Anne-Marie Métailié, née Anne-Marie Rumeau le , à Sidi Bel Abbès, est une éditrice, traductrice et sociologue française. Elle est la fondatrice des éditions Métailié.
Biographie
Famille, formation et débuts
Anne-Marie Rumeau[1] naît le à Sidi Bel Abbès alors en Algérie française[2]. Son père André Rumeau est vétérinaire et sa mère Georgette Rumeau, née Auliac, est secrétaire[2].
Le , elle se marie à Jacques Métailié, architecte. Ensemble, il auront un fils Frédéric qui naît en 1966[2].
À l'issue de ses études, elle est professeure d'espagnol dans l'enseignement secondaire entre 1966 et 1970[2].
De 1971 à 1976, elle travaille à la Maison des sciences de l'Homme à Paris en tant qu'ingénieure de recherche[4]. Elle y collabore notamment avec Alain Touraine et Pierre Bourdieu. C'est au cours d'une enquête demandée par ce dernier qu'elle rencontre le monde de l'éditions. Elle y interviewe une soixantaine d'éditeurs, dont Jérôme Lindon directeur des Éditions de minuit[5]. À l’issue de son enquête, elle démissionne pour créer sa propre maison d'édition[6]. En parallèle, elle est chargée de communications de l'association des âges[2].
Éditrice
À la suite de sa rencontre avec Jérôme Lindon, elle fonde les éditions Métailié en 1978 et publie son premier livre en 1979[7],[8]. Lors de la création de la maison d'édition, elle souhaite publier des ouvrages de sciences humaines, mais les mauvais chiffres de vente de ce type d'ouvrage au début des années 1980 la pousse à se tourner vers la littérature et plus particulièrement vers la littérature hispanophone et lusophone[9].
Elle n'a aucune formation dans le métier de l'édition et apprend sur le tas en échangeant avec des confrères et des consœurs notamment Odile Pidoux-Payot[6] et des professionnels des métiers du livres[10],[11].
En 1992, elle publie pour la première fois en France, l'écrivain chilien Luis Sepúlveda[12],[13].
Le , elle laisse la direction des éditons Métailié à son fils Frédéric tout en conservant la direction littéraire[14].
Traductrice
Anne-Marie Métailié est également traductrice. Elle traduit principalement des romans pour le compte de sa maison d'édition de l'espagnol ou du portugais vers le français. Elle a notamment traduit plusieurs livres de Luis Sepúlveda[15].
↑ a et bMarcel Fournier, « Chapitre 6 : L’Affaire », dans La maison des sciences de l'homme de Paris : Une utopie braudélienne réalisée. 1963-2005, Éditions de la Maison des sciences de l’homme, coll. « 54 », , 255–289 p. (ISBN978-2-7351-3035-1, lire en ligne)
↑Joëlle Jolivet, Histoire d'un escargot qui découvrit l'importance de la lenteur, Métailié, coll. « Bibliothèque hispano-américaine », (ISBN979-10-226-0133-7, lire en ligne)