proporre nell'opportuna pagina di discussione per l'inclusione in Aiuto:Copyright, come sottosezione 2.1.2 (in riferimento all'indice di quella pagina). --Nanae 20:36, 2 mar 2007 (CET)


Traduzioni e diritti d'autore

Sia le traduzioni di un testo che la possibilità di tradurre un testo sono soggette alle norme sul diritto d'autore.

CASO A: opera in lingua originale nel pubblico dominio

  • Se il traduttore è morto da più di 70 anni, la traduzione è generalmente inclusa nel pubblico dominio (PD), ma una traduzione più recente di un testo in pubblico dominio è sotto copyright dell'autore della traduzione. Salvo che il traduttore non lo licenzi espressamente in GFDL o in PD, non è possibile utilizzare il suo lavoro in wikipedia, ma è comunque possibile:
  • Citarne una parte, ma la citazione deve essere evidenziata (con virgolettato o {{quote}}), breve, funzionale al contesto e contenere i riferimenti precisi ad autore e opere.
  • Inserire un collegamento ad un sito web esterno che contenga la traduzione conformemente a quanto specificato nella sezione più sotto: Collegamenti con contenuti coperti da diritti d'autore.

CASO B: opera in lingua originale sotto copyright

  • Un testo sotto copyright è traducibile solo a seguito di autorizzazione da parte dell'autore o del detentore dei diritti sul testo. Il traduttore non ha il diritto di rilicenziare in altro modo l'opera. Ciò significa che una traduzione di un testo sotto copyright (effettuata da un utente di wikipedia o da un terzo) non è utilizzabile in wikipedia, ma è comunque possibile citarla o inserire un collegamento esterno nei termini indicati nel caso precedente.

Per me va bene (mi sono permesso di effettuare due modifiche, sostituendo "sotto pubblico dominio" con "nel pubblico dominio" e template:Quote con {{quote}}). --Trixt 20:33, 4 mar 2007 (CET)

perfetto grazie:) Per aumentare la visibilità del vaglio, vorrei inserire una discussione esterna nel bar a questa sezione. Che ne pensi? In fondo si tratta di una integrazione al manuale e magari dandogli più visibilità in questo modo si evita un secondo passaggio nella pagina di discussione di aiuto:copyright.--Nanae 20:44, 4 mar 2007 (CET)
Direi che puoi aggiungerla anche senza attendere altri pareri. Integra la pagina con informazioni corrette. --Paginazero - Ø 20:48, 4 mar 2007 (CET)
Tu dici? Non vorrei essere troppo bold sinceramente. E' vero che più che una linea guida da concordare si dovrebbe trattare di inserire i corretti riferimenti per una traduzione, pur tuttavia non sono un esperto di legge (anche se ho cercato di informarmi bene), e vorrei essere sicuro di non dare delle informazioni imprecise. Quindi personalmente aspetterei ancora qualche giorno perché venga letta da più persone. --Nanae 20:57, 4 mar 2007 (CET)
(conflittato)Sinceramente credo si possa procedere tranquillamente all'inserimento nella pagina di aiuto, per me non c'è da ricercare consenso; tutti i concetti espressi sono corretti e legittimi, si può solo discutere sulla forma o la grammatica del tuo testo, ma quello si può fare senza problemi anche quando inserito nella pagina di aiuto, modificandolo come si ritiene opportuno (ovviamente senza alterare i concetti espressi).--Trixt 20:56, 4 mar 2007 (CET)

Segnalato oggi nei problematici, contribs da controllare :-| --Civvì (talk) 20:41, 2 mar 2007 (CET)

Controllate una a una le immagini, e in effetti c'è una certa leggerezza nelle descrizioni e nella definizione della licenza. Alcune le ho segnalate come unverified; ho invitato l'utente ha correggere le licenze, ma le segnalo qui nel caso venisse bloccato e qualcuno volesse correggerle ricercando fonti e autori:

--Trixt 00:58, 3 mar 2007 (CET)


Revertbot/LusumBot/FilBot! :)

Ciao a tutti, volevo dire una piccola cosetta, ovvero che assieme a LusumBot ogni tanto FilBot girerà a controllare i copyviol già "assodati"... i problemi, però, sono i seguenti (parlo per Filbot ovviamente):

  1. Unico motore di ricerca è al momento Yahoo, spererei che qualcuno sappia come fare per implementare anche msn
  2. Al momento gli "output" (risultati) vengono salvati in un file txt, se mi indicate lo script per copiare i risultati su WP (non importa che pagina ha di default, poi lo sistemo io lo script) ve ne sarò eternamente grati :)

Per msn ho fatto di tutto, ho già l'id (che però non so dove mettere..) e penso di aver scaricato la libreria supplementare ma, anche sbloccando il codice "nascosto", non riesco a farlo andare (mi da errore quando carica il client.py)...

Spero che mi diate delocidazioni :) FilnikMail 13:22, 4 mar 2007 (CET) P.S. Se mi dite dove trovare un id google sarebbe anche meglio :D

gli ID di google sono finiti :( mi spiace ... Lusum 14:03, 4 mar 2007 (CET)
Ma per copiare ciò che trova il bot in automatico come si fa? FilnikMail 14:29, 4 mar 2007 (CET)
Semplice copia e incolla quello che viene scritto su output.txt, quando hai finito cancella il file così non hai duplicati... Lusum 14:43, 4 mar 2007 (CET)
Dimenticavo: Il Bot al momento gira principalmente su Wikinotizie dato che li ancora non c'è nessun Bot del genere.

Domanda, come si fa ad ottenere un account Msn? Lusum 14:43, 4 mar 2007 (CET)

  1. Sto già facendolo
  2. Vai sul sito ufficiale msn e sotto a destra c'è scritto "Per sviluppatori", vai la e registrati :) FilnikMail 14:47, 4 mar 2007 (CET)

Richiesta ad admin e patrollatori

(Questo stesso messaggio lo spammo un po' per Wiki :-) ) Quando mettete una pagina in cancellazione per copyviol, se ne avete la possibilità, inserite nella motivazione se si tratta anche di spam piuttosto che di autopromozione, curriculum, mancanza di requisiti di enciclopedicità previsti dalle policy etc. Non ha senso essere invasi di autorizzazioni per voci che su Wiki non possono starci a prescindere, sarebbe utile che questo si capisse già dalle motivazioni per la cancellazione. 'zie, --Elitre (ma il copyviol è emergenza sempre) 14:51, 5 mar 2007 (CET)


Da tenere d'occhio. Queste immagini (una delle tante che ha caricato, Immagine:Macuilxochitepec.png), non sembrano essere opera sua come invece (non proprio formalmente) dichiarato nei Dettagli. --Trixt 04:43, 6 mar 2007 (CET)

Copio qui dalla mia talk. cv

Cosa mi dici di questa voce Giuseppina Nicoli, confrontando con questo? Mi sembra che ci siano gli estremi per un copyviol, almeno secondo le linee guida espresse qui, anche se tuttora in bozza, ma su cui mi pareva di aver rilevato un certo consenso (tanto che a questa pagina rimandano le istruzioni di riscrittura dei sospetti copyviol). Il guaio è che l'autore di questa voce sembra abbastanza propenso a questo modo di procedere, come si vede in Bergonzio Botta confrontato con questa pagina (ma la voce riporta anche altro e temo che la fonte sia in realtà cartacea). Analoghi sospetti nutro per il suo Odetto de Foix. La copia da cartaceo mi sembra probabile anche per i numerosi errori di stampa (e chissà i contributi anteriori, su cui non ho indagato...). Morale: che fare? Sono certo che tu sai come procedere. --Vermondo 00:51, 16 mar 2007 (CET)

Insospettita dalla questione Melo-Malus domestica, nella quale Stemby aveva ravvisato una copiatura da "Coltivazioni arboree" di E. Baldini e B. Marangoni, gli ho chiesto di verificare anche gli altri contributi botanici dell'utente in questione, con il risultato che anche questi sono copiati dalla stessa pubblicazione. Mi accingo a rimuovere dalle voci le parti copiate. Luisa 11:29, 17 mar 2007 (CET)

Insospettito dal tono poco wikipediano, dalla assenza di wikificazione e dal fatto che questa voce è l'unico contributo di un IP anonimo, ho cercato su google e ho trovato diverse coincidenze, ma temo che il tutto rimandi a fonti cartacee. Purtroppo la fonte che più si avvicina è questa pagina polacca, in cui si fa riferimento al Reclams Lexikon der Opernwelt, Stuttgart 1998, che deve essere la fonte primaria di tutti. Un altro link analogo è questa pagina spagnola, ma purtroppo è un sito in cui ci si deve registrare, se no non si ha acesso a tutto l'articolo e io rimango con le sole frasi che escono fuori su google (con questa ricerca). Se qualcuno ha accesso al predetto Lexicon di Stoccarda (o ad opere italiane cha da esso derivino) potrebbe accertare l'entità del copyviol. --Vermondo 00:21, 19 mar 2007 (CET) PS) Diversi anni fa l'ho sentito cantare alla Scala: era veramente un grande!

Su commons hanno cancellato una immagine dell'Unico Anello che utilizzavamo come nei template e nel progetto:tolkien, per una questione di violazione di copyright (deletion log)presumo per comparazione con le immagini del film sebbene si trattasse di una ricostruzione in grafica 3D. Forse è una cancellazione opinabile o forse no. Boh... temo che il commonaro possa avere ragione.

I dubbi del titolo riguardano tuttavia altre due immagini ancora esistenti:

  • una è Immagine:Stub_Tolkien.png che tempo fa avevo creato per gli stub proprio a partire dalla ricostruzione 3D dell'utente Hill. Mi chiedo se essendo ridotta come dimensioni, con colori falsati rispetto al film, e non leggendosi le scritte elfiche puo' essere assimiliata ad un immagine generica di un anello e quindi senza problemi di copyright. Pero' temo rimanga il problema che è una opera derivata da una cancellata.

Che ne pensate? Sono mantenibili o no?


In Discussioni_progetto:Tolkien#Immagine_Anello valutavo poi dell'opportunità/possibilità di disegnare una immagine copyfree dell'anello tolkeniano.

Non ho le idee chiare su come utilizzare questi font, copio-incollo il mio intervento dal forum per essere piu' esplicito. Spero che qualcuno riesca a chiarire i dubbi. Grazie :) --Nanae 20:56, 19 mar 2007 (CET)


Su come rimediare: ridisegnandola senza fare qualcosa di vicino alla versione filmica almeno. Del resto è anche difficile disegnare l'unico anello seguendo la descrizione di Tolkien senza farne una semplice fascetta dorata che per essere significativa verrà disegnata con i caratteri elfici evidenti. Una fascia più ampia? più stretta? piu' fine come spessore? Le tengwar son quelle che sono, si possono disegnare simili a quelle dei disegni di Tolkien, ma non uguali per non infrangere il copyright.

Se sull'immagine possiamo discutere, le leggi sui font nell'editoria, infatti, sono molto rigide nel copyright. Per esempio nelle immagini in wikipedia utilizziamo Tengwar Telcontar e Tengwar Annatar licenziati entrambi come freeware non-commercial.

Le note d'uso in http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Tengwar_sample.png chiariscono la posizione dei nostri colleghi inglesi che quoto:

«This image makes use of the tengwar font tengwar annatar 1.20. Anyway, this is not a copy of the font, and I have been said (on Commons:Village pump) that especially in raster graphics, possible font copyrights do not apply. (However, the exact status of an invented script is somewhat unclear.)»

La discussione fatta dagli inglesi sull'inelleggibilità del copyright del font se utilizzato in un bitmap è [1] e non sembra male, ma allo stesso tempo c'e' anche la questione, di cui sono abbastanza sicuro, che utilizzare un font sotto copyright senza pagare le opportune roialty in una manifesto pubblicitario ti puo' portare a grane legali. Non lo so. Bisognerebbe chiedere a qualche grafico pubblicitario come ci si regola.


Visto che si è in argomento, io darei un'occhiata al template minaccioso in testa a questa pagina :(--Trixt 04:54, 21 mar 2007 (CET)

Trovato copyviol cartaceo da Libro Zanichelli Dolci e Salati, scoperto tramite link da: qui, risposta di Elena R. Link trovato in seguito alla segnalazione del revertBot su Buccellato (Lucca) Controllare le voci di cucina di cui pare si occupi Lusum 14:07, 21 mar 2007 (CET)

scusate la pagina era stata disambiguata, ma l'utente non aveva segnalato nulla..., l'autore del copyviol è Utente:Blues Lusum 14:09, 21 mar 2007 (CET)

mia distrazione, probabilmente

sto ragionando di mio su una serie di eventi e momenti e mi chiedo ma se vado su es:wiki, per esempio, e traduco una voce (una chiesa, un animale, una muffa....boh) e loro dopo qualche tempo scoprono che quella voce era copiata da qualche altra parte, io cosa faccio?che ne so? e come faccio a saperlo? ugualmente, coloro che hanno, da altri siti, e magari con tutti i crismi, preso voci o parti d'esse da nostre voci che abbiamo scoperto essere non regolari? come comportarsi?--jo 20:36, 23 mar 2007 (CET)

Per quanto ne so, sono tutte violazioni di copyright "a catena", e tutti sono colpevoli (vabbè, poi solo il primo inserimento forse è effettivamente condannabile), e non c'è nulla da fare se non cancellare... Per questo è fondamentale rendere rintracciabile la versione (non solo la voce) che si traduce, in modo da poter controllare. Faccio un esempio: se in cronologia (o al limite nella discussione) io contributore scrivo: Tradotta questa versione da en.wiki, basta un clic per vedere se la versione esiste ancora o è stata cancellata.--Trixt 01:34, 25 mar 2007 (CET)