Fáinne geal an laeFáinne geal an lae ou Fáineadh geal an lae (« Le point du jour ») est un vieux chant traditionnel irlandais, souvent traduit en anglais sous le nom de The Dawning of the Day, dont l'air a été repris pour On Raglan Road, la mise en musique d'un poème de Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh). En irlandais, l'expression fáinne geal an lae désigne l'aurore et signifie littéralement « l'anneau blanc du jour »[1]. Une version des paroles de ce chant a été publiée en irlandais avec une traduction anglaise en 1847, par Edward Walsh, dans son recueil intitulé Irish Popular Songs[2]. L'air de Fáineadh geal an lae est souvent joué comme une marche. De même qu'Oró Sé do Bheatha 'Bhaile, sa simplicité fait qu'il est souvent l'un des premiers morceaux que les débutants de flûte irlandaise apprennent[3]. Les paroles de Fáineadh geal an lae racontent la rencontre du narrateur, à l'aurore, avec une jeune fille resplendissante. Genre et structureLes paroles de Fáinne geal an lae sont une aisling (« rêve allégorique »), un poème dont le sujet est la rencontre du narrateur avec une allégorie de l'Irlande. L'aisling est un genre poétique, comparable à la reverdie française, hérité de la littérature antique et redevenu très en vogue vers la fin du XVIIe siècle dans la littérature gaélique irlandaise[4],[5]. Pour les bardes gaels, l'allégorie était « le véhicule idéal de transmission du sentiment national irlandais dans la chanson, du moins depuis l'époque d'Élisabeth Ire »[6]. Étant donné que ce chant est issu de la tradition orale des bardes, il est difficile de déterminer qui en est l'auteur originel. De fait, les vers ont pu varier sensiblement, avant qu'ils ne soient retranscrits pour la première fois, ce qui explique probablement pourquoi les huitains sont hétérométriques. Fáinne geal an lae est composé de trois huitains dont la chute est redondante et donne son titre au poème : « Le fáineadh geal an lae » (« Avec le point du jour »). Le premier huitain plante le décor de la rencontre près du port de Loch Lèin (probablement à Killarney, car Loch Léin est le nom irlandais de Lough Leane), à l'aurore, au début de l'été. Le deuxième huitain décrit la jeune fille : elle ne porte pas de vêtement, mais ses cheveux d'or blanc coulent sur son corps jusqu'au sol. Elle porte un seau à lait et dans la brume, sa beauté surpasse celle de Vénus. Le troisième huitain décrit l'action, la rencontre proprement dite : la jeune fille s'assoit un instant près du narrateur. Il tente de la retenir, mais elle s'enfuit. Versions écritesIrish Popular SongsLa version retranscrite par Edward Walsh est souvent considérée comme la première version écrite. Maidin mhoch do ghabhas amach — Edward Walsh, Irish Popular Songs, page 44-46 Singing from memoryFáinne geal an lae est le 14e titre de Singing from Memory, un album des frères Casaidigh (anglais : the Cassidys) sorti en 1998. L'album est une collection de chants traditionnels irlandais (les Casaidigh sont de Donegal et leur langue maternelle est l'irlandais), interprétés sur des arrangements musicaux modernes (guitares électriques, batterie, claviers…). The Poet & the PiperFáinne geal an lae est le 22e titre de l'album The Poet & the Piper. C'est un album studio enregistré en 2003 (sorti la même année), par le poète Seamus Heaney et le joueur d'uilleann pipe Liam O'Flynn. Il ne comporte pas de chants, mais un mélange de poèmes récités et d'airs joués. On Raglan RoadLe , le poète irlandais Pádraig Caomhánach (anglais : Patrick Kavanagh), publie, dans le journal The Irish Press, un poème intitulé Dark Haired Miriam Ran Away[7]. Fáinne geal an lae et Dark Haired Miriam Ran Away présentent des similitudes, en particulier le thème : le narrateur rencontre l'apparition fugitive d'une jeune fille, qu'il associe à l'aurore. On Raglan Road serait né de la rencontre du poète avec le chanteur des Dubliners, Luke Kelly, dans le pub The Bailey, à Dublin[8], mais Il est très probable qu'en composant le poème, Patrick Kavanagh pensait déjà récupérer l'air du chant traditionnel irlandais : en 1974, dans une interview sur RTE, l'écrivain Benedict Kiely racontait qu'un jour, dans les bureaux du journal The Standard, Patrick Kavanagh lui avait montré les paroles de On Raglan Road et l'avait testé sur l'air de Fáinne geal an lae («The Dawning of the Day»)[9]. On Raglan Road est sorti en single le . Il est devenu plus célèbre que Fáinne geal an lae. Même si les Dubliners ont aussi chanté le second, c'est de l'interprétation que Luke Kelly a fait du premier que le grand public se souvient généralement. Références
Liens externes
|