As a traveler and student of the territory and languages of the Middle East, he compiled a large collection of archeological material.[2] It is exhibited in the Museum of Montserrat and was a decisive contributor to its creation. In 1929, he began the project of the Biblia de Montserrat, a translation of the Bible into the Catalan language.[3]
Biography
After entering Santa Maria de Montserrat Abbey in 1894, he was ordained a priest in 1902.[4] He traveled to Jerusalem in 1906 and studied in the École Biblique where he met Marie-Joseph Lagrange. In 1907 he was named professor in the Syriac seminary of Jerusalem, and when he returned to Montserrat in 1910, he laid the foundations for the orientalist museums of the monastery. He was a professor of the Syriac language and the Hebrew language at the Anselmianum in Rome from 1913 to 1922. He lived in the Middle East, where he collaborated with the Syriac Catholic Church in producing an edition of liturgical texts with Patriarch Ignatius Ephrem II Rahmani. After leaving Jerusalem, he participated in a regionalist project led by Francesc Cambó and the Fundación San Dámaso to produce a Bible in the Catalan language. Subsequent disagreements led him to abandon the project and direct his own project in producing the Biblia de Montserrat.[5] In 1928, he acquired 200 Egyptian papyri, considered to be the first private collection of such manuscripts in Spain.[6] He returned to Montserrat in 1951, where he regularly celebrated liturgy according to the Syriac Rite.[7]
Works
El Sinaí: viatge per l'Aràbia Pètria cercant les petjades d'Israel (1913; second edition 1955; third edition 2011[8])
Legisne toram? (1919)
La Bíblia. Versió dels textos originals i notes pels monjos de Montserrat[9]
El Gènesi (1926)
L'Èxode (1927)
Levític (1927)
Els Nombres (1928)
El Deuteronomi (1928)
El Psalteri (1932)
I i II de Samuel (1952)
Litúrgia siríaca de Sant Jaume (1952)
Dietari d'un viatge per les regions de l'Iraq (1922-1923) (2009)[10]