This article may be a rough translation from Italian. It may have been generated, in whole or in part, by a computer or by a translator without dual proficiency. Please help to enhance the translation. The original article is under "italiano" in the "languages" list.
If you have just labeled this article as needing attention, please add {{subst:Needtrans|pg=Mario Pirovano |language=Italian |comments= }} ~~~~ to the bottom of the WP:PNTCU section on Wikipedia:Pages needing translation into English.(August 2022)
Mario Pirovano (born 20 April 1950) is an Italian theatre actor, translator and interpreter of Dario Fo monologues.
Biography
Mario Pirovano grew up in Pregnana Milanese, a village just outside Milan. His father was a shoemaker and his mother a factory worker. At the age of 12, he worked in a shop and at 24 he moved to England where he lived and worked for a decade. In 1983, he met Dario Fo and Franca Rame at a performance of Mistero Buffo at the Riverside Studios in London,[1] an experience which inspired him to begin working in the theatre himself. Pirovano has been married twice, he now lives in Umbria and has two children.
Theatre
After meeting with Dario Fo and Franca Rame, Pirovano joined their acting company as a translator, walk-on performer, electrical assistant, stagehand, editorial material distribution manager, stage manager and assistant director. In the subsequent years, he followed the two actors on their international tours while collaborating with their son Jacopo Fo at the Free University of Alcatraz in Gubbio. After many years of working with, for and under the two actors, he became well-versed in their texts and acting rules. In 1992 he debuted his solo show, 'Mistero Buffo'.[2]
Both in Italy and abroad, he has performed some of the most famous Dario Fo monologues.[3][4] Besides Fo's plays, he has performed some texts from other authors: in 2001, he performed 'Vino divino' by Marco Paoli,[5] in 2003, Le jeu de Robin et Marion[6] by Adam de la Halle, and in 2005, The pope cowboy: life, adventures and battles of Julius II by Marco Ghelardi.[7] More recently, he has been performing choice verses from contemporary poets.[8]
Translations
After the adaptation from classical French to Italian of Adam de La Halle's Le jeu de Robert et Marion, he began translating two of Fo's texts: in 2002, Johan Padan a la descoverta de le Americhe (Johan Padan and the Discovery of the Americas) and in 2009, Lu Santo Jullare Françesco (Francis the Holy Jester).[9] Both texts were originally composed in a particular language, a mixture of dialects from Padania and certain expressions, sounds and neologisms which are specific characteristics of Fo's monologues. In 2009, Fo's text on Saint Francis was published by Beautiful Books.[10]
In 2011, Pirovano translated an unreleased text by Dario Fo and Jacopo Fo called La ballata di John Horse (“The Ballad of John Horse”), based on the victorious rebellion of the American Indian tribe, the Seminoles.[11]
He has also translated into English four works from the Renaissance playwright Angelo Beolco called Ruzante, based on the re-writing of the texts by Dario Fo and presented them in Portugal during the European UnionGrundtvig programme.[12]
Plays in English and Spanish
Under the patronage of the Italian Cultural Institute and the Dante Alighieri Society, Pirovano performs Dario Fo's most famous monologues all around the world. In the 1998-2003 editions of the Festival ‘Un puente, dos culturas’ in Argentina he performed Johan Padan en el Descubrimiento de las Américas.[13][14][15][16] Also in 2003, Pirovano performed the Mistero Buffo (Misterio Bufo) in Spanish for the Festival of the Commedia dell’Arte in Alcalà Henarez, Spain.[17]
In 2002, he recited in English Johan Padan and the Discovery of America[18] at Riverside Studios in London and then, in 2003, in Australia.[19][20] In 2004, he performed the same play in Canada[21] and, in 2005, in France,[22] then in Greece[23] and finally in Hong Kong.[24]
In 2006, he took the Spanish version of Johan Padan to Venezuela[25] and in 2008 to Colombia.[26]
In 2009, he toured England with the English version of Francis the Holy Jester[27] performing the play at the Edinburgh Fringe Festival,[28] where he received high praise from critics.[29]
In 2012, he performed Francis the Holy Jester in Sweden and Norway,[35] then in the US, on an invitation from St. Bonaventure University, the oldest Franciscan community in the US.[36][37] The American tour included theaters and Universities like Princeton and Harvard.[38][39]
Since 2012, he has continued to perform widely and conduct theatre workshops around Europe, particularly in Portugal, the United Kingdom and Belgium.
Television and cinema
In 1988, he acted in a recurring role in all of the episodes in Trasmissione Forzata,[40] a RAI3 adaptation written and directed by Dario Fo.
He appeared in the 1991 thriller by Alfonso Brescia titled Omicidio a luci blu.[41]
^PrimaFila, Rassegna stampa, Giulio II: protagonista in teatro di un pezzo di storia, Marzo 2004 "Rassegna stampa". Archived from the original on 13 October 2013. Retrieved 6 October 2012.
^Enzo Farinella, Lu Santo Jullare Francesco: una commedia da non perdere, Irlandiani.com, 21 Novembre 2011 [10]Archived 2014-12-05 at the Wayback Machine
^Gregor Flakierski,: En guda-benadad gycklare, Tidningenkulturen, September 17, 2012 "Archived copy". Archived from the original on 17 December 2013. Retrieved 6 October 2012.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
^Tom Missel, Rousing performance at Bona, Olean Times Herald, October 4, 2012 [11]