Con la excepción de varias lenguas túrquicas, todas ellas pertenecen a la familia indoeuropea. Un subconjunto de estos idiomas se destaca por formar un sprachbund bien estudiado, un grupo de idiomas que han desarrollado algunas similitudes estructurales sorprendentes a lo largo del tiempo.
Conjuntos de idiomas
En esta región (lingüística, no política), hay siete grupos de "hablantes que se entienden" agrupados en tres conjuntos[1]:
Desde el punto de vista político, las denominaciones y definiciones son más numerosas y evolucionan con la historia.
Según los lingüistas Jernej Kopitar, Gustav Weigand y Kristian Sandfeld-Jensen,[2] la existencia de una unión lingüística balcánica con particularidades sintácticas, gramaticales y fonológicas comunes a todos estos idiomas y solo a ellos, muestra que no se reemplazaron entre sí, sino que se asimilaron mutuamente.[3] No fue hasta finales del siglo XVIII, con el despertar del nacionalismo y en el siglo XIX con la escolarización, que las lenguas dejaron de estar estrechamente entrelazadas en toda la península, cada una desarrollándose en un espacio exclusivo donde, con el surgimiento de los Estados modernos, las otras lenguas se han convertido cada vez más minoritarias (excepto en Macedonia donde este proceso esperó hasta la segunda mitad del siglo XX)[4].
Con la excepción de Montenegro, dos tercios de cuyos ciudadanos se declararon serbiohablantes en 2011[14], cada una de estas naciones reclama hablantes de su idioma oficial en los países vecinos
Los lingüistas describen las lenguas eslavas del sur como un "continuo lingüístico" porque cada una es comprensible en gran medida para los hablantes inmediatamente vecinos[15]. En términos de lingüística y sociolingüística, el idioma búlgaro y el idioma macedonio tienen suficientes características estructurales comunes establecidas objetivamente para constituir una lengua unitaria, incluso si el acento y algunos elementos léxicos distinguen al macedonio (también hablado en el sudoeste de Bulgaria, en los valles del río Mesta y del río Estrimón) del búlgaro estándar. Una situación similar existe entre el idioma bosnio, el idioma croata, el idioma serbio y el idioma montenegrino, una lengua unitaria antes llamada "idioma serbocroata" y hoy llamada "BCMS": es una lengua abstand , es decir una lengua cuyo dialecto pasado o presente presente fijó objetivamente rasgos estructurales comunes[16].
Los hablantes del "idioma búlgaro-macedonio" entre ellos, como los del "idioma serbocroata" entre ellos, pueden entenderse perfectamente sin intérprete o diccionario: la distinción entre denominaciones es puramente político, el BCMS es hablado por 18 millones de hablantes en los Balcanes: es el idioma más hablado en la región. Los otros idiomas eslavos del sur, el idioma esloveno por un lado y el idioma búlgaro-macedonio por el otro, no son completamente transparentes sin aprendizaje para los hablantes de BMCS[17].
En términos de lingüística y sociolingüística, estos son cuatro idiomas diferentes que no son transparentes sin el aprendizaje para los hablantes de cada uno de ellos[20]; sin embargo, por razones políticas, algunos lingüistas rumanos consideran el diasistema que forman como un solo idioma, cada forma del cual sería un dialecto[21]. Estos lingüistas (Gustave Weigand, Ovide Densușianu, Sextil Pușcariu, Alexandre Rosetti, Théodore Capidan) llaman a todo el diasistema "rumano", "Istro-rumano" el istriano, "Megleno-rumano" el meglenita y "daco-rumano" rumano. Además, este último se conoce como "idioma moldavo" por los movimientos prorrusos y comunistas de la República de Moldavia, también por razones políticas.
↑Kristian Sandfeld-Jensen: Balkan Linguistics: Problems and results, Klincksieck y Champion, col. lingüística de la Sociedad Lingüística de París, París, 1930
↑Jernej Kopitar, Albanische, walachische und bulgarische Sprache, en: “Jahrbücher der Literatur” n.º 46, p. 59-106, Viena 1829, y Kristian Sandfeld-Jensen, Lingüística balcánica: problemas y resultados, Klincksieck y Champion, Colección lingüística de la Sociedad Lingüística de París , París, 1930
↑D. G. Gilbers (2000). Languages in contact [Idiomas en contacto] (en inglés)28. Ámsterdam y Atlanta (Georgia). ISBN90-420-1322-2.
↑Ernest Gellner, Nations et nationalisme, Payot Historical Library, 1999 y Éric Hobsbawn, Nations and nacionalismo desde 1780: programa, mito, realidad, Folio histoire 2002.
↑Jernej Kopitar, Albanische, Walachische u. bulgarische Sprache en: "Jahrbücher der Literatur" n.º 46, p. 59-106, Viena 1829.
↑Ion Russu, "La lengua de los traco-dacios" (Limba Traco-Dacilor), Editura Ştiinţifică, Bucarest 1967.
↑El dálmata incluía varios dialectos. El Ragusan dialecto de la región de Dubrovnik (anteriormente Ragusa, que después de ser vasallo de Bizancio, Venecia y Reino de Hungría, se independizó en el siglo XV), dejó de ser hablado en el siglo XV, pasando la ciudad a la ItalianaVeneciana, y la región en croata; el dialecto végliote es el que ha sobrevivido más tiempo: todavía se hablaba en el siglo XIX en la isla de Veglia, hoy Krk y ha desaparecido el 10 de junio de 1898, a la muerte de Tuone Udaina, el último hablante de dálmata: un pastor con quien la lingüistaitalianMatteo Bartoli había inspeccionado y estudiado el vegliote.
↑Zdravko Batzarov, artículo de la Unión lingüística balcánica en [3] en: Encyclopædia Orbis Latini, y Olga Mišeska Tomić, artículo Las propiedades Balkan Sprachbund: una introducción a temas de sintaxis y semántica balcánica descargable en [4]Archivado el 11 de septiembre de 2003 en Wayback Machine. (2003).
↑Roman Jakobson, Über die phonologischen Sprachbünde, en “Works of the Prague Linguistic Circle” n.º 4, 1931, 234- 240, y Donald Winford, Una introducción a la lingüística de contacto, Londres, Blackwell Publ. 2003.
↑Jernej Kopitar, Op. cit., Viena 1829 y Andreï N. Sobolev, Op. cit. ("Pequeño atlas dialectológico de las lenguas balcánicas"), Múnich 2003.
↑André DuNay, artículo Los orígenes de los rumanos en [5], 1977.
Hans-Heinrich Hock; Jaček Fisiak (1988). «Implicaciones históricas de un enfoque dialectológico de la convergencia». En Mouton de Gruyter Verlag, ed. Dialectología histórica: regional y social(en inglés). Berlín. pp. 283-328.