Erín Mouré (Calgary, Alberta, 1955) es una poeta y traductora canadiense de poesía en idiomas que incluyen francés, gallego, portugués y español al inglés. Ha sido galardonada con varios premios.
Primeros años y personal
Su madre, Mary Irene, nació en el 1924 en lo que hoy se conoce como la Ucrania occidental y emigró a Canadá en 1929.[1] Su padre, William Mouré, nació en Ottawa, Ontarioen 1925 y era el bisnieto del pintor George Théodore Berthon. Erín Mouré es la mayor de tres, tiene dos hermanos menores, Ken y Bill.[2]
En 1975, Erín Mouré se mudó a Vancouver, Columbia Británica, donde atendió a clases de filosofía de segundo año en la Universidad de Columbia Británica .[3] Después de solo un año de clases, dejó la Universidad de Columbia Británica y consiguió un trabajo en Via Rail Canada, donde continuó escribiendo poesía.all igual que aprendió francés. Aprendió gallego a principios del siglo XXI para poder traducir la poesía de Chus Pato.[4]
Sigue viviendo en Montreal, Canadá.[3]
Escritura y estilo
Según una entrevista realizada a principios de la década de los noventa, Mouré tiene cuatro influencias principales que la llevaron a convertirse en escritora, además del trabajo de otros escritores o poetas: <<Paisajes formados por coches, su madre yendo a trabajar, su madre enseñándole a leer y, de alguna manera, perder su sentido del tacto.>> [5]
Sobre su trabajo más reciente, Melissa Jacques escribió: <<La poesía de Erin Mouré es fragmentada, meta-crítica y explícitamente deconstructiva. Mezclando gente corriente y acontecimientos del día a día con dilemas filosóficos complejos y a veces irresolubles, Mouré desafía las normas de accesibilidad y el sentido común. No sorprende que su trabajo se encuentre con una respuesta mixta. A menudo la complejidad y alienante naturaleza de la escritura presenta problemas para los críticos, incluso entre los defensores de Mouré, el problema de la accesibilidad y la eficacia política son temas recurrentes.>>
Mouré ha sido nominada, y ha ganado, muchos premios por su escritura y su traducción, entre ellos el Premio Pat Lowther Memorial, el Premio del Gobernador General a la poesía y el Premio A.M. Klein de Poesía.
Su nuevo libro de poesía, The Elements, se publicó 2019.[6]
Premios y distinciones
Obras de poesía
Traducciones de otros idiomas
- Instalaciones - 2000, traducción del francé con Robert Majzels de Installations de Nicole Brossard
- Sheep's Vigil by a Fervent Person traducción del portugués de Fernando Pessoa / O Guardador de Rebanhos de Alberto Caeiro - 2001 (preseleccionado para el Premio Canadiense de Poesía Griffin 2002)
- Museum of Bone and Water - 2003, traducción del francés con Robert Majzels de Musée de l'os et de l'eau de Nicole Brossard
- Cuaderno de Rosas y Civilización - 2007, traducción del francés con Robert Majzels de Cahier de roses & de civilization de Nicole Brossard (nominada para el Premio del Gobernador General ; preseleccionada para el Premio Canadiense de Poesía Griffin 2008)
- Charenton - 2007, traducción del gallego de Charenton de Chus Pato
- Quase Flanders, Quase Extremadura - 2008, traducción al español de extractos de la poesía de Andrés Ajens
- m-Talá - 2009, traducción del gallego de m-Talá de Chus Pato
- Hordas de escritura - 2011, traducción del gallego de Hordas de escritura de Chus Pato
- Just Like Her - 2011, traducción del francés de Tout come elle de Louise Dupré
- White Piano - 2013, traducción con Robert Majzels del francés del Piano Blanc de Nicole Brossard
- Las canciones gallegas - 2013, traducción del gallego de Cantares Gallegos de Rosalía de Castro
- La secesión - 2014, traducción del Gallego de Secesión de Chus Pato
- Carne de Leviatán - 2016, traducción del gallego de Carne de Leviatán de Chus Pato
- New Leaves - 2016, traducción del gallego de Follas Novas de Rosalía de Castro
- My Dinosaur - 2016, traducción del francés del Mon dinosaure de François Turcot
Ensayos y otros
- Dos mujeres hablando: correspondencia 1985–1987 - 1994 (con Bronwen Wallace )
- My Beloved Wager essays - 2009
Véase también
Referencias
- ↑ The Unmemntionable, Erín Mouré. Anansi: 2015, p. 117
- ↑ Canadian Writers Since 1960 Second Series, Gale Research Company, Andrew Parkin, University of British Columbia, 1987
- ↑ a b Contemporary Literary Criticism, Gale Research Inc., an International Thomson publishing company 1995
- ↑ An Autobiography of Translation by Katia Grubisic, Montreal Review of Books, summer 2014
- ↑ Canadian Writers and Their Works, ECW Press, 1995, Toronto, Ontario, Denis Denisoff
- ↑ "20 works of Canadian poetry to check out in spring 2019". CBC Books, January 25, 2019.
- ↑ Chad W. Post (14 de abril de 2014). «2014 Best Translated Book Awards: Poetry Finalists». Three Percent. Consultado el 16 de abril de 2014.
- ↑ «Robert Majzels and Erin Moure | 2008 Shortlist | Shortlists | Awards and Poets |». www.griffinpoetryprize.com. Consultado el 3 de mayo de 2015.
- ↑ Erin Moure (26 de junio de 2017). «RESONANCE: A MODERNISM with Erin Moure». Harvard University Youtube Channel. Consultado el 26 de junio de 2017.