Desde luego se tiene que utilizar el título original, en este caso, de una película francesa. No tiene cabida la razón por poner como título "Ernest y Célestine" si ni siquiera ha llegado la película a ser doblada al español. Por favor, que esto no vuelva a repetirse, ¿ok?--Wreckwolf800 (discusión) 20:05 19 ene 2014 (UTC)[responder]
- Buenas. Al parecer la distribuidora de la película en España sí que decidió traducirla. Casi siempre lo hacen ya sea francés, inglés o chino; en España casi siempre optan por traducirlo:
- En ese sentido, los medios parece que sí que respetan esa traducción:
- Según la convención de títulos, el título del artículo ha de ser en español, a menos que en el caso de películas existan dos traducciones, que entonces se usa el original para no crear disputas y evitar favoritismos.
- En este sentido, el título del artículo a día de hoy debiera ser Ernest y Célestine. No por elección nuestra, sino por elección de la empresa distribuidora. Atentamente. Albertojuanse (discusión) 09:53 19 ene 2014 (UTC)[responder]
- He abierto un caso en el tablón de bibliotecarios en la sección guerra de ediciones sobre este caso. Un cordial saludo, --Blitz Lutte 2 (discusión) 23:00 19 ene 2014 (UTC)[responder]