The Mirror of Simple Souls
The Mirror of Simple Souls[1] is an early 14th-century work of Christian mysticism by Marguerite Porete dealing with the workings of Divine Love.
The full title of the work is The Mirror of the Simple Souls Who Are Annihilated and Remain Only in Will and Desire of Love. The meditations were originally written in the Picard dialect of Old French[2] and explore in poetry and prose the seven stages of "annihilation" that the Soul goes through on its path to Oneness with God through love. It was enormously popular when written but fell foul of church authorities, which detected elements of the Brethren of the Free Spirit, an antinomian movement in its vision; denounced it as "full of errors and heresies", burnt existing copies; banned its circulation; and executed Porete herself. However, the work was translated into Latin, Middle English, Middle French, and Old Italian and circulated in France, Italy, Germany, England and Bohemia[2] albeit not with Porete's name attached. In fact, Porete was not identified as the author until 1946. Since then, it has been seen increasingly as one of the seminal works of medieval spiritual literature, and Porete, alongside Mechthild of Magdeburg and Hadewijch, can be seen as an exemple of the love mysticism of the Beguine movement. 20th-century rediscoveryA 15th-century manuscript of an English translation by "M. N." of The Mirror was found by J. A. Herbert in a manuscript collection purchased for the British Library in 1911; it was shown to Evelyn Underhill. Other 15th-century copies were subsequently found in the Bodleian library and the library of St. John's College, Cambridge, together with a Latin version made in the late 15th century by Richard Methley of Mount Grace, Yorkshire. A printed edition was edited by Clare Kirchberger from those four manuscripts, and published by Burns Oates and Washbourne Ltd., publishers to the Holy See, in 1927, complete with a nihil obstat and imprimatur. [3] The translation by "M. N." included a number of glosses by him and divided the text into divisions and chapters:
For the 1927 edition, the mediæval text was used but with spellings updated, and occasional words replaced accompanied by footnotes with additional glosses. See alsoReferences
|