- Nowell, nowell.
- Who is there that singeth so, Nowell, nowell?
- I am here, Sir Christèmas.
- Welcome, my lord Sir Christèmas!
- Welcome to all, both more and less!
- Come near, come near, Nowell, nowell.
- Dieu vous garde, beaux sieurs, tidings I you bring:
- A maid hath borne a child full young,
- Which causeth you to sing: Nowell, nowell.
- Christ is now born of a pure maid;
- In an ox-stall he is laid,
- Wherefore sing we at abrayde: Nowell, nowell.
- Buvez bien, buvez bien par toute la compagnie.
- Make good cheer and be right merry,
- And sing with us now joyfully: Nowell, nowell.
- Nowell.[5]
|
- Nowell, Nowell.
- Wer ist es, der da singt: Nowell, Nowell?
- Ich bin hier, Sir Christemas.
- Willkommen, mein Herr, Sir Christemas!
- Willkommen uns allen!
- Komme näher, komme näher, Nowell, Nowell.
- Dieu vous garde, beaux sieurs, frohe Botschaft bringe ich euch:
- Eine Magd hat ein Kind geboren, ganz jung,
- Was euch dazu bringt, zu singen: Nowell, Nowell.
- Christus ist nun geboren, von einer reinen Magd;
- In einen Kuhstall wurde er gelegt,
- Darum singen wir: Nowell, Nowell.
- Buvez bien, buvez bien par toute la compagnie.
- Jubelt mit und seid ganz froh,
- Und singt mit uns froh: Nowell, Nowell.
- Nowell.
|