Rosselli was the daughter of Marion Catherine Cave, an English political activist, and Carlo Rosselli, a hero of the Italian anti-Fascist Resistance—founder, with his brother Nello, of the liberal socialist movement Justice and Liberty. He and his brother were assassinated by La Cagoule, secret services of the Fascist regime, while the extended family was living in exile in France in 1937. The family then moved between England and the United States, where Rosselli was educated. She continued to speak Italian with her grandmother, Amelia Pincherle Rosselli, a Venetian Jewishfeminist, playwright, and translator from a family prominent in the Italian Risorgimento, the movement for independence. Rosselli returned to Italy in 1949, eventually settling in Rome. She committed suicide in 1996 by jumping from her fifth floor apartment near Rome's Piazza Navona.[1]
Intellectual Interests
Rosselli spent her life studying music composition and ethnomusicology and by taking part in the cultural life of postwar Italy, mostly as a poet and literary translator. Her extraordinary, highly experimental literature-output includes verse and poetic prose in English and French, as well as Italian. Her original poetic output is deeply influenced by the French Surrealism tradition.[2]
Translations
Rosselli has been translated into English by Lucia Re, Jennifer Scappettone, Gian Maria Annovi, Diana Thow, Deborah Woodard, Paul Vangelisti, and Cristina Viti.
Sonno - Sleep (1953-1966), bilingual edition, translated into Italian by Antonio Porta. Roma: Rossi & Spera, 1989.
Sleep: Poesie in Inglese, bilingual edition, translated into Italian by Emmanuela Tandello. Milano: Garzanti, 1992
October Elizabethans, bilingual edition, edited and translated into Italian by Emmanuela Tandello. Genova: San Marco dei Giustiniani, 2015 (posthumous)
Poetry collections in Italian
Variazioni belliche. Milano: Garzanti, 1964 (War Variations, translated by Lucia Re and Paul Vangelisti. Green Integer, 2003[4])
Serie ospedaliera. Milano: Il Saggiatore, 1969 (Hospital Series, translated by Deborah Woodard, Roberta Antognini, Giuseppe Leporace. New Directions, 2015[5])
Documento (1966-1973). Milano: Garzanti, 1976
Primi scritti 1952-1963. Milano: Guanda, 1980
Impromptu. Genova: Edizioni San Marco dei Giustiniani, 1981 (Impromptu. A Trilingual Edition, translated by Gian Maria Annovi, Diana Thow, Jean-Charles Vegliante. Guernica, 2015[6])
Appunti sparsi e persi, 1966-1977: Poesie. Reggio Emilia: Aelia Laelia, 1983
La libellula. Milano: SE, 1985
Antologia poetica. Milano: Garzanti, 1987
Le poesie. Milano: Garzanti, 1997
Appunti sparsi e persi: 1966-1977. Roma: Empiria, 1997 (posthumous)
La furia dei venti contrari. Variazioni: Con testi inediti e dispersi dell'autrice, Firenze, Le lettere, 2007 (posthumous)
La libellula e altri scritti, Milano, SE, 2010 (posthumous) (The Dragonfly: A Selection of Poems: 1953-1981, translated by Giuseppe Leporace & Deborah Woodard. Chelsea Editions, 2010[7])
L'opera poetica, edited by Stefano Giovannuzzi. Milano: "I Meridiani" Mondadori, 2012 (posthumous)
Selected poetry originally written in English or Italian
Locomotrix: Selected Poetry and Prose of Amelia Rosselli, edited and translated by Jennifer Scappettone. Chicago: University of Chicago Press, 2012[8]) (posthumous)
Creative prose
Prime prose italiane (1954)
Nota (1967–1968)
Diario ottuso. 1954-1968. Roma: IBN, 1990 (Obtuse Diary, translated by Deborah Woodard, Roberta Antognini, Dario De Pasquale. Entre Ríos Books, 2018[9])
Critical writings
Una scrittura plurale: Saggi e interventi critici, edited by Francesca Caputo. Novara: Interlinea, 2004 (posthumous)