Mota es una lengua oceánica hablada por unas 750 personas en la isla Mota, en las islas Banks de Vanuatu. Es el idioma Torres-Banks más conservador y el único que mantiene intacto su sistema heredado de cinco vocales y al mismo tiempo conserva la mayoría de las vocales finales.[2]
El idioma lleva el nombre de la isla.
Historia
Durante el período 1840-1940, el mota se utilizó como lengua franca misionera en todas las áreas de Oceanía incluidas en la Misión Melanesia, una agencia misionera anglicana.[3] Mota se utilizó en la isla Norfolk, en educación religiosa; en otras islas con diferentes lenguas vernáculas, sirvió como lengua de oraciones litúrgicas, himnos y algunos otros propósitos religiosos. Elizabeth Fairburn Colenso tradujo material religioso al idioma.[3]
Robert Henry Codrington compiló el primer diccionario de Mota (1896) y trabajó con George Sarawia y otros para producir una gran cantidad de publicaciones tempranas en este idioma.
Fonológia
Inventario fonológico
Mota contrasta fonémicamente 14 consonantes y 5 vocales, /ieaou/.[4][5] Estos 19 fonemas forman el inventario fonémico más pequeño entre las lenguas Torres-Banks, porque no sufrió hibridación vocal y también fusionó dos consonantes antiguas *ⁿd y *n.[6]
- Existe libre variación entre [β] y [f].
No hay estrés en Mota. Como resultado, las penúltimas vocales altas tienden a eliminarse, creando nuevos grupos de consonantes (ver más abajo).
Fonotáctica
Proto-Torres-Banks, el antepasado de todas las lenguas Torres-Banks, incluido el mota, se reconstruye como una lengua con sílabas abiertas de tipo {CV} y sin sílaba cerrada {CVC}. Ese perfil fonotáctico se ha conservado en muchas palabras del Mota moderno (por ejemplo, salagoro [salaɣoro] “recinto secreto para rituales de iniciación”, ran̄oran̄o [raŋoraŋo] “Acalypha hispida”), a diferencia de las lenguas circundantes que creaban sílabas cerradas de forma masiva. Dicho esto, el Mota moderno también refleja la pérdida regular de las vocales altas átonas *i y *u, un proceso ya incipiente en los primeros testimonios de la lengua (alrededor de 1860) y completado en el Mota moderno. Sin embargo, se cree que este es un proceso relativamente reciente en comparación con otras lenguas de Torres-Banks, porque cuando se comparan los dialectos Maligo y Veverao, como Maligo rusag y Veverao rusai (< *rusagi ), se muestra que la pérdida vocálica alta debe haber ocurrido después la pérdida irregular de Veverao g en el marcador transitivo -ag / -ai (< *-agi ).[7] Como resultado, muchas palabras Mota modernas ahora presentan consonantes finales y/o grupos de consonantes : por ejemplo, pa l [pal] (< palu ) "robar"; sn aga [snaɣa] (< sinaga ) "alimento vegetal"; pt e pt e [ptepte] (< putepute ) "sentarse".[8]
Literature
El Nuevo Testamento fue traducido por Robert Henry Codrington, John Palmer, John Coleridge Patteson y L. Pritt, todos de la Misión Melanesia. La Biblia se publicó en 1912 y luego se revisó en 1928. El Nuevo Testamento (O Vatavata we Garaqa) fue revisado nuevamente por WG Ivens de la Misión Anglicana Melanesia y publicado en 1931 por la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera (BFBS).[9] El Libro de Oración Anglicano se publicó en Mota en 1947.[10]
Notas
Referencias
- Codrington, Robert H.; Palmer, Jim (1896), A Dictionary of the Language of Mota, Sugarloaf Island, Banks' Islands, with a short grammar and index, London: Society for Promoting Christian Knowledge .
- François, Alexandre (2005), «Unraveling the history of the vowels of seventeen northern Vanuatu languages», Oceanic Linguistics 44 (2): 443-504, S2CID 131668754, doi:10.1353/ol.2005.0034 .
- —— (2012), «The dynamics of linguistic diversity: Egalitarian multilingualism and power imbalance among northern Vanuatu languages», International Journal of the Sociology of Language 2012 (214): 85-110, S2CID 145208588, doi:10.1515/ijsl-2012-0022 .
- —— (2016). «The historical morphology of personal pronouns in northern Vanuatu». En Pozdniakov, Konstantin, ed. Comparatisme et reconstruction : tendances actuelles. Faits de Langues 47. Bern: Peter Lang. pp. 25-60.
- —— (2021). «Presentation of the Mota language and audio archive». Pangloss Collection. Paris: CNRS. Consultado el 22 de febrero de 2022.
Enlaces externos