Salmo 85

Justitia et pax (Justicia y paz), de autor anónimo

El Salmo 85 es el salmo número 85 del Libro de los Salmos, uno de una serie de salmos atribuidos a los hijos de Coré. En el inglés de la King James Version, este salmo comienza: «Señor, has sido favorable a tu tierra». En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en las traducciones griega Septuaginta y latina Vulgata de la Biblia, este salmo es Salmo 84'. En latín, se conoce como «Benedixisti Domine terram tuam».[1]​ En el judaísmo, se denomina «salmo de los exiliados retornados».[2]​ La Biblia de Jerusalén lo describe como una «oración por la paz».[3]​.

El salmo forma parte habitual de la historia judía, la Iglesia católica, el luteranismo, el anglicanismo y otras liturgias protestantes. Se ha parafraseado en himnos y se le ha puesto música. Su imagen de Justice and Peace besándose en el Versículo 10 [4]​ («justicia y paz» en versiones como la New International Version) fue un tema popular en obras de arte desde la Edad Media hasta el siglo XVIII.

Antecedentes y temas

Aunque el superíndice atribuye este salmo a los hijos de Coré, los comentaristas cristianos no se ponen de acuerdo sobre la época en que fue escrito. Una sugerencia es que fue escrito a finales del reinado de Saúl.[5]Alexander Maclaren postula que el escenario del Salmo 85 corresponde a la descripción del Libro de Nehemías en el que sólo una parte de la nación judía había regresado del cautiverio babilónico. Volvieron «a una ciudad en ruinas, a un Templo caído y a una tierra enlutada, donde estaban rodeados de enemigos celosos y poderosos».[5]

Según los comentaristas judíos, los hijos de Coré están hablando proféticamente sobre la conclusión del exilio babilónico. Rezan para que Dios también devuelva al pueblo judío de su actual exilio y aleje totalmente su ira de ellos. La imagen de la bondad y la verdad «encontrándose» alude a la interrelación entre la verdad de Israel y la justicia de Dios. Cuando Israel se adhiera a la verdad, Dios responderá con justicia; enviará lluvia para producir cosechas abundantes.[6]​ La International Standard Bible Encyclopedia también interpreta el «beso» compartido por la Justicia y la Paz (en la traducción de la RV) como la unión espiritual de «Dios inclinándose desde el cielo para encontrarse con la tierra y la tierra regocijándose hacia Él, anunciando la gloria de la salvación para el pueblo». [7]

Según el Midrash Tehillim, la tierra a la que se refiere este salmo es la Tierra de Israel, de la que la Escritura dice: «Tierra que el Señor tu Dios cuida; los ojos del Señor tu Dios están siempre sobre ella» (he). Dios espera que el pueblo judío cumpla los mitzvot (mandamientos bíblicos) asociados con la Tierra - como diezmar las cosechas y observar el Shmita (año sabático) y el Yovel (año jubilar) - y cuando lo hagan, tanto ellos como la tierra encontrarán favor a los ojos de Dios. [8]

Juan Calvino resume el mensaje del Salmo 85 de la siguiente manera. Después de que el pueblo de Dios regresara del cautiverio babilónico sufría nuevas aflicciones. La voz del pueblo en el salmo clama a Dios por su liberación por tres motivos: en primer lugar, como una continuación de la gracia de Dios al traer al pueblo de vuelta del cautiverio; en segundo lugar, en vista del largo período de su sufrimiento; y, por último, con esperanza y confianza en las promesas de Dios de bendición. En este último punto, Calvino conecta la restauración de Israel con el futuro reino de Cristo.[9]

¿Besar o luchar?

La imagen de «Justicia y Paz besándose» (según la traducción de la KJV; צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ tseḏeq wə-šālōm nāšāqū) se convirtió en un tema popular para obras de arte desde la Edad Media hasta el siglo XVIII.[10]​ Sin embargo, la raíz hebrea n-š-q (נשק) tiene varias traducciones, entre ellas «beso», «lucha» y «peleado entre sí».[11]​ Según Eder, la palabra describe un tipo de contacto dinámico, ya sea positivo o negativo.[11]

El Midrash entiende esta interacción en un contexto turbulento, relacionándola con Dios tomando consejo con Sus ángeles ministradores sobre si crear o no al primer hombre. El Midrash afirma:

Rabí Simón dijo: «Cuando el Santo, bendito sea, vino a crear a Adán, los ángeles ministradores se formaron en grupos y partidos, algunos de ellos decían: “Que sea creado”, mientras que otros instaban: “Que no sea creado”». Así está escrito: «Jesed [Bondad] y la Verdad lucharon juntos, la Rectitud y la Paz combatieron entre sí» (he). Chesed dijo: 'Que sea creado, porque dispensará actos de amor'; Verdad dijo: 'Que no sea creado, porque está compuesto de falsedad'; Rectitud dijo: 'Que sea creado, porque realizará actos rectos'; Paz dijo: 'Que no sea creado, porque está lleno de contienda'

.

Juan Calvino resume el mensaje del Salmo 85 de la siguiente manera. Después de que el pueblo de Dios regresara del cautiverio babilónico sufría nuevas aflicciones. La voz del pueblo en el salmo clama a Dios por su liberación por tres motivos: en primer lugar, como continuación de la gracia de Dios al traer al pueblo de vuelta del cautiverio; en segundo lugar, en vista del largo período de su sufrimiento; y, por último, con esperanza y confianza en las promesas de Dios para su bendición. En este último punto, Calvino conecta la restauración de Israel con el futuro reino de Cristo.[12]

Texto

Numeración de versículos

En la Biblia hebrea, el Salmo 85:1 comprende la designación

Al músico principal, un salmo para los hijos de Coré. (Versión King James)

A partir de entonces, el Salmo 85:1-13 en las versiones inglesas corresponde a los Versículos 2-14 del texto hebreo.

Hebreo

La siguiente tabla muestra el texto hebreo[13][14]​ del Salmo con vocales junto a una traducción al inglés basada en la traducción de la Jewish Publication Society of America Version (ahora en el dominio público).

Versìculo Hebreo Español
1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ Para el Líder. Salmo de los hijos de Coré..
2 רָצִ֣יתָ יְהֹוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ שַׁ֝֗בְתָּ (שבות) [שְׁבִ֣ית] יַעֲקֹֽב׃ SEÑOR, Tú has sido favorable a Tu tierra, Tú has vuelto la cautividad de Jacob.
3 נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כׇל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃ Has perdonado la iniquidad de tu pueblo, Has perdonado todo su pecado. Selah .
4 אָסַ֥פְתָּ כׇל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃ Tú has retirado toda Tu ira; Te has apartado del ardor de Tu enojo.
5 Restשׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃ Restaúranos, oh Dios de nuestra salvación, Y haz cesar Tu indignación contra nosotros.
6 הַלְעוֹלָ֥ם תֶּאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ ¿Estarás enojado con nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira por todas las generaciones?
7 הֲֽלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃ ¿No nos revivirás para que tu pueblo se regocije en ti?
8 |הַרְאֵ֣נוּ יְהֹוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃ Muéstranos tu misericordia, oh Señor, y concédenos tu salvación.
9 אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֢ל ׀ יְ֫הֹוָ֥ה כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃ Escucharé lo que Dios el SEÑOR hablará; Porque hablará paz a su pueblo y a sus santos; Pero que no se vuelvan a la locura.
10 אַ֤ךְ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃ Su salvación está cerca de los que le temen; Que la gloria habite en nuestra tierra.
11 חֶסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃ La misericordia y la verdad se encuentran; La justicia y la paz se besan.
12 אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃ La verdad brota de la tierra; Y la justicia ha mirado desde el cielo.
13 גַּם־יְ֭הֹוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃ Sí, el SEÑOR dará lo que es bueno; Y nuestra tierra dará su producto.
14 צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃ La justicia irá delante de Él, Y hará de sus pasos un camino.

Versión del rey Jacobo

Al músico principal, un salmo para los hijos de Coré.

  1. Señor, has sido favorable a tu tierra: has hecho volver la cautividad de Jacob.
  2. Has perdonado la iniquidad de tu pueblo, has cubierto todo su pecado. Selah.
  3. Quitaste todo tu furor; te apartaste del ardor de tu ira.
  4. Vuélvenos, oh Dios de nuestra salvación, y haz cesar tu ira contra nosotros.
  5. ¿Estarás airado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira a todas las generaciones?
  6. ¿No volverás a revivirnos, para que tu pueblo se regocije en ti?
  7. Muéstranos tu misericordia, oh Señor, y concédenos tu salvación.
  8. Oiré lo que Dios el Señor hablará: porque él hablará paz a su pueblo y a sus santos: pero que no se vuelvan otra vez a la locura.
  9. Ciertamente su salvación está cerca de los que le temen; para que habite la gloria en nuestra tierra.
  10. La misericordia y la verdad se han encontrado; la justicia y la paz se han besado.
  11. La verdad brotará de la tierra; y la justicia mirará desde el cielo.
  12. La verdad brotará de la tierra, y la justicia mirará desde el cielo.
  13. La justicia irá delante de él, y nos pondrá en el camino de sus pasos.

Usos

En el judaísmo

En la tradición sefardí, el Salmo 85 se recita después del Kaddish (Titkabel) durante el servicio de la tarde en la víspera de Yom Kippur.[2]​ Los judíos sefardíes también recitan este salmo junto con muchos otros en el mismo Yom Kippur.[15]

Los Versículos 5 y 8 (en hebreo) forman parte de Selichot;[16]​ Versículo 8 también se recita durante el servicio matutino en Pesukei Dezimra.[17]

El Salmo 85 se recita para expresar gratitud, como plegaria por el sustento y como plegaria por ayuda en tiempos de necesidad.[18]

En el catolicismo

El comienzo del Salmo 85 se recomienda como introito o antífona para Misa el Domingo de Gaudete, tercer domingo de Adviento.[19]

El Versículo «Muéstranos, Señor, tu misericordia». (Latín: «Óstende nobis, Dómine, misericórdiam tuam) se dice hacia el final de las Oraciones al pie del altar en la Misa tridentina, también llamada Forma extraordinaria.

Libro de Oración Común

En el Libro de Oración Común'] de la Iglesia de Inglaterra, este salmo está designado para ser leído en la tarde del día 16 del mes,[20]​ así como en los maitines del día de Navidad.[21]

Himnos y composiciones musicales

Paul Gerhardt parafraseó el Salmo 85 en un himno, «Herr, der du vormals hast dein Land», que forma parte del himnario protestante alemán Evangelisches Gesangbuch como EG 283.

Heinrich Schütz estableció una versión metrada alemana en el Becker Psalter, publicado en 1628, Herr, der du vormals gnädig warst (Señor, tú que fuiste misericordioso antes), SWV 182.

En 1681/2, Marc-Antoine Charpentier compuso un « “”Benedixisti Domine“”, H.181, para 3 voces, 2 instrumentos agudos y continuo.

Temas de los Versículos 9 a 11 fueron parafraseados en «The Lord will come and not be slow», un himno de John Milton.[22]

Las Cuatro Virtudes

En el Versículo 10 de la King James Version, las virtudes se describen como encontrándose: «La misericordia y la verdad se han encontrado; la justicia y la paz se han besado», en imágenes eróticas,[23]​ que se convirtieron en un tema popular para las obras de arte desde la Edad Media hasta el siglo XVIII.[10]​ Entre ellos figuran cuadros de Tiepolo, Lanfranco, Pompeo Batoni, Nicolas Prévost y Laurent de La Hyre.[10]​ En 2003, el artista estadounidense John August Swanson realizó la obra Salmo 85.[24][25]​ El Versículo también fue grabado en una tiara papal que Napoleón regaló al Papa Pío VII.[26]

Las cuatro virtudes, Misericordia, Verdad, Rectitud (o Justicia) y Paz, son alegorizadas como Cuatro Hijas de Dios.[27]​ El salmo también se ha citado en movimientos no violentos, por ejemplo en un documento de 1993 de obispos católicos de Estados Unidos, por su Versículo «porque él hablará paz a su pueblo».[28]

Referencias

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 84 (85) (enlace roto disponible en este archivo). medievalist.net
  2. a b Nulman, 1996, p. 209.
  3. Biblia de Jerusalén (1966), Subtítulo del Salmo 85
  4. Psalm 85:11: versículo 11 en la New American Bible Revised Edition
  5. a b Guzik, David (2019). «Salmo 85 - Orando por el renacimiento y la restauración». Enduring Word. Consultado el 19 de enero de 2020. 
  6. Abramowitz, Rabbi Jack. «La verdad, encuentra la bondad. Bondad, esta es la verdad.». Orthodox Union. Consultado el 19 de enero de 2010. 
  7. Bromiley, 1995, p. 44.
  8. «Midrash Tehillim / Salmos 85». matsati.com. octubre 2012. Consultado el 19 de enero de 2020.  (contraseña: www.matsati.com)
  9. Calvino, Juan (1847). Comentario sobre el Libro de los Salmos III. Calvin translation society. pp. 366, 367. 
  10. a b c Rosenberg y Funaroli, 1982, p. 252.
  11. a b Eder, Sigrid (July 2017). «¿Se besan realmente la justicia y la paz?». Vetus Testamentum 67 (3): 387-402. 
  12. Calvino, Juan (1847). Comentario sobre el Libro de los Salmos III. Calvino translation society. pp. 366, 367. 
  13. «Salmos - Capítulo 85». Mechon Mamre. 
  14. ?ven=The_Holy_Scriptures:_A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi «Salmos 85 - JPS 1917». Sefaria.org. 
  15. Nulman, 1996, p. 317.
  16. Brauner, Reuven (2013). «Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages» (2nd edición). p. 42. 
  17. Scherman, 1987, p. 64.
  18. «Salmos para ocasiones especiales». Psalms Online. Consultado el 19 de enero de 2020. 
  19. Cantica, 20.
  20. Iglesia de Inglaterra, Libro de Oración Común: The Psalter impreso por John Baskerville en 1762, pp. 196ff
  21. «El Libro de Oración Común: Proper Psalms On Certain Days». The Church of England. p. 6. Consultado el 19 April 2023. 
  22. Hymnary, 2020.
  23. Portier-Young, 2014, p. 328.
  24. «Salmo 85» (2003)
  25. Gates y Mann, 2012, p. xxi-xxiii.
  26. Twining, Edward Francis (1960). A History of the Crown Jewels of Europe. B. T. Batsford. p. 380. 
  27. Lavin, 2005, p. 178.
  28. McCarthy, 2012, p. 183.

Bibliografía

Enlaces externos