Help:Hebrew
Text bidirectionalityThe biggest problem for incorporating Hebrew language text into the English language Wikipedia is that Hebrew flows right-to-left while English flows left-to-right. Worse, the numerals shared by the two languages don't have as strong directionality as the letters, sometimes causing seemingly inexplicable glitches, as in these example taken from the article on Ehud Olmert:
This can be fixed by using the Unicode left-to-right mark (LRM) U+200E at the end of the Hebrew text to signal that the following English text should be read left to right.
The LRM can be placed using an HTML character entity of either the hexadecimal or the decimal value: In some cases it might be possible to just rephrase or move the text around so that the more strongly directioned text follows the Hebrew text. This avoids the need of the LRM altogether. TransliterationAnother problem is the inconsistency in transliterating Hebrew to the Roman alphabet. The standard ISO 259 of 1984 (updated in 1994) addresses this problem by giving a one-to-one correspondence for each Hebrew letter to a Roman letter (though two options are given for ח and ש). There exists a large volume of older English literature that transliterates Hebrew differently but might be otherwise acceptable sources for Wikipedia articles on Jewish topics. Wikipedia:Naming conventions (Hebrew) has a chart with four different transliteration systems. One suggestion is to give the word written in Hebrew the first time it appears in an article, followed immediately by one romanization, then using that romanization consistently through the rest of the article. FontsFor Windows you can get Arial Unicode MS bundled into Microsoft Office. For macOS, the Hebrew fonts are either in /Library/Fonts or /System/Library/Fonts of the installer disc. For Linux, linux.com [1] provides free fonts and technical advice for keyboard mapping under X Window. Other issuesWindows XP Service Pack 1 had problems with niqqud. See Wikipedia:Niqqud. |