Bonjour à vous ! Ça faisait longtemps que je n'étais pas passé par là...
Voilà mon problème :
En général, dès que je vois des guillemets non français dans un article, je m'empresse de les remplacer par les guillemets français. Mais depuis quelques temps, je me demande si des fois les guillemets ne sont pas tout simplement inutiles et que je ferais mieux de les supprimer.
Par exemple :
Sur un article d'une commune imaginaire : « Verrue-sur-Bourgne doit son nom aux mots "verrue" et à "Bourgne", nom de famille des premiers qui s'y établirent. »
Dans l'article Discogs : « Les serveurs Discogs, hébergés sous le nom de domaine "discogs.com" [...] »
En bref, à partir de quel moment on encadre un mot avec des guillemets, lorsque ce n'est ni une citation ni une approximation ? Et que faire de ces deux exemples ? — Ċ ң т╒ η (♪ Jasons ! ♫) 4 mai 2009 à 06:03 (CEST)[répondre]
Dans ces deux cas, les guillemets ne me semblent effectivement pas indispensables. Dans le premier cas, ils servent d’emphase, c’est plus stylistique qu’autre chose. Cdlt, VIGNERON * discut.13 mai 2009 à 16:14 (CEST)[répondre]
De rien. Dans le premier cas, il y a peut-être aussi la représentation signifiant/siginifié (mais je m’y connais pas trop). Dans le deuxième cas, je ne vois vraiment aucune utilité (même pas emphatique). Cdlt, VIGNERON * discut.13 mai 2009 à 18:15 (CEST)[répondre]
Les guillemets me semblent justifiés dans le premier cas, pour isoler les termes en question. Dans le second, par contre, non seulement les guillemets peuvent être supprimés mais, surtout, l'emploi de l'italique est totalement superflu. --Lautre02 (d) 5 juin 2009 à 02:52 (CEST)[répondre]
D'après les conventions typos, il faudrait écrire la ville polonnaise Lodz (français) et pas Łódź (polonnais), n'est-ce pas ? Parce que je voulais écrire un article sur l'Université de Lodz...
A priori, il n'y a aucune raison d'écrire, dans un texte en français, des caractères porteurs de diacritiques non utilisés dans notre alphabet. Pourtant, WP et beaucoup d'encyclopédies pratiquent cet usage qui demeure malgré tout marginal, car peu ou pas de journaux ou de sources littéraires utilisent les diacritiques polonais, roumains, tchèques ou lettons... La tilde espagnole semble la seule à être couramment utilisée par les rotatives des quotidiens... on ne sait trop pourquoi.
En tout état de cause, l'absence de diacritiques a fini par transformer la prononciation originelle pour la remplacer par la prononciation française, ce qui, pour Łódź, donne [lodz], bien sûr ! Et cette ville est connue depuis longtemps dans le monde francophone avec une orthographe sans diacritiques et avec la prononciation précédente.
La question se pose, à mon sens, davantage pour les anthroponymes que pour les toponymes. En effet,
le nom d'un lieu géographique n'"appartient" à personne et il peut être traduit ou translittéré en fonction de la langue cible ;
un nom de personne est le propriété de son porteur et la traduction (hormis cette vieille tradition réservée aux princes et aux nobles qui, elle-même, tend à disparaître) ou la tranlittération (sauf venant d'autres alphabets) n'est plus de mise dans le monde occidental depuis plusieurs siècles. Nos claviers permettent d'inclure tout signe diacritique indispensable au respect de l'orthographe d'un nom étranger. Il convient donc d'utiliser nos claviers de manière correcte, si tant est que nous le fassions déjà avec nos propres diacritiques français.
Amha, tu peux conserver l'orthographe Łódź puisque l'usage wikipédien est d'écrire tout nom de ville en VO lorsqu'il n'existe pas de traduction en français. Mais cette orthographe me semble à déconseiller dans tout autre texte car peu ou pas accessible au lecteur. Cyril-83Fichier:Armoiries Cyril-83.gif25 mai 2009 à 00:06 (CEST)[répondre]
Et pourquoi ne pas utiliser "Lodz" comme forme principale tout en indiquant l'orthographe polonaise entre parenthèse au début de l'article ? Tout à fait d'accord avec toi, Cyril, sur la distinction anthroponyme/toponyme --Lautre02 (d) 5 juin 2009 à 03:13 (CEST)[répondre]
Typo numéro
Bonjour,
La typographie de l’abréviation de numéro pose divers problèmes mais selon moi cela devrait être gérer au niveau du modèle {{numéro}}. Du coup, je pense proposer aux bots de modifier tout les « n{{o}} » en « no », des oppositions ? des cas particuliers ? A priori, le modèle {{o}} deviendrait ainsi utilisé uniquement pour les ordinaux italiens et on pourrait alors le remplacer par la caractère Unicode quivabien : º (et non °). Cdlt, VIGNERON * discut.13 mai 2009 à 16:12 (CEST)[répondre]
Dans les abréviations dans le domaine du livre, il y a aussi in-fo pour in-folio, in-4o pour in-quarto, in-8o pour in-octavo, ro pour recto, vo pour verso... et il doit y en avoir d'autres. Autrement no respecte les règles d'abréviation en français, quel problème se pose-t-il ? Attention aux caractères Unicode, il a bien été créé №... GabrieL (d) 20 juin 2009 à 17:55 (CEST)[répondre]
Caractères spéciaux grecs
Bonjour
J'aurais besoin d'écrire dans l'article wikipedia "numération grecque"
un gamma ( γ) surmonté d'un trait horizontal et suivi des lettres omicron - nu (ον) en exposant.
Quelqu'un peut-il m'aider, ou aller l'écrire directement dans cet article (dans le paragraphe "usage")
Bonjour, Pour les "juniors" officiels, faut-il préférer Jr sans point, Jr. avec point ? faut-il ou non le faire précéder d'une virgule ? il y a à peu près tous les cas de figure - et avant de créer des pages de redirection ou de renommer les articles pour éviter des liens rouges, je souhaiterais savoir quelle est la graphie à privilégier, s'il y en a une.
Merci ! Acélan (d) 20 mai 2009 à 14:23 (CEST)[répondre]
Si j'en crois la fin de l'article JR : « Jr. (abréviation de junior), placé à la suite du nom d'une personne et précédé d’un virgule (format : Prénom Nom, Jr.), sert à distinguer par rétronymie le fils d’un père portant les mêmes prénom et nom. », ce qui me semble conforme à la graphie pratiquée aux États-Unis, où cette abréviation est surtout utilisée. Au Royaume-Uni, on aime moins les points abréviatifs, mais je ne sais pas comment elle graphiée. Cyril-83Fichier:Armoiries Cyril-83.gif24 mai 2009 à 23:47 (CEST)[répondre]
Le commentateur a qualifié l’attitude du joueur d’« immorale ».
Le commentateur a qualifié l’attitude du joueur « d’immorale ».
Si la deuxième est plus esthétique, la première est-elle correcte ? Plus simplement, y’a t-il une règle à ce sujet ? A2 (d) 4 juin 2009 à 16:02 (CEST)[répondre]
Je ne sais pas laquelle est la plus esthétique mais la première me semble nettement plus correcte en tous cas : je suppose que le commentateur parlait d’attitude immorale et non d’attitude d’immorale. GabrieL (d) 20 juin 2009 à 17:58 (CEST)[répondre]
La première est correcte. On espacera finement l'apostrophe du guillemet. Ceci est encore plus important dans le cas de guillemets anglais.
La question est traitée dans la Grammaire typographique de Jules Denis (Liège, 1952, p.185) qui préconise de mettre de part et d'autre du guillemet une espace moyenne (1,5 ou 2 points) – plutôt qu'une forte comme il sied ordinairement – lorsqu'il est placé entre une apostrophe et une voyelle.