Placenta (dulce)

Placenta
Un vendedor ambulante griego de plăcintă en Bucarest en 1880.

La placenta es un plato de la cocina de la antigua Roma, que fue muy popular, consistente en varias capas de tortas finas alternadas con una mezcla de queso y miel sobre una base de hojas de laurel, horneada y cubierta con miel.[1][2]Catón el Viejo incluye la receta en su De Agri cultura (160 a. C.).[3]​ Catón escribe: "Forma la placenta de la siguiente manera: coloca una fila de tracta [tiras largas de masa] sobre la base. Esto se cubre con la masa [queso y miel] sacada del mortero. Coloca otra fila de tracta encima y continua haciéndolo hasta que se termine el queso con miel. Termina con una capa de tracta... coloca la placenta en el horno y coloca una tapa precalentada encima ... cuando esté listo, vierte miel sobre la placenta".[2]​ El nombre deriva de la palabra griega plakous —en griego antiguo: πλακοῦς, gen. πλακοῦντος, plakountos, de πλακόεις, plakoeis, "superficie plana"—, empleada para panes planos y pasteles de varias capas de esas tortas finas, y Andrew Dalby lo considera, así como otras recetas de postres mencionadas por Catón, una "tradición griega" introducida en la cocina romana posiblemente copiada de un recetario griego.[4][5][6][7]​ Una descripción del plakous queda en el poeta griego Antífanes (siglo IV a. C.).[8]

Varios estudiosos sugieren que los descendientes del postre romano y romano Oriental (bizantino), plakountas tetyromenous ("placenta con queso") y koptoplakous (griego bizantino: κοπτοπλακοῦς), son los antepasados de los modernos tiropita (börek o banitsa) y baklava respectivamente.[9][2][10]​ El nombre placenta (en griego: "πλατσέντα") es todavía utilizado hoy en la isla de Lesbos en Grecia para describir un postre tipo baklava hecho con varias capas de masa fina alternadas con nueces picadas, horneado y cubierto con miel.[11][12][13]​ Otra variante del plato romano que ha sobrevivido hasta la actualidad es el pastel rumano plăcintă.

A través de su nombre griego plakountos, fue adoptado en la cocina armenia como plagindi, plagunda, y pghagund, todos "pasteles de pan y miel."[14]​ Del último nombre procede el nombre árabe posterior iflaghun, el cual es mencionado en el recetario árabe medieval Wusla ila al-habib como especialidad de los armenios de Cilicia asentados en el sur de Asia Menor e instalados en los vecinos reinos cruzados del norte de Siria.[14]​ Así, el plato puede haber viajado hasta Oriente Próximo en la Edad Media a través de los armenios, muchos de los cuales emigraron allí tras la llegada de las tribus turcas que se instalaron en la Anatolia medieval.[15]

El homónimo órgano fetal no recibió tal nombre hasta el Renacimiento. En griego antiguo esta membrana se denominaba corión y en latín secundinae, es decir, lo que salía en segundo lugar después del bebé. En 1559 el anatomista italiano Realdo Colombo en el libro XV de su Re anatómica, describe el órgano como placenta uteri, literalmente "pastel uterino", por su semejanza con una torta. En español, sin embargo, hasta el siglo XX entre el pueblo se siguió llamando secundinas.

Véase también

Referencias

  1. «American Pie». American Heritage. April–May 2006. Archivado desde el original el 12 de julio de 2009. Consultado el 4 de julio de 2009. «Los romanos refinaron la receta, desarrollando una delicia conocida como placenta, láminas de harina fina cubiertas con queso y miel y aromatizada con laurel.» 
  2. a b c Faas, Patrick (2005). Around the Roman Table (en inglés). University of Chicago Press. pp. 184-185. ISBN 0226233472. 
  3. Cato the Elder. «De Agricultura». 
  4. Placenta, Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary, in Perseus
  5. πλακοῦς, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, in Perseus proyect
  6. Placenta, Concise Oxford English Dictionary Luxury Edition, Oxford University, 2011
  7. Dalby, Andrew (1998). Cato on farming-De Agricultura-A modern translation with commentary. p. 21. «No podemos estar tan seguros de que haya una sección de recetas para pan y pasteles (74-87), recetas de tradición griega y tal vez un libro de recetas griego. Posiblemente Catón los incluyó para que el propietario y los invitados pudieran entretenerse cuando visiten la granja; posiblemente para que se puedan hacer ofrendas adecuadas a los dioses; creo que es más probable, que las ventas rentables se realicen en un mercado vecino.» 
  8. Dalby, Andrew (1998). Cato on farming-De Agricultura-A modern translation with commentary. p. 155. «Placenta es una palabra griega (plakounta, forma acusativa de plakous 'torta'). 'Los arroyos de la abeja leonada, mezclados con el río cuajado de las cabras ordeñadas, colocados sobre un recipiente plano de la hija virgen de Deméter [miel, queso, harina], deleitándose con mil aderezos delicados – o simplemente digo plakous? Estoy a favor de plakous' (Antífanes citado por Ateneo 449c).» 
  9. Rena Salaman, "Food in Motion the Migration of Foodstuffs and Cookery Techniques" from the Oxford Simposyum of Food Cookery, Vol. 2, p. 184
  10. Speros Vryonis The Decline of Medieval Hellenism in Asia Minor, 1971, p. 482
  11. ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΟΜΙΛΟΥ ΠΕΙΡΑΙΩΣ, ΜΑΓΕΙΡΕΥΟΝΤΑΣ ΜΕ ΛΑΔΙ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΣΤΗΝ ΑΓΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΛΕΣΒΟΥ
  12. http://www.bostanistas.gr/?i=bostanistas.el.article&id=3528
  13. Λούβαρη-Γιαννέτσου, Βασιλεία (2014). Τα Σαρακοστιανά 50 συνταγές για τη Σαρακοστή και τις γιορτές (Lent foods: 50 recipes for Lent and the holidays). «Η πλατσέντα είναι σαν τον πλακούντα των αρχαίων Ελλήνων». 
  14. a b Perry, Charles. "Studies in Arabic Manuscripts" in Rodinson, Maxime, and Arthur John Arberry. "Medieval Arab Cookery." (2001). p. 143
  15. Bozoyan, Azat A. (2008). «Armenian Political Revival in Cilicia». En Hovannisian, Richard G., ed. Armenian Cilicia. United States: Mazda Publishers. p. 68. ISBN 1-56859-154-3.