Maria Gabriela Llansol Nunes da Cunha Rodrigues Joaquim, connue plus simplement sous le nom de Maria Gabriela Llansol est une écrivaine et traductrice portugaise née à Lisbonne le et morte à Sintra le (à 76 ans).
Pour éviter le régime de Salazar, elle vit en exil en Belgique, à Herbais, hameau de Jodoigne de 1965 à 1984, avant de retourner au Portugal[1].
Son écriture traverse les genres habituels et échappe à toute classification[1].
Les Errances du mal, [« Contos do mal errante », 1986], trad. d’Isabel Meyrelles, Paris, Éditions Métailié, coll. « Bibliothèque portugaise », 1991, 226 p. (ISBN2-86424-109-9)
Un faucon au poing, Journal I, [« Um Falcão no Punho », 1985], trad. d'Alice Raillard, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Du monde entier », 1993, 180 p. (ISBN2-07-073294-0)
Le Jeu de la liberté de l’âme, [« O jogo da libertade da alma », 2003], trad. de Cristina Isabel de Melo, Tesserete, Suisse, Éditions Pagine d'Arte, coll. « Ciel vague », 2009, 104 p. (ISBN978-88-86995-84-9)
La Foudre sur le crayon, suivi de Hölder de Hölderlin et de Cantilène, [« O raio sobre o lapiz ; Hölder, de Hölderlin ; Cantileno »], trad. de Guida Marques, La Rochelle, Éditions les Arêtes, 2010, 50 p. (ISBN978-2-915886-14-6)[2]
Finita, Journal II, [« Finita », 1987], trad. de Cristina Isabel de Melo, Tesserete, Suisse, Éditions Pagine d'Arte, coll. « Ciel vague », 2012 (ISBN978-88-96529-27-0)
Raquel Ribeiro, Europe, edenic space - a literary cartography in the works of Maria Gabriela Llansol., Thèse de doctorat, University of liverpool, 2009