Common Language Resources and Technology Infrastructure
Common Language Resources and Technology Infrastructure (CLARIN) es un proyecto europeo orientado a desarrollar y a reunir recursos tecnológicos en relación con el uso y aplicación del lenguaje y de la cultura.
Y el proyecto francés CNRTL participa y forma parte de este gran proyecto europeo, así como también iniciativas de distinto tipo gestadas y desarrolladas en otros países del Viejo Continente.[1][2]
CLARIN está orientado a establecer una infraestructura de investigación y desarrollo, integrada e interoperable de recursos de lengua y sus correspondientes tecnologías apropiadas, y su objetivo principal es el de superar la usual y corriente fragmentación o separación por lenguas y culturas, ofreciendo una plataforma (infraestructura) estable, accesible, y extensible, y por tanto aplicable a lo que podríamos llamar eHumanidades, o sea, aplicable al tratamiento digital y electrónico de las humanidades, en un entorno multicultural y multilingüístico.
Las diferentes comunidades lingüísticas así podrán optimizar sus diferentes modelos e instrumentos, en beneficio de todo el material humanístico-cultural de que se dispone, y a efectos de facilitar el acceso a distancia a estos recursos.
CLARIN centra su hilo conductor en la importancia de la comunicación multimedia y a distancia. Si por un lado se quiere conservar la identidad cultural aún de los pequeños grupos, y también se desea fortalecer y preparar a las generaciones jóvenes para la competición global y para la excelencia, no hay otra que mejorar en todo lo posible todos los entornos educativos y culturales, incluso promocionando y alcanzando una educación multilingüe y multicultural en escuelas, colegios, y universidades.[3][4][5][6]
Notas y referencias
↑Tamás Váradi, Peter Wittenburg, Steven Krauwer, Martin Wynne, Kimmo Koskenniemi, CLARIN: Common Language Resources and Technology Infrastructure; este escrito proporciona un pantallazo sobre el proyecto europeo CLARIN, cuyo objetivo principal es incentivar y crear una infraestructura de investigación, para desarrollar y poner a punto operativo recursos tecnológicos y de las lenguas —Language Resources and Technology LRT— poniendo énfasis especial en las aplicaciones educativas de todas las disciplinas, así como en los aspectos de promoción y extensión en las humanidades y en las ciencias sociales —Humanities and Social Sciences HSS—.
↑Koenraad De Smedt, CLARIN: Norwegian and Nordic perspectives; This position paper adresses the question whether there is a need for Nordic cooperation on building a language infrastructure for the Humanities, given the existing European cooperation in the CLARIN project and a number of national initiatives; it will be argued that the Nordic level is not superfluous, but in fact it seems the most efficient and appropriate level for cooperation, based on size, common culture, cooperation record and existing frameworks.
↑Núria Bel, Asunción Moreno, METANET4U: Enhancing the European Linguistic Infrastructure (Aumentando la Infraestructura Lingüística Europea)Archivado el 22 de septiembre de 2012 en Wayback Machine., Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, revista nº 49, septiembre de 2012, pp 185-188, Descripción: El proyecto METANET4U está contribuyendo a la creación de una plataforma digital pan-europea, que sustentará la distribución y el intercambio de recursos y servicios lingüísticos, con el objetivo último de apoyar el desarrollo de aplicaciones basadas en tecnologías lingüísticas.
↑Silvia Arano, Gemma Martínez, Marina Losada, Marta Villegas, Anna
Casaldàliga, Núria Bel, La comunidad «Recursos y datos primarios» de la Universitat Pompeu Fabra: los repositorios institucionales como infraestructuras científicas, estudio de caso, Revista Española de Documentación Científica,
34, 3, julio-septiembre 2011, pp. 385-407, ISSN 0210-0614; Descripción: El escrito presenta una primera aproximación a la publicación en acceso abierto de datos resultantes de la investigación en el área de humanidades, y desarrolla el estudio de caso implementado en el repositorio institucional de la Universitat Pompeu Fabra, a partir de la creación de dos colecciones con datos, una para los anexos presentes en las tesis, y otra para las herramientas y recursos lingüísticos. En la parte final se analiza la experiencia realizada y se extraen algunas conclusiones respecto a la utilización de los repositorios como infraestructuras.