Inscripción bilingüe

En epigrafía, una inscripción bilingüe, como su nombre indica, es aquella que contiene en un mismo texto el uso de dos lenguajes. Se reconocen dos tipos fundamentales: 1 cuando uno de los textos es la traducción del otro, 2 cuando ambos textos son independientes, aunque relacionados en el mismo contexto del documento. Éstas son las denominadas inscripciones bilingües mixtas, y un caso típico es cuando en una misma estela o monumento se escriben nombres de personas o dioses en una lengua, mientras que el resto del contenido se redacta en otra lengua.[1]

Cuando hay más de dos versiones del mismo texto se habla de inscripciones trilingües, etc. Las inscripciones bilingües son extraordinariamente importantes para el desciframiento de lenguas.

Ejemplos de inscripciones bi y trilingües

Referencias

  1. Estarán Tolosa, María José, Epigrafía bilingüe del Occidente romano, Universidad de Zaragoza, 2016, pp. 250-281.
  2. * Andrews, Carol (1985). The British Museum book of the Rosetta stone. British Museum Press. ISBN 9780872260344. 
  3. * Adiego, I.J. The Carian Language. Leiden: Brill, 2006.