You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (December 2016) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Chinese Wikipedia article at [[:zh:膜蛤文化]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|zh|膜蛤文化}} to the talk page.
Another nickname for Jiang is "elder" or "senior" (长者; 長者; Zhǎngzhě), because he once called himself an "elder" or "senior" when he was berating Hong Kong journalist Sharon Cheung who questioned him.[3][4][5] A video clip recording this event spread on the internet and led to the rise of the culture, which later greatly rose in popularity around 2014, when Hong Kong was experiencing a period of political instability. Initially, netizens extracted Jiang's quotes from the video and imitated his wording and tone, for parody and insult. However, as the culture developed, some imitations have taken to carrying affection toward him. The quotes for imitation have also evolved to include what he said during his leadership, and in his personal life.
Origins
In October 2000, Chief Executive of Hong Kong, Tung Chee-hwa, went to Beijing to report to Jiang Zemin. On October 27, 2000, when Jiang Zemin and Tung Chee-hwa met with reporters before the formal talks, Hong Kong journalist Sharon Cheung questioned whether Jiang Zemin had appointed the Hong Kong Chief Executive in the election, which made Jiang Zemin angry.[6]
Materials
The materials of moha usually come from three famous videos about Jiang called "Three Pieces About Toad" (Chinese: 蛤三篇).
In the first video, Jiang lashed out at Hong Kong journalist Sharon Cheung in Zhongnanhai when he met with Chee-hwa Tung, Chief Executive of Hong Kong at that time. Ms. Cheung asked if Jiang supported Tung's campaign for Chief Executive, which Jiang affirmed. Cheung then asked if it meant the Chinese government had already decided internally to re-appoint Tung. This made Jiang very upset, and criticized her for twisting his words to "make big news." Jiang then continued to criticize the Hong Kong media on the whole, claiming that they need to learn to ask more meaningful questions, even stating that "Mike Wallace of the US is at a much higher level than you are", referring to a 2000 interview Jiang gave with 60 Minutes.
The second is the famous interview by American journalist Mike Wallace that Jiang referred to in the previous video. In this interview, Wallace and Jiang talked about many touchy subjects, such as democracy and dictatorship in China, freedom of the press, Falun Gong, and the 1989 Tiananmen Square protests.
The third video is recorded when Jiang came back to China United Engineering Corporation (Jiang worked there for some years) in April 2009, and Jiang recalled his experience in the video. He also talks about Deng Xiaoping's decision to appoint him as leader of China, and what he considered his achievements during his years of leadership.
There is also a heavy focus on elements of Jiang's appearance as well, in particular his very large and thick rimmed glasses, slicked back hair, high-waisted trousers, and unusually wide smile. Toad worshippers also extract some sentences from these videos for spoofing like "too young, too simple, sometimes naive" (originally in English).[7]
"I did not say I would handpick him [Tung Chee-hwa]. You asked me if I support Mr. Tung; I said I support him."
"Re-election will still have to follow the [Hong Kong] Basic Law, have to... Of course, our decision is very important too!"
"I feel that you journalist people still have to learn a bit! You're very familiar with those Western values, but after all, you're still too young!"
"(Mike) Wallace from America, is far better than you guys. I have talked jovially with him."
"There is one good thing about you. Whenever things happen somewhere in the world, you'll run over there faster than the Western reporters. But all the questions you ask... too simple! Sometimes naive!"
"Pardon. As an elder, I need to tell you something. I'm not a journalist, but I've seen too much. It's necessary for me to teach (tell) you some life experiences."
"Whenever I meet you, I want to say... There's an old saying in Chinese—'Keep silent and make a fortune.' That's the best way."
"You people, don't want to...try to...make a big news! Saying that it's already decided internally, and then take me out for criticism. You people, naive!"
I'm angry! I guess I displeased you guys today.
Interview with Mike Wallace
"You mean I'm a dictator?"
"Even under extreme situations, our soldiers have demonstrated restraint." (referring to the Tank Man)
"Do you trust the Falun Gong?"
"All men are created equal."
Visiting China United Engineering Corporation
"This thing (book) you made for me. Excited!"
"So Comrade Deng Xiaoping spoke to me and said, ‘The Politburo has decided. You shall be the new General Secretary.’ I said please find a better candidate! I'm really... I'm not being modest; why should I, the secretary [zh] of Shanghai, be going to Beijing?"
"Then I recited two lines of poetry: 'One should uphold his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evade responsibilities for fear of personal loss.'"(simplified Chinese: 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之; traditional Chinese: 苟利國家生死以,豈因禍福避趨之)[8][9] (poem by Lin Zexu)
"If there's any other achievement, it is to forbid the army from doing business... The battle against the Floods of 1998 is also important. But they are all secondary. My main achievements are just these three things. Pardon me, but I've only made a tiny contribution. Thank you."
^AMY QIN (October 21, 2015). “膜蛤文化”盛行中国网络,或为影射习近平 (in Chinese). New York Times Chinese language edition. Archived from the original on November 17, 2015. Retrieved November 10, 2015.
Fang, Kecheng (June 19, 2018): Turning a communist party leader into an internet meme: the political and apolitical aspects of China’s toad worship culture, Information, Communication & Society