Linda Maria Baros, née le à Bucarest, est une poétesse, essayiste et traductrice franco-roumaine. « Poète hors du commun » dont l'« œuvre magistrale d'audace surprend tant elle est imprévisible, rêveuse et tranchante à la fois »[1], elle est l'« une des voix littéraires les plus affirmées d'aujourd'hui »[2].
Ses recueils de poèmes, parmi lesquels figurent notamment Le Livre de signes et d'ombres, La Maison en lames de rasoir, L’Autoroute A4 et autres poèmes et La nageuse désossée. Légendes métropolitaines, ont été très remarqués autant dans l'espace francophone qu'à l'étranger. Ses poèmes ont, d'ailleurs, été traduits et publiés dans 40 pays.
Parallèlement, elle a écrit du théâtre, de même que deux ouvrages de critique littéraire, et a traduit une quarantaine de livres. Docteur en littérature comparée de l'Université Paris-Sorbonne et de l'Université de Bucarest, elle se consacre, en égale mesure, à la recherche.
Elle vit à Paris, où elle dirige les Éditions La Traductière, la revue de poésie et d'art visuel La Traductière et Poésie Poetry Paris / Festival franco-anglais de poésie.
Elle rédige une lettre ouverte "à ceux qui veulent que la poésie décoiffe"[4] sur En attendant Nadeau.
Biographie
Après avoir suivi les cours de l'École centrale de Bucarest et du lycée Victor Duruy à Paris, Linda Maria Baros a étudié les lettres modernes et la littérature comparée à l'Université Paris-Sorbonne. Depuis 2011, elle est docteur en littérature comparée (mention « très honorable avec félicitations du jury à l'unanimité » – summa cum laude) de l'Université Paris-Sorbonne et de l'Université de Bucarest[5], ainsi que secrétaire générale du Collège de littérature comparée à Paris[6].
Linda Maria Baros a occupé ou occupe toujours diverses fonctions au sein de plusieurs jurys littéraires, festivals, revues, etc.:
Directrice artistique du Printemps des Poètes depuis juillet 2024
Collaboratrice permanente du journal littéraire Luceafărul de dimineaţă, Union des écrivains de Roumanie, Bucarest, depuis 2017 – actuellement responsable de la rubrique Poeţii care schimbă dona (Les poètes qui changent la donne)[7]
Le Livre de signes et d’ombres, Éditions Cheyne, France, 2004 (ISBN9782841160969). Recueil paru également en roumain: Dicţionarul de semne şi trepte, Junimea, Iaşi, 2005
Poemul cu cap de mistreț (Le poème à tête de sanglier), Editura Vinea, Bucarest, 2003
Amurgu-i departe, smulge-i rubanul! (Il est loin le soleil couchant, arrache-lui le ruban!), Bucarest, 2001
Pays-Bas: Het huis van scheermesjes (La Maison en lames de rasoir), traduction par Jan H. Mysjkin, Uitgeverij Vleugels, Amsterdam, Pays-Bas, 2018 [16],[17] (ISBN9789078627623)
Inde: হাইওয়ে A4 ও অন্যান্য কবিতা (L’Autoroute A4 et autres poèmes), traduction par Shuhrid Shahidullah, Bhashalipi, Calcutta, Inde, 2018
Bulgarie: Обезкостената плувкиня. Легенди от метрополисаv (La nageuse désossée. Légendes métropolitaines), traduction par Vanina Bozikova, FLB, Sofia, Bulgarie, 2018[18],[19],[20] (ISBN9789546771001)
Albanie: Shtëpia me brisque rroje (La Maison en lames de rasoir), traduction par Luan Topçiu, Albas, Tirana, Albanie, 2018, Prix national de littérature de l’Albanie, dans la catégorie Traductions[21],[22] (ISBN9789928258663)
Bangladesh: রেজর ব্লেডে তৈরি বাড়ি (La Maison en lames de rasoir), traduction par Shuhrid Shahidullah, Ulukhar, Dhaka, Bangladesh, 2017
Slovénie: Hiša iz rezil britve (La Maison en lames de rasoir), traduction par Barbara Pogačnik, Hyperion, Ljubljana, Slovénie, 2016 (ISBN9789616938211)
Suède: Fem dikter (Cinq poèmes), Littfest & Versopolis, chapbook, édition trilingue (français-suédois-anglais), traduction par Hillevi Hellberg pour la version suédoise, traduction par Alistair Ian Blyth et Liliana Ursu pour la version anglaise, Umeå, Suède, 2016
Belgique: De A4 Autoweg en andere gedichten (L’Autoroute A4 et autres poèmes), traduction par Jan H. Mysjkin, Poëziecentrum, Anvers, Belgique, 2014
Lettonie : Bārdasnažu asmeņu nams (La Maison en lames de rasoir), traduction Dagnija Dreika, Daugava, Riga, Lettonie 2011[23] (ISBN9789984410531)
Bulgarie : Къща от бръснарски ножчета (La Maison en lames de rasoir), traduction Aksinia Mihailova, Fondation pour la Littérature Bulgare, Sofia, Bulgarie, 2010[24] (ISBN9789789546770)
Théâtre
Marile spirite nu se ocupă niciodată de nimicuri (Les Grands Esprits ne s'attachent jamais aux bagatelles), Editura Muzeul Literaturii Române, Bucarest, 2003
A venit la mine un centaur..., META, Bucarest, 2002. Pièce de théâtre parue également en français: Un centaure est venu chez moi..., META, Bucarest, 2002
Pages critiques
Passer en carène, Editura Muzeul Literaturii Române, Bucarest, 2005
Les Recrues de la damnation, Editura Muzeul Literaturii Române, Bucarest, 2005
Linda Maria Baros a signé le chapitre Le mythe d’Icare à l’aune du nouveau lyrisme. Tradition ascensionnelle versus descente dans le réel, publié dans l'ouvrage scientifique Myths in Crisis. The Crisis of Myth (José Manuel Losada et Antonella Lipscomb éd., Cambridge Scholars Publishing, Grande-Bretagne, 2015, (ISBN9781443878142)) ainsi que le chapitre Protéisme poétique, paru dans Métamorphoses: corps, arts visuels et littérature. La traversée des genres (Margaret Gillespie, Nanta Novello Paglianti et Michel Collet éd., Éditions Orbis Tertius, France, 2019, (ISBN9782367831145)).
Par ailleurs, elle a publié une vingtaine d'articles scientifiques dans des revues de spécialités, a soutenu quatre conférences plénières et a participé à une vingtaine de colloques autant en France que dans d'autres pays.
Traductions
Linda Maria Baros a traduit une quarantaine de livres en français ou en roumain, dont:
Souterraines, Mircea Bârsilă, anthologie poétique, préface, choix et traduction par Linda Maria Baros, La rumeur libre, France, 2017 (ISBN9782355771408)
Larmoire de textes, Hélène Cixous, essais et poésie, édition bilingue (français-roumain), trad. Linda Maria Baros pour les poèmes, Éditions Transignum, France, 2016 (ISBN9782915862324)
Ce que disent peut-être les mains, Yves Namur, livre d’artiste, édition trilingue (français-roumain-italien), trad. Linda Maria Baros pour la version roumaine, Éditions Transignum, France, 2015 (ISBN9782915862249)
Travaux en vert. Mon plaidoyer pour la poésie, Simona Popescu, recueil de poèmes, édition trilingue (roumain-français-allemand), trad. par Linda Maria Baros, Magda Cârneci, Werner Dürsson, Alain Lance, Jean Portante et Lionel Ray, Éditions PHI & Institut Pierre Werner, Luxembourg, 2007 (ISBN9782879622262)
Attention, Tsiganes! Histoire d’un malentendu, Corina Ciocârlie et Laurent Bonzon éd., publication scientifique, édition bilingue (français-allemand), trad. Linda Maria Baros pour la version française, Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, Luxembourg, 2007 (ISBN9782919878970)
les recueils de poèmes 11 élégies et Une Vision des sentiments dans Les non-mots et autres poèmes, Nichita Stănescu, anthologie poétique, Éditions Textuel, France, 2005 (ISBN9782845971592)
Laudă bucătăriei de ţară (Éloge pour une cuisine de privince), Guy Goffette, recueil de poèmes, AMB, Roumanie, 2005 (ISBN9738620376)
Ordinul focului (L’ordre du feu), Collette Nys-Mazure, anthologie poétique, choix et traduction par Linda Maria Baros, AMB, Roumanie, 2005
Une Vision des sentiments/O viziune a sentimentelor, Nichita Stănescu, recueil de poèmes, édition bilingue, trad. Linda Maria Baros, Roxana Ologeanu et Iulia Tudos-Codre, Autres Temps, France, 2003 (ISBN9782845211391)
Un oarecare Plume/Un certain Plume, Henri Michaux, recueil de poèmes, édition bilingue, trad. Linda Maria Baros, Alina Ioana Filioreanu et Adrian Cristea, Editura Paralela 45, Roumanie, 2002, 2004 (ISBN9789735936600)
N-aş prea vrea ca s-o mierlesc/Je voudrais pas crever, Boris Vian, recueil de poèmes, édition bilingue, trad. Linda Maria Baros et Georgiana Banu, Editura Paralela 45, Roumanie, 2002, 2004, 2006 (ISBN9789736977169)
En 2008, elle a créé la bibliothèque numérique ZOOM qui réunit une partie de ses traductions (140 auteurs publiés)[30].
Revues
Linda Maria Baros a publié des poèmes dans les revues ou les journaux[31] :
Siècle 21, Bacchanales, Aujourd’hui poème, Soixante-quinze, IntranQ’îllité, L’intrinquille, Confluences poétiques, La Traductière, Poésie/première, Recours au poème, Pyro, Donc. Revue sonore de poésie, MIR (France), La Revue de Belles-Lettres, La cinquième saison (Suisse), Le Quotidien, Tageblatt, Le Jeudi (Luxembourg), Poetry Review, Horizon Review (Grande-Bretagne), Irish Examiner (Irlande), Duende, North American Review, Transference, Pleiades (États-Unis), Double Dialogues (Australie), Lèvres urbaines, Contre-jour (Canada), La Otra, Círculo de poesía (Mexique), Altazor (Chili), Philos. Revista de Literatura da União Latina (Brésil), ABC, El Coloquio de los Perros (Espagne), Telhados de Vidro (Portugal), Poetry International (Pays-Bas), Poëziekrant, Deus ex machina, Le Journal des Poètes, Revolver, Bunker Hill (Belgique), Scritture Migranti (Italie), Galateea, Observator München (Allemagne), Parnasszus (Hongrie), Knjizevni list, Zlatna greda, Europa, Poetika, Gradina (Serbie), Delo, Lirikon 21 (Slovénie), Akt (Macédoine), România literară, Viaţa românească, Ramuri, Ziarul de duminică, Ziua Literară, Adevărul literar şi artistic, Calende, Tribuna, Argeş, Cafeneaua literară, Astra, Conta, Arca, Familia, Litere (Roumanie), Électron libre (Maroc), yasakmeyve (Turquie), Indigo (Géorgie), Edebiyyat qazeti, Ulduz (Azerbaïdjan), The Enchanting Verses (Inde), Shirdanra (Bangladesh), Beagle (Japon), etc.
Postérité de l'œuvre
Dans des manuels scolaires
Le poème Les Chevaux de mine de Linda Maria Baros a été inclus dans Limba si literatura româna. Manual de clasa a XII-a (La langue et la littérature roumaine. Manuel pour la classe terminale), Editura Paralela 45, Roumanie, 2007. (ISBN978-973-47-0141-4)
Dans des anthologies
Les poèmes de Linda Maria Baros ont été publiés dans plus de 70 anthologies, parmi lesquelles:
Le désir en nous comme un défi au monde, Le Castor Astral, France, 2021[32]
VERSschmuggel/réVERSible, avec CD, trad. Ulrike Almut Sandig, Wunderhorn & La passe du vent, Allemagne/France, 2012[49]
Alchimie des ailleurs, album, Musée Arthur Rimbaud & Silvana Editoriale, France, 2012
Pas d’ici, pas d’ailleurs, Voix d’encre, France, 2012[50]
Resistenze bruciate. Da Angela Marinescu a Linda Maria Baros, anthologie, Edizioni Akkuaria, Catanie, Italie, 2012 - 11 poètes[51]
Pas d’ici, pas d’ailleurs - athologie poétique francophone de voix féminines contemporaines, Éditions Voix d’encre, France, 2012[52]
Poeti romena al bivio : continuita e rottura (Poètes roumains à la croisée des chemins : continuité et rupture), anthologie, Editura Scrisul românesc, Roumanie, 2012 - 25 poètes[53]
Zeitkunst. Internationale Literatur, anthologie, Verlagshaus J. Frank & Edition Polyphon, Allemagne, 2011[54]
Les Très riches heures du Livre pauvre, album, Éditions Gallimard, France, 2011[55]
La poésie érotique féminine française contemporaine, Hermann, France, 2011[56]
The International Days and Nights of Literature, Uniunea Scriitorilor din România, 2011[57]
"Europski glasnik", Hrvatsko drustvo pisaca, Zagreb, Croatie, 2010[58]
Poesía francesa contemporánea. Diecisiete poetas (La Poésie française contemporaine. Dix-sept poètes), Lionel Ray éd., Éditions Lancelot, Espagne, 2008[67]
Poëzie van dichters uit de hele wereld. Poetry International 2008, anthologie publiée dans le cadre du Festival Poetry International, Rotterdam, Pays-Bas, 2008
Voix de la Méditerranée, 2008, Éditions Clapas, France
Literatura tânara 2007 (La jeune littérature 2007), Union des Écrivains de Roumanie, 2007
VERSUs/m - Zoom 2007, Editura Exigent, Roumanie, 2007
L’année poétique 2005, Patrice Delbourg et Jean-Luc Maxence éd., Éditions Seghers France, 2006[68]
Prix et distinctions
Prix littéraires
Prix de traduction Les Plumes de l'Axe, 2001
Prix de Poésie de la Commission culturelle de l’université de Paris-Sorbonne, Paris-IV, dans le cadre du festival Le Printemps des Poètes, France, 2001
Prix de traduction de l’Académie internationale Mihai-Eminescu, Roumanie, 2002
Les obssessions poétiques de Linda Maria Baros, Doina Ruști, dans Écrivains d'expression française de l'Europe du Sud-est, Editura Fundatiei România de Mâine, Roumanie, 2010, (ISBN9731635254)[87]
Un cas de révélation bien maîtrisée dans L’Escabeau dans la bibliothèque, Paul Aretzu, Fundatia Culturala Ideea Europeana, Roumanie, 2007 (ISBN9789737691620)
L’Autoroute A4 et la dimension métapoétique de l’œuvre de Linda Maria Baros, communication présentée par Andrei Cadar - 25e congrès international des études francophones (CIEF), Aix-en-Provence, France,
Notes et références
↑« Lionel Ray, Aujourd’hui poème, n° 79, 2007, France », sur lindamariabaros.fr : « Poète hors du commun – l’œuvre magistrale d'audace surprend tant elle est imprévisible, rêveuse et tranchante à la fois ».