Mademoiselle from Armentières
"Mademoiselle from Armentières" is an English song that was particularly popular during World War I. It is also known by its ersatz French hook line, 'Inky Pinky Parlez Vous,' or the American variant 'Hinky Dinky Parlez-vous' (variant: Parlay voo). 'Inky Pinky' was a Scottish children's name for parsnip and potato cakes, but it has been suggested that an onomatopoeic reference to the sound of bed springs is more likely a soldier's ribald derivation. Origins"Mademoiselle from Armentières" has roots in a tradition of older popular songs. Its immediate predecessor seems to be the song "Skiboo", or "Snapoo", which was popular among British soldiers of World War I.[1] The tune of the song is thought to have been popular in the French Army in the 1830s. The words told of the encounter of an inn-keeper's daughter, named Mademoiselle de Bar-le-Duc, with two German officers. During the Franco-Prussian War of 1870, the tune was resurrected, and again in 1914 when the British and Allied soldiers got to know it.[citation needed] The Pittsburgh Post-Gazette of December 4, 1939, reported that the historical inspiration for the song had been a young Frenchwoman named Marie Lecoq, later Marie Marceau, who worked as a waitress at the Café de la Paix in Armentières during the war. Despite the obscenity of many popular versions of the song, it was reportedly quite clean in its original form.[2] The song's first known recording was made in 1915, by music hall baritone Jack Charman.[3]
The song Mademoiselle from Armentieres, as known in WW1 was penned by Cecil H Winter in 1915 / 16, during his time in England and France fighting with the kiwis. He was Australian having been raised in the 'Riverina' region of NSW. He was to take Riverina for his writings of Australian Bush poetry culminating in the writing of a book of such poetry ("The Story of Bidgee Queen & Other Verses",Century Books. 1929). From a young age he wrote for the Australian Bulletin Magazine. He migrated to New Zealand prior to WW1, living in Bluff, Southland. https://mudcat.org/detail_pf.cfm?messages__Message_ID=2050501 Use"Mademoiselle from Armentières" was considered a risqué song and not for 'polite company'. When sung on the radio and TV, as in The Waltons, typically only the first verse was sung. The lyrics on which this opinion is based are recorded in the Gordon "Inferno" Collection. It is the third part of the regimental march of Princess Patricia's Canadian Light Infantry. The first two are "Has Anyone Seen the Colonel?" and "It's a Long Way to Tipperary". Mademoiselle from Armentières was the name of a 1926 British film directed by Maurice Elvey and starring Estelle Brody. Mademoiselle From Armentieres was the title of a 1927 espionage, thriller novel by Cecil Street, writing under the name John Rhode.[4] During World War II the comic duo Flanagan and Allen had a hit with "If a Grey Haired Lady Says 'How's Your Father?' (That's Mademoiselle from Armentieres)", written by Ted Waite, which refers to the original song.[5] When Lindisfarne played their song "We Can Swing Together" on stage in the early 1970s, it developed into a lengthy harmonica medley which included a verse and chorus from this as well as several other songs, some also traditional. "Three German Officers Crossed the Rhine" is a song with a much more ribald set of lyrics, popular on rugby tours but sung to the same tune or to that of "When Johnny Comes Marching Home". It was originally sung in the allied trenches during the First World War.[6] A reworked version known as the "fart song" or as "an old lady of 92" was popular in schools, particularly in the UK, with lyrics celebrating a flatulent journey including Bristol and Rome.[7] A reworked version of the melody was used in the Israeli songwriter Haim Hefer's song "בחולות" ("Bacholot" or "Bakholot", "In the Sands"), best known for its performance by the singer Yossi Banai. The song consist of six stanzas telling of a tendency among the narrator's family males to take out the beloveds into, and conceive their children in, the titular sands.[8][9] In America, most recognize the melody with completely different lyrics, as the theme song for the character Clarabell the Clown on the children's TV series Howdy Doody. LyricsMultiple versions of the song exist. One variation goes as follows:[10] Mademoiselle from Armentieres, Parley-voo? LyricistsThere are several claims to having written the lyrics for this song:
References
External links
|