Xârâcùù
Xârâcùù (local pronunciation: [xɑ̃rɑ̃ʧɨː]), or Canala, is an Oceanic language spoken in New Caledonia. It has about 5,000 speakers.[2] Xârâcùù is most commonly spoken in the south Central area of New Caledonia in and around the city of Canala and the municipalities of Canala, Thio, and Boulouparis. Current statusXârâcùù is considered a recognized teaching language, and is part of New Caledonian culture. It is predominantly used as the main language in the Nouméa area, and is not considered endangered by UNESCO due to it being one of the most spoken languages in the area,[3] with more than 90% of Canala residents being able to speak some form of it. Xârâcùù is the fourth-most spoken language in New Caledonia Kanak, with a teaching school in the Canala area, although primary language use is at home. Xârâcùù is taught in the Canala area due to the EPK (École Populaire Kanak), founded by Marie-Adele Néchérö Jorédié. It is the only language that is being taught in the area and is taught in nursery, primary, two secondary schools, Thio (maternal Kouare village school and also in college) and in kindergartens in La Foa and Sarramea.[3] Xârâcùù has been taught since 1980 at the primary level in the popular Kanak school (EPK or Ecole Populaire Kanak) Canala, only establishment of its kind still existing in 2013, the students can then join public education. The language is also offered at the private Catholic college Francis Rouge-Thio and public college Canala.[4] Phonology and spellingPhonologyThe language has twenty-seven consonant phonemes, ten oral vowels, seven nasal vowels and seventeen corresponding long vowels. Current research has shown that there are numerous phonemic contrasts, which leaves little room for allophonic variation.[2] Xârâcùù has 27 consonants, some of which are nasalized plosives that are quite typical of Oceanic languages. /l/ is only found in loanwords.[3]
Xârâcùù has 34 vowels: 17 short (10 oral and 7 nasal) all of which can be elongated.[3]
Efforts to determine the phonological history of the language have been met with difficulty due to Xârâcùù's lack of reflexes of established Proto-Oceanic forms.[5] OrthographyXârâcùù is written with the Latin alphabet combined with many diacritics and digraphs, with a total of 61 graphemes. This writing system was developed in the early 1980s by Claire Moyse-Faurie. (Previously, missionaries used to transcribe the language (especially to produce versions of the Gospels or catechism) with the same conventions as the Ajië language.[3]) The orthography of Xârâcùù follows many of the same principles as most other New Caledonian languages: e.g. symbols usually used for voiced consonants (b, d, g, j, etc.) represent prenasalized consonants. Digraphs are used for a number of phonemes, e.g. bw, gw and ny for /ᵐbʷ/, /ᵑɡʷ/, /ɲ/ respectively; ch stands for /ʃ/, as in French. The large number of contrasting vowels and the inclusion of vowel clusters and vowel length mean that accents and other diacritics have to be used to represent vowel phonemes.[2] Like in other languages of New Caledonia, nasal vowels are mostly indicated using a circumflex diacritic.
GrammarXârâcùù has a strict SVO sentence structure, with few exceptions. Pronouns
Noun phrase structureIn comparison to other Oceanic languages, Xârâcùù's noun phrase structure is a little different. Most of the vowel modifiers in Xârâcùù come before the head. Some articles that feature this include a singular, du dual, ké paucal, and mîî~mîrî plural.[2] There are several different morphemes for '10' and '15' which are just examples of a quinary numeral system.
NumeralsThe numeral style of the language allows for few numeral classifiers that often only occur as suffixes to the number one and as prefixes to all of the other numerals in the language.
PrepositionsXârâcùù has at least 17 known prepositions, at least half referring to direction or location. Three prepositions express types of comitative relationships.[2] PossessionLike many Oceanic languages, Xârâcùù features indirect and direct possession constructions. The following phrases demonstrate that "inalienable" nouns are directly possessed with the possessor, whether pronoun or noun, being directly suffixed to the possessed noun.[2] nêêwâ-rö daughter-2SG "your daughter" nâxwâ-pârâ mouth-eel 'the eel's mouth' Indirect possession comes in two syntactic types varying by familiarity and a classification system. Seven possessive classifications have possessive pronominal suffix or are joined by the possessed noun. These classifiers usually refer to food nênê- (allomorph nânâ-), starchy foods or nèkê-, meat or (nê)wînè, food to be chewed or nèxêê-, drinks or (nê)wînyè-, tubers to be planted or harvested or nêngê-, and goods possessions or ngêê or êê. There are also three other qualifiers including: xû or topic of story telling, (rö)wâ or passive, and rè or general. In these cases the possessed noun comes first followed by the classifier and the possessor. A pronominal possessor does not occur as a suffix but rather a free form.[2] Nânâ-râ Food-1SG nô fish 'my fish (to eat)' nô fish rè General nâ 1SG 'my (pet) fish' MorphologyThere are only a few forms of verbal morphology in Xârâcùù. These include the nonproductive transitive suffix –ri, the causative fa-, the resultative/stative mê-, and the intransitivizer ù-. While transitive suffix do exist they are few and far between leaving the language to follow a strict SVO format for morphological marking. Chaa One xûûchi Child fa-mêgörö CAUS-break na PAST vèè glass a DEM 'A child broke this glass.' vèè glass a, DEM, chaa one xûûchi child fa-mêgörö CAUS-break na PAST 'This glass, a child broke it.' Verb phrasesThe examples also show that the object of a sentence can be topicalized by fronting the transitive suffix as in vèè a- moving to the front of the sentence in example two. There is also reduplication, which acts like a functions intensifier. While there is a small amount of verbal morphology, each verb phrase can contain a preverbal subject-marking pronoun. Subject and Predicate phrase order is unmarked in Xarâcùù. There are ten tense-aspect markers (some are preverbal others postverbal) and one or more modifiers can be included (also pre-verbal or post-verbal).[2] pa COLLECTIVE dopwa young pia fight:REFL The young people are fighting ri 3PL pia, fight:REFL ngê PREP pa COLLECTIVE dopwa young They're fighting each other, the young people (are) As seen above in example (1), preverbal subject markers are unused if the subject is a noun phrase. But there are cases when there is a topicalized afterthought subject that follows the verb as seen in the second example where pa dopwa appears at the end rather than the beginning. Polar interrogatives also exist in Xarâcùù but are marked by the particle kae. The kae article follows the constituent that is the focus of the interrogation. è 3SG xwa rain kae INTERROG na PAST âmu? yesterday Did it rain yesterday? è 3SG xwa rain na PAST âmu yesterday kae? INTERROG Was it yesterday that it rained? In comparison to many other Oceanic languages outside of New Caledonia, Xarâcùù uses unusual phrase structure for nouns. The modifiers precede the head and the only thing that follows are demonstratives and markers of totality. Mîî ART:PL bachèè three xuu small pa COLLECTIVE xùùchî child nä DEM Those three small children Sample textsVarious Xârâcùù stories were recorded by Claire Moyse-Faurie. They can be read and heard, on two archives: on Paradisec, and on Pangloss.
Dou regula daa nä jina. -All because of that fateful day.[6] è wâ ket name: "wèi, jööpè nä, jè faxwata. -He asked for news è cen xwata döbwa ke ket. -She would not listen to what you said.[7]
A traditional Xârâcùù short story about a flower and a girl who speaks with the flower and hear its life story.
A historical tale about a taro field and those who tended it.
DocumentationThere have been two dictionaries written on the Xârâcùù language in the last one hundred years. The earlier work is a short English/Xârâcùù dictionary published in 1975 by George William Grace, titled Canala dictionary (New Caledonia). A more substantial dictionary is the one published in 1986 by Claire Moyse-Faurie, titled Dictionnaire Xârâcùù-Français (Nouvelle-Calédonie). Another key publication is Moyse-Faurie's 1995 grammar Le xârâcùù: Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie). Notes and referencesReferences
External links
Bibliography
|