Shah Hussain is also often known as Shah Hussain Faqir - Faqir meaning Dervish (mendicant) and Shah means King. So due to his extremely humble Sufi personality, people called him The Dervish King, a person who was a King and a Dervish at the same time.[1]
Life
He was born in 945 AH (1538) within the Walled City of Lahore in what is now Punjab, Pakistan.[2] His father was Sheikh Usman,[2] he was a Dhudhi Rajput
(a clan of Rajput), and by occupation, he was a weaver (in some of Shah Hussain poetic rhymes he used his pen name as Faqir Hussain Julaha which means "Saint Hussain the weaver").[1]
Notable books written on his life include Risala Baharia (by Bahar Khan on the directions of Emperor Jahangir), Hasanat ul Arifin (by Prince Dara Shiko in 1653), Haqiqat ul Fuqra (by Syed Sheikh Mahmood in 1662), Miftahul Arifin (by Abdul Fatah Naqshbandi Mujadad in 1667), along with others.[2]
Shrine
His tomb and shrine is located at the Baghbanpura precincts, adjacent to the Shalimar Gardens (Lahore), Pakistan. His Urs (annual death anniversary) is celebrated at his shrine every year during the "Mela Chiraghan" ("Festival of Lights").[2][3] Madho's tomb lies next to Hussain's in the shrine.[4][1]
In the 18th century, during Maharaja Ranjit Singh (1780 – 1839) rule of Punjab, the maharaja himself would lead a procession from his palace in Lahore to Shah Hussain's shrine barefoot during Mela Chiraghan (Festival of Lights), accompanied by thousands of Sikhs, Muslims and Hindus. Shah Hussain's urs and the mela used to happen at two different times but were both combined into one and then called "Mela Chiraghan" (Festival of Lights) by Ranjit Singh. This mela (festival) is considered to be the biggest festival of Punjab.[1][2]
Kafis of Shah Hussain
Hussain's works of poetry consist entirely of short poems known as Kafis.[5] A typical 'Hussain Kafi' contains a refrain and some rhymed lines. The number of rhymed lines is usually between four and ten. Only occasionally is a longer form adopted. Hussain's Kafis are also composed for, and the singing of them has been set to music based on Punjabi folk music. Many of his Kafis are part of the traditional Qawwali repertoire. His poems have been performed as songs by Kaavish, Nusrat Fateh Ali Khan, Abida Parveen, Ghulam Ali, Hamid Ali Bela, Amjad Parvez, Junoon and Noor Jehan, among others.[1][6]
"It may be asserted that poetry is often written to be sung. And all poetry carries, through manipulation of sound effects, some suggestion of music".[7]
Here are three examples, which draw on the famous love story of Heer Ranjha:
Ni Mai menoon Khedeyan di gal naa aakh[7]
Ranjhan mera, main Ranjhan di,
Khedeyan noon koodi jhak
Lok janey Heer kamli hoi,
Heeray da var chak
Do not talk of the Khedas to me, mother.
I belong to Ranjha and he belongs to me.
And the Khedas dream idle dreams.
Let the people say, "Heer is crazy;
she has given herself to a cowherd."
Another Kafi:
Sajjan bin raatan hoiyan whadiyaan[7]
Ranjha jogi, main jogiani, kamli kar kar sadiyaan
Maas jhurey jhur pinjer hoya, kadken lagiyaan haddiyaan
Main ayani niyoonh ki janan, birhon tannawan gadiyaan
Kahe Husain faqeer sain da, larr tere main lagiyaan
Main vi jaanaan jhok Ranjhan di, naal mere koi challey
Pairan paindi, mintaan kardi, jaanaan tan peya ukkaley
Neen vi dhoonghi, tilla purana, sheehan ney pattan malley
Ranjhan yaar tabeeb sadhendha, main tan dard awalley
Kahe Hussain faqeer namana, sain sunedha ghalley
The nights are long without my beloved.
Since Ranjha became a jogi, I have scarcely been my old self; people everywhere call me crazy.
My young flesh is all wrinkled, my bones are a creaking skeleton.
I was too young to understand love; and now as the nights swell and merge into each other,
I play host to that unkind guest – separation.
I have to go to Ranjha's hut, will someone go with me?
I have begged many to accompany me, but I had to set out alone.
The river is deep, and the shaky bridge creaks.
I am tortured by my wounds, but Ranjha my beloved is the doctor who can cure them.
Only my beloved can bring me comfort.
Two Kafis that are addressed to his Hindu disciple Madho Lal Hussain[8] need a special mention:
Madho Lal! Piyaare ki parwaasa dam da?
Udeyaa bhor theyaa pardesi aggey raah agam da!
Jinhaan saada shauh rijhaaya tinha nu bhow jam da?
Aakhey Hussain faqeer nimaana chhaddiye sareer bhasam da!
Ve Madho! Main wadda theyaa badnaam!
Raati pi ke dukh da piyaala tureyaa suwairon shaam!
Ki aakhaan main ki si peeti? Loki dassan haraam!
Kaafar aakhan saarey mainoon laawan sabh ilzaam!
Mukh fairan sabh maidey wallon naal kaddan dushnaam!
Rowey Hussain maidey Saain nu Madho chheti pej salaam!
Madho Lal! My dear what is this trust on life?
You fly out in the morning and become a stranger, to take on an unknown road!
Those that have pleased our Master in this life do they have to fear death which is the hereafter?
Says Hussain the pride less mendicant, cast off this body of ashes!
O Madho! I have been greatly defamed!
After drinking last night from my cup of sorrows, I have wandered from morning till evening.
What can I say that I had drunk of? People say it was the forbidden wine!
All here call me an infidel and accuse me of transgression!
They turn back their faces from me and abuse me!
Wails Hussain O Madho fast send my prayer to my Master!
This table only includes figures venerated traditionally by the majority of Muslims in the Subcontinent, whence persons honored exclusively by particular modern movements are not included.