Idioma zoque de Oaxaca
El idioma zoque de los Chimalapas (angpø’n tsaame),[2] zoque de Oaxaca o zoque del oeste[2] es una lengua zoqueana hablada en los municipios de San Miguel Chimalapa y Santa María Chimalapa, en el estado de Oaxaca, México. Aspectos históricos sociales y culturalesHistoria de la lenguaAún son poco claros los orígenes de los pueblos zoques y sus lenguas.[3]: 7 El arqueólogo John E. Clark, basándose en una comparación de los sitios arqueológicos olmecas y del Soconusco, ha propuesto que el antecedente más antiguo de los pueblos mixe-zoques puede rastrearse en la cultura mokaya, que se desarrolló hace 3600 años en la costa de los actuales Chiapas y Guatemala.[3]: 7 Posteriormente, grupos mokayas se habrían desplazado hacia el istmo de Tehuantepec (actuales estados de Veracruz, Oaxaca, Chiapas y Tabasco), región donde se diversificó la familia lingüística mixe-zoque.[3]: 7 Terrence Kaufman y John Justeon han argumentando, no sin controversia,[4] que la cultura olmeca del istmo de Tehuantepec pudo haber hablado una lengua de filiación mixe-zoque y han ofrecido como evidencia su desciframiento de la escritura epiolmeca.[3]: 7 Es probable que la escisión de los zoques de los Chimalapas y de Chiapas haya comenzado a fraguarse a partir del dominio zapoteca en el istmo de Tehuantepec hacia los siglos xiii o xv, seguido por la disputa de esta zona con los mexicas en el siglo xv y finalmente la conquista española de la región, eventos que provocaron el repliegue progresivo de los zoques hacia las montañas y selvas de los Chimalapas.[3]: 11–12 Posteriormente, el nuevo orden colonial asentó una división política clara entre ambas comunidades, al quedar los territorios de los Chimalapas bajo la administración del Virreinato de la Nueva España y los territorios zoques de Chiapas bajo la Capitanía General de Guatemala.[3]: 12–13 Uso y distribuciónLa lengua es hablada por las comunidades zoques de los municipios de San Miguel Chimalapa y Santa María Chimalapa, adscritos al distrito de Juchitán.[5]: 17–18 Hacia 2005, el INEGI estimaba 5216 hablantes de alguna variedad de zoque en el estado de Oaxaca.[6] Tanto la variedad hablada en San Miguel Chimalapa como la de Santa María Chimalapa se encuentran severamente amenazadas por la interrupción de su transmisión de la lengua a las generaciones más jóvenes.[5][7][8] El Proyecto Idiomas en peligro de extinción la clasifica bajo el rubro "con amenaza de extinción",[6] mientras que Ethnologue categoriza a esta lengua bajo la categoría 6b* en su escala de vitalidad, es decir, amenazada y con tendencia a la pérdida de hablantes.[9] Desde 2003, la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas otorga a las lenguas indígenas de México y al español el estatus de lenguas nacionales y les confiere la misma validez en los diferentes niveles de la administración pública.[10] VariantesSe reconocen habitualmente dos variantes: la de San Miguel Chimalapa y la de Santa María Chimalapa, las cuales presentan diferencias fonéticas, fonológicas y morfosintácticas notables,[7]: S151 aunque guardan inteligibilidad entre sí.[11]: 1 Existe cierto desacuerdo en cuanto a considerar estas variedades como una sola lengua o lenguas distintas. Más recientemente, autores como Terrence Kaufmann, Silviano Jiménez Jiménez y Roberto Zavala Maldonado han sugerido la posibilidad de considerarlas como lenguas distintas, aunque la evidencia sintáctica para ello aún es escasa.[5]: 15 Literatura y tradición oralLoz zoques de los Chimalapas cuentan con una rica tradición oral, transmitida ahora también español, que ha funcionado como vehículo para la preservación su lengua y sus tradiciones.[12]: 6 En las narrativas tradicionales de San Miguel y Santa María Chimalapa es especialmente notorio el sincretismo de motivos zoques con elementos del cristianismo y otras culturas con que ha existido un contacto a través del tiempo.[8]: S135 [7]: S152 Algunas muestras documentadas de la narrativa zoque incluyen el cuento "El hijo de los catorce días", una probable alusión a la tiempo de germinación del maíz,[12] y algunos cuentos que conjugan la figura tradicional del "duende" (un ser sobrenatural que se dedica a engañar personas inocentes) con la figura cristiana o mestiza del diablo, un rasgo compartido con la tradicional oral de otras comunidades del istmo de Tehuantepec.[8][7] En 2020, el proyecto Nømmøy keno´øy pue´tsamedøkay ('Estamos contando historias') del escritor zoque Keving Hernán Sánchez resultó seleccionado en las Jornadas de Fomento a la Escritura, la Lectura y la Oralidad en Lenguas Indígenas convocadas por la Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca.[13] En 2021, un grupo de escritores, editores y artistas oaxaqueños promovió una campaña de recaudación de fondos para imprimir y difundir la colección de libros "De animales y fábulas: narrativa tradicional angpøn (zoque)", cuyos primeros dos volúmenes se componen de narrativas tradicionales zoques ilustradas por los artistas gráficos Rubén Ojeda Guzmán y José Ángel Santiago. Como parte de la campaña, fue difundido el cortometraje documental Angpøndøkay: gente de agua, lengua y tierra (2021), realizado por Keving Hernán Sánchez y Emma Marzi, en el cual se retrata, desde un punto de vista etnográfico, el desplazamiento lingüístico del zoque en la región de los Chimalapas.[14] Descripción lingüísticaClasificaciónEl zoque de los Chimalapas es una lengua zoqueana de la familia lingüística mixe-zoque.[9] Se encuentra estrechamente emparentada con el zoque de Chiapas y guarda cierto grado de inteligibilidad con esta lengua.[15] Fonología y escrituraFonologíaLas siguientes tablas describen el sistema fonológico de la variante de San Miguel Chimalapa.
Las siguientes consonantes tienen una distribución más restringida, ya que aparecen exclusivamente en préstamos del español o como variantes alofónicas de otras consonantes en el léxico patrimonial del zoque.[11]: 26–27
Referencias
Enlaces externos
|